A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

249,945 views ・ 2016-02-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
ကုဒ်စနစ်ဟာ လူတိုင်းသိလာမယ့် နောင် ဘာသာစကားပါ။
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
ခုနှစ်ဆယ်နှစ်တွေက punk ဂီတဟာ မျိုးဆက်တစ်ခုလုံးကို မောင်းနှင်ခဲ့တယ်။
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
ရှစ်ဆယ်ခုတွေမှာ ပိုက်ဆံဖြစ်လောက်ပါတယ်။
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမျိုးဆက် လူတွေကျတော့
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
ဆော့ဖ်ဝဲ့ဟာ ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးနဲ့ ကျွန်မ တို့ကမ္ဘာကို ပေါင်းကူးပေးလိုက်တာပါ။
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
အဓိပ္ပါယ်က ဒီထုတ်ကုန်တွေ ဆောက်ဖို့
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
အင်မတန့် အင်မတန် စုံလင်လှတဲ့ လူတွေ
00:35
to build those products,
7
35560
1776
လိုအပ်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
ကျွန်ပြူတာတွေကို စက်ဆန်တယ်၊ အထီးကျန်ပြီး မှော်ဆန်တယ်လို့ မမြင်ပဲ
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
၎င်းတို့ကို ကလိနိုင်၊ လှည့်လည်နိုင်၊
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
လိမ်ပတ်နိုင်တဲ့ စတဲ့အရာတွေအဖြစ် မြင်ဖို့ပါ။
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းနဲ့ နည်းပညာ လောကထဲမှာ ကျွန်မ ကိုယ်တွေ့
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
ခရီးရှည်က နုနယ်တဲ့ အသက် ၁၄ နှစ်မှာ စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
အသက်ပိုကြီးသူကို စွဲလန်းတဲ့ ဆယ်ကျော်သက် အရူးထမှု ရှိခဲ့ပြီး
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
ခုနကပြောတဲ့လူကြီးဟာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရဲ့
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
အဲဒီတုန်းက ဒုတိယ သမ္မတ Mr. Al Gore ဖြစ်နေခဲ့တယ်လေ။
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးတိုင်း လုပ်ချင်ခဲ့တာ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တယ်။
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
ဒီအချစ်တွေကို တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဖော်ပြချင်တော့
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
သူ့အတွက် ဝက်ဆိုက်တစ်ခု ဆောက်လိုက်တယ်၊ ဒီမှာပါ။
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
၂၀၀၁ မှာ Tumblr မရှိခဲ့ဘူး၊
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
Facebook မရှိခဲ့ဘူး။ Pinterest မရှိခဲ့ဘူး။
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
ဒီတော့ ဒီတောင့်တမှုနဲ့ ချစ်ခြင်းကို
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
ဖော်ပြဖို့ ကုဒ်စနစ်ကို သင်ဖို့ လိုခဲ့တာပေါ့။
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
ဒီလိုနဲ့ ပရိုဂရမ်ရေးသားခြင်းကို ကျွန်မစခဲ့တာပါ။
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
မိမိကိုယ်ကို ဖော်ပြတဲ့နည်းနဲ့ စတင်ခဲ့တာပါ။
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
ငယ်ငယ်တုန်းကဆို ရောင်စုံခဲတံတွေ၊ ပလပ်စတစ်တုံးတွေ သုံးခဲ့တာမျိုးပေါ့။
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
ကြီးလာတော့ ဂစ်တာသင်ခန်းစာတွေ၊ ပြဇာတ်တွေ သုံးဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
ဒါပေမဲ့ ဒီတုန်းက အခြားစိတ်လှုပ်ရှားစရာတွေ ​ရှိခဲ့သေးတယ်၊
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
ကဗျာစာပေနဲ့ ခြေအိတ်ထိုးတာတို့၊
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ ပြင်သစ် ကြိယာတွေပြောင်းတာတို့၊
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
စိတ်ကူးယဉ် ကမ္ဘာဆောက်တာတို့၊
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
Bertrand Russell နဲ့ သူ့ရဲ့ ဒဿနတို့ပေါ့။
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
ကျွန်ပြူတာတွေဟာ ပျင်းစရာ၊
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
နည်းပညာဆန်ပြီး အထီးကျန်တယ်လို့ ခံစားမိသူတွေထဲက တစ်ယောက်ပေါ့။
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
ဒီနေ့ ကျွန်မတွေးမြင်တာက ဒီလိုပါ။
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
ကောင်မလေးတွေဟာ ကွန်ပြူတာတွေကို ကြိုက်ရမှန်း မသိကြဘူး။
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
ကောင်မလေးတွေဟာ အံ့ဩစရာပါ။
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
ကိစ္စရပ်တွေမှာ တကယ်ကို စူးစိုက်မှုအားကောင်းကြပြီး
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
တိကျကြတယ်၊ အံ့စရာကောင်းတဲ့ ဒီလိုမေးခွန်းတွေကို မေးတတ်ကြတယ်၊
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"ဘာလဲ" "ဘာလို့လဲ" "ဘယ်လိုလဲ" "ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ" ပေါ့။
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
ကွန်ပြူတာတွေကို ကြိုက်ရကောင်းမှန်း သူတို့ မသိကြဘူး။
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
သိတာက မိဘတွေပါ။
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
ကွန်ပြူတာသိပ္ပံဟာ
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
ပညာရပ်ဆန်ပြီး ဘယ်လိုမှန်းမသိတဲ့၊ လူထူး လူဆန်းတွေနဲ့သာဆိုင်တဲ့ သိပ္ပံ ဘာသာရပ်လို့
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
ခံစားမိတာက ကျွန်မတို့ မိဘတွေပါ။
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
ဒါက နေ့စဉ်ဘဝကနေ ပြောရင် အဏုမြူ
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
ရူပဗေဒ နီးပါးလောက်ကို ဖယ်ရှားခံရတာပါ။
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းတော့ သူတို့တွေ မှန်ပါတယ်။
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
ပရိုဂရမ်ရေးရာမှာ များပြားလှတဲ့ ဝါကျဖွဲ့ထုံးတွေ၊ ထိန်းချုပ်မှုတွေ၊
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
ဒေတာတည်ဆောက်မှုတွေ၊ အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်တွေ၊
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
ထုံးစံတွေ၊ ကျင့်ဝတ်တွေ၊ နမူနာတွေ ရှိပါတယ်။
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
လူမှုအဖွဲ့အစည်း တစ်ရပ်အနေနဲ့ ကွန်ပြူတာကို သေးသထက်သေးအောင် လုပ်ခဲ့တယ်။
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
လူနဲ့ စက်ကြားက တစ်ခုချင်းစီရဲ့ အပေါ်မှာ ကွန်ပြူတာတွေ
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်တယ်၊ ဘယ်လို
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
ညွှန်ကြားတယ် ဆိုတာကို မသိရတော့လောက်တဲ့ အထိ စိတ်ကူးအလွာတွေကို
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
အထပ်ထပ် တည်ဆောက်ထားတယ်။
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
ကလေးတွေကို လူ့ကိုယ်ခန္ဓာ လုပ်ဆောင်ပုံတွေ သင်ပေးတယ်။
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
အင်ဂျင် လည်ပတ်ပုံတွေကို သင်ပေးပြီး
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
အာကာသယာဉ်မှုး တစ်ယောက်ဖြစ်ချင်ရင် ဖြစ်လာနိုင်တယ်ဆိုတာတောင်
03:13
you can become one.
59
193240
1456
ပြောပြကြတယ်လေ။
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
ဒါပေမဲ့ ကလေးတွေ လာမေးတဲ့အခါ
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
" ပလုံစီတဲ့ အယ်လ်ဂိုရစ်သမ် ဆိုတာဘာလဲ"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
"'Play' ဆိုတဲ့ ခလုတ်ကို နှိပ်တဲ့အခါ ဖြစ်တာကိုကွန်ပြူတာက ဘယ်လိုသိလဲ၊
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
ဘယ်ဗီဒီယိုပြဖို့ဆိုတာ ဘယ်လိုသိလဲ။"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
ဒါမှမဟုတ် "Linda အင်တာနက်က နေရာတစ်ခုလား။" လို့ဆိုတော့
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
ကျွန်မတို့ လူကြီးတွေဟာ ကြောင်ကြောင်ကြီး နှုတ်ဆိတ်နေလို့။
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
တစ်ချို့က "ဒါက မှော်ကွ" တဲ့။
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
တစ်ခြားသူတွေက" ရှုပ်ထွေးလွန်းပါတယ်" တဲ့။
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
အင်း အဲဒါ တစ်ခုမှမဟုတ်ဘူး။
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
မှော်လည်းမဟုတ်၊ ရှုပ်ထွေးတာလည်း မဟုတ်ဘူး။
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
ဒါက အရမ်း၊ အရမ်းကို မြန်မြန် ဖြစ်ပျက်တာပါ။
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
ကွန်ပြူတာပညာရှင်တွေဟာ ဒီအံ့ဖွယ်၊ လှပတဲ့ စက်တွေကို ဆောက်ပေမဲ့
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
ကျွန်မတို့နဲ့ မဆိုင်ရလောက်အောင်ကို ဖန်တီးခဲ့ပြီး
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
ကျွန်ပြူတာတွေကို ပြောတဲ့ ဘာသာစကားကိုရောဆိုတော့
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
ထူးဆန်းတဲ့ အသုံးပြုသူ ကြားခံစနစ်မပါရင် ကျွန်ပြူတာတွေကို
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
ဘယ်လိုပြောရမှန်း မသိတော့ဘူးပေါ့။
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
ဒါကြောင့်ပဲ ဘယ်သူမှ မမှတ်မိတာက
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
ပြင်သစ်ဘာသာ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ ကြိယာတွေကို ပြောင်းနေစဉ်က
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
ကျွန်မရဲ့မှတ်မိခြင်းစွမ်းရည် ပုံစံကို လေ့ကျင့်နေတယ်ဆိုတာပါ။
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
သိုးမွှေးထိုးတာနဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမိတုန်းက
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
အပြန်ပြန် ထပ်ကျော့တာတွေပါတဲ့ သင်္ကေတဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားခြင်း
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
အစီအစဉ်ကို လိုက်နာနေတာပါ။
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့သင်္ချာပညာကြား တိကျတဲ့ ဘာသာစကား
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
တွေ့ဖို့ Bertrand Russell ရဲ့တစ်သက်တာ ရှာဖွေခြင်းဟာ ကွန်ပြူတာရဲ့
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
အတွင်းမှာ ၎င်းရဲ့ အိမ်ကိုတွေ့တယ်ဆိုတာပါ။
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
ကျွန်မဟာ ပရိုဂရမ်ရေးသူဆိုတာ ဘယ်သူမှမသိကြဘူး။
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
ဒီနေ့ကလေးတွေ ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ သူတို့နည်း သူတို့ဟန်နဲ့ ခေါက်တယ်၊ ဆွဲယူတယ်၊ညှပ်ယူတယ်။
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
ဒါပေမဲ့ ကွန်ပြူတာတွေနဲ့ဆောက်ဖို့ ကိရိယာတွေ သူတို့ကို မပေးဘူးဆိုရင်
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
ကျွန်မတို့ဟာ ဖန်တီးသူတွေအစား စားသုံးသူတွေကိုသာ မြှင့်တင်နေတာပါ။
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
ဒီရှာဖွေမှုက ကျွန်မကို ဒီကလေးမဆီ ခေါ်သွားတယ်၊
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
သူမရဲ့ အမည်က Ruby၊ အသက်က ခြောက်နှစ်ပါ။
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
သူမဟာ လုံးဝကို အကြောက်အရွံ့မဲ့ စိတ်ကူး ကောင်းပြီး နည်းနည်း ဆရာကျတယ်ပေါ့။
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသင်ဖို့
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
ကြိုးစားလို့ ပြဿနာနဲ့ တိုးတဲ့အခါတိုင်း ဥပမာ၊
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
"လက်တွေ့ဦးစားပေး ဒီဇိုင်းကဘာလဲ (သို့) အမှိုက်သိမ်းခြင်းဟာ ဘာလဲ"ပေါ့၊
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
ပြဿနာကို ခြောက်နှစ်အရွယ် ကလေးမ ရှင်းပြမယ့်ပုံကို ကြိုးစား စိတ်ကူးကြည့်တယ်
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
သူမအကြောင်း စာအုပ်ရေးပြီး သရုပ်ဖော်တယ်၊
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
Ruby ကျွန်မကို သင်ပေးခဲ့တာတွေက ဒီလိုမျိုးပါ
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Ruby က အိပ်ရာအောက်က ကြမ်းပိုးတွေကို
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
မကြောက်သင့်ဘူးလို့ သင်တယ်။
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
အကြီးဆုံး ပြဿနာကြီးတွေဆိုတာတောင်မှ
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
ပြဿနာ အသေးအဖွဲလေးတွေစုပြီး ညပ်နေတဲ့ အစုတစ်ခုပါပဲ။
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Ruby က သူမရဲ့ မိတ်ဆွေတွေနဲ့လည်း မိတ်ဆက်ပေးတယ်။
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
အင်တာနက် ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ ရောင်စုံတဲ့ အခြမ်းပေါ့။
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
သူမမှာ Snow Leopard လို လှပပေမဲ့
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
အခြားကလေးတွေနဲ့ တွဲမကစားချင်တဲ့ မိတ်ဆွေတွေလည်း ရှိတယ်။
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
ပြီးတော့ အရမ်းဖော်ရွေပေမဲ့ အသေ ရှုပ်ပွတဲ့ စက်ရုပ်စိမ်းလို မိတ်ဆွေတွေလည်း ရှိတယ်။
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
သူမမှာ Linux ပင်ဂွင်းလို အသေ ကျွမ်းကျင်ပြီး
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
နည်းနည်းတော့ နားလည်ဖို့ ခက်တဲ့ မိတ်ဆွေတွေက ရှိသေးတယ်။
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
ပြီးတော့ အတွေးအမြင်သမား မြေခွေးတွေ၊ ဘာတွေပေါ့။
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
Ruby ရဲ့ကမ္ဘာမှာ နည်းပညာကို ကစားရင်းနေ သင်တာပါ။
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
ဥပမာ ကွန်ပြူတာတွေဟာ ထပ်ကျော့တဲ့ အရာတွေမှာ အရမ်းကို တော်တာဆိုတော့
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
Ruby သင်ပေးမယ့်နည်းက ဒီလို ထပ်ကျော့တာတွေပေါ့။
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
ဒါက Ruby ရဲ့ အကြိုက်ဆုံး ကကွက်၊ ဒီလိုလေ၊ " (ဖြောင်း) ၂ (ဒုန်း) ၂၊
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
(ဖြောင်း) ၂ ခုန်လိုက်။"
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
ဒါကို လေးခေါက်ထပ်လုပ်ရင်း တန်ပြန် ထပ်ကျော့တွေ သင်ယူတာပေါ့။
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
ကျွန်မ ခြေတစ်ဘက်တည်းနဲ့ ရပ်နေရင်း ဒီအစဉ်ကို ထပ်လုပ်ရင်း
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
ထပ်ကျော့တွေ သင်ယူတာပါ။
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
ဒီအစဉ်ကို ထပ်လုပ်ရင်း အဖန်ဖန် ကျော့တဲ့အထိ သင်ယူတယ်၊
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
အမေ စိတ်မဆိုးခင်အထိပေါ့လေ။
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(ရယ်သံများ)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
အများစုကတော့ အဖြေတွေဟာ အဆင်သင့် မရှိဘူးဆိုတာကို သင်ယူတာပါ။
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Ruby ရဲ့ကမ္ဘာအတွက် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းနဲ့ ကြုံလာတော့
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
ကလေးတွေကို ကမ္ဘာကြီးကို ဘယ်လိုမြင်လဲ၊ ဘယ်လိုမေးခွန်းတွေ
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
ရှိလဲဆိုတာ မေးဖို့လိုအပ်လာပြီး
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
စမ်းသပ်စစ်ဆေး ကစားတာတွေ စီစဉ်ပြီး
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
ကလေးတွေကို ဒီပုံလေးပုံနဲ့ပြပြီး စလိုက်တယ်။
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
ကားပုံ၊ ကုန်စုံဆိုင်ပုံ၊ ခွေးပုံနဲ့
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
ရေအိမ်ပုံတစ်ပုံ ပြလိုက်ချင်ပါတယ်။
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
ပြီးတော့ မေးမှာက " ဒီထဲက ဘယ်ပုံဟာ ကွန်ပြူတာလို့ ထင်ကြလဲ" လို့လေ။
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
ကလေးတွေကတော့ အရမ်း ရှေးရိုးဆန်ပြီး ဖြေကြမှာက
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"တစ်ခုမှ ကွန်ပြူတာ မဟုတ်ဘူး၊
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
ကွန်ပြူတာ ဘာဆိုတာ ကျွန်တော်သိတယ်၊
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
ဒါက မေမေ (သို့) ဖေဖေတို့
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
အဲဒီအရှေ့မှာ အချိန်တွေ အတော်ကုန် ကြတဲ့ တောက်ပနေတဲ့ တီဗွီပါ"တဲ့။
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ ဆွေးနွေးပြီး
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
တွေ့ရှိမှာက ကားဟာ ကွှန်ပြူတာတစ်လုံး၊
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
အထဲမှာ လမ်းကြောင်းပြစနစ်တစ်ခု ရှိတယ်ဆိုတာပါ။
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
ခွေးကတော့ ခွေးက ကွန်ပြူတာ မဖြစ်လောက်ဘူး၊
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
ဒါပေမဲ့ လည်ပတ် ပါနေတော့
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
လည်ပတ်ထဲမှာ ကွန်ပြူတာ ရှိလောက်တယ်ပေါ့။
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
ကုန်စုံဆိုင်တွေ၊ ကွန်ပြူတာမျိုးစုံရှိတယ်၊
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
ငွေကိုင်စနစ်တို့၊ သူခိုးလှန့်တဲ့ ခေါင်းလောင်းတို့လိုပေါ့။
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
ကလေးတွေ ဘာဆိုတာသိကြလား၊
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
ဂျပန်မှာ ရေအိမ်တွေဟာ ကွန်ပြူတာတွေပဲ၊
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
ဝင်ကြည့်တဲ့ ဟက်ကာတွေတောင်ရှိတယ်။
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(ရယ်သံများ)
07:16
And we go further
147
436720
1216
ဒိထက်တိုးပြီး
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
သူတို့ကို အဖွင့်၊ အပိတ် ခလုတ်ပါတဲ့ စတစ်ကာတွေ ပေးလိုက်တယ်။
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
ပြီးတော့ ကလေးတွေကို "ဒီနေ့ ဒီအခန်းထဲက အရာတိုင်းကို ကွန်ပြူတာအဖြစ်
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
ဖန်တီးဖို့ မှော်အစွမ်း မင်းတို့မှာရှိတယ်" လို့ပြောလိုက်တယ်။
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
ပြီးတော့ ကလေးတွေ ထပ်ပြောတာက
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"ကြားရတာ တကယ်ခက်ပုံပဲ၊ ဒီအတွက် အဖြေမှန်ကို မသိဘူး"တဲ့။
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက "မပူပါနဲ့၊
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
မင်းတို့မိဘတွေလည်း အဖြေမှန်မသိဘူး၊
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
"အရာတွေရဲ့ အင်တာနက်"လို့ခေါ်တာကို သူတို့
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
စကြားလိုက်ရတာပါ" လို့ပြောလိုက်တယ်။
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
ဒါပေမဲ့ ကလေးတို့၊ မင်းတို့ဟာ အရာတိုင်းဟာ
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
ကွန်ပြူတာဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ နေထိုင်ရတော့မယ့်သူတွေ ဖြစ်တော့မှာနော်။"
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
ဒီနောက်မှာ ကျွန်မဆီလာတဲ့ ကလေးမလေးတစ်ယောက်
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
စက်ဘီးမီးလုံးကိုယူပြီး
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
ပြောတာက " ဒီစက်ဘီးမီးလုံးဟာ ကျွန်ပြူတာသာဆိုရင်
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
အရောင်တွေ ပြောင်းမှာပေါ့နော်" တဲ့။
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
ကျွန်မက "ဒီစိတ်ကူး အရမ်းကောင်းတယ်၊ ဒီ့ပြင် ဘာလုပ်လို့ရသေးလဲ"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
သူမဟာ စဉ်းစား၊ စဉ်းစားနေပြီး
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
ပြောတာက "ဒီစက်ဘီးမီးလုံးဟာ ကွန်ပြူတာသာဆိုရင်
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
ကျွန်မအဖေနဲ့ စက်ဘီးစီးခရီးထွက်ပြီး
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
ရွက်ဖျင်တဲမှာ အိပ်လို့ရတယ်၊
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
ပြီးတော့ စက်ဘီးစီးမီးလုံးဟာ ရုပ်ရှင်ပြစက် ဖြစ်နိုင်တာပေါ့" တဲ့။
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
ဒါဟာ ကျွန်မ ရှာဖွေနေတဲ့ အခိုက်အတန့်ပါ၊
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
ကမ္ဘာကြီးဟာ တကယ့်ကို အဆင်သင့်
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
မဖြစ်သေးတာကို ကလေးတွေ သိနားလည်သွားတဲ့ ကာလပါ။
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
နည်းပညာတည်ဆောက်ခြင်းနဲ့ ကမ္ဘာ ကြီးကို ပိုပြီးအဆင်သင့်ဖြစ်အောင်
08:25
is by building technology
173
505400
2216
ဖန်တီးခြင်းရဲ့ တကယ့် အံ့ဖွယ် နည်းလမ်းပါ။
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
တစ်ဦးစီဟာ ဒီပြောင်းလဲခြင်းရဲ့ အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်နိုင်တာပါ။
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
နောက်ဆုံးဇာတ်လမ်း၊ ကျွန်မတို့လည်း ကွန်ပြူတာတစ်လုံး ဆောက်ခဲ့တယ်။
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
ဆရာကျတဲ့ CPU နဲ့ အရာတွေကို မှတ်မိဖို့ ဒါကို ထောက်ကူတဲ့ အကူရတဲ့
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
RAM နဲ့ ROM ကို သိလာခဲ့တယ်။
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကွန်ပြူတာကို တပ်ဆင်ပြီးတဲ့နောက်မှာ
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
ဒီအတွက် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကိုလည်း ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်။
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံးက ဒီ ခြောက်နှစ်သား
08:48
he's six years old
181
528159
1257
ကောင်လေးရဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ၊
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
ကမ္ဘာမှာ သူအကြိုက်ဆုံးက အာကာသယာဉ်မှူး ဖြစ်ဖို့တဲ့။
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
ဒီကောင်လေးက ဒီနားကြပ်ကြီးတွေတပ်ပြီး
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
သူ့ရဲ့ စက္ကူ ကွန်ပြူတာလေးထဲမှာ စိတ်က နစ်မြုပ်နေတယ်၊
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
အကြောင်းက သိတဲ့အတိုင်း သူ့ကိုယ်ပိုင်
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
စကြာဝဠာအချင်းချင်း ဂြိုဟ်သွားလာဖို့ကို တည်ဆောက်ထားလို့လေ။
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
သူ့အဖေ အင်္ဂါဂြိုဟ်ပတ်လမ်းက ထီးတည်း အာကာသယာဉ်မှူးဟာ
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
အခန်းရဲ့ အခြားဘက်ခြမ်းမှာဖြစ်ပြီး
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
ကောင်လေးရဲ့ အရေးကြီး အထူးတာဝန်က
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
ဖခင်ကို ကမ္ဘာမြေဆီ ဘေးကင်းစွာ ပြန်ခေါ်လာဖို့ပါ။
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
ဒီကလေးတွေဟာ ကမ္ဘာကြီးရဲ့နက်ရှိုင်းစွာ မတူညီတဲ့အမြင်နဲ့ ဒါကို နည်းပညာနဲ့
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
တည်ဆောက်တဲ့နည်းလမ်းကို ရရှိတော့မှာပါ။
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
နောက်ဆုံး ပိုပြီးချဉ်းကပ်နိုင်လေ၊ ပိုပါဝင်လေဖြစ်ပြီး
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
နည်းပညာ ကမ္ဘာကို ပိုပြီး စုံလင်အောင် ဖန်တီးလေ၊
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
ကမ္ဘာကြီးဟာ ပိုပြီး အရောင်စုံ၊ ပိုပြီး ကောင်းမွန်တဲ့ပုံ ပေါက်လာမှာပါ။
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
ဒီတော့ ခဏလောက် ကျွန်မနဲ့ မြင်ယောင်ကြည့်လိုက်ပါ၊
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
အရာဝတ္ထုတွေ ဘယ်လိုဖန်တီးတယ် ဆိုတဲ့အကြောင်း
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
ဇာတ်လမ်းတွေကို ကျွန်မတို့ ပြောတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ၊
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
Silicon Valley က အသက်နှစ်ဆယ် ကောင်လေးတွေတင်မက
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
Kenyan က ကျောင်းသူလေးနဲ့ Norwegian စာကြည့်တိုက်မှူးတွေ အပါအဝင်ပေါ့။
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
တစ်နဲ့သုညတို့ ရဲ့ နိစ္စဓူဝ ဖြစ်ရပ်မှာ နေထိုင်တဲ့ မနက်ဖြန်ရဲ့
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
Ada Lovelaces လေးတွေရှိတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
နည်းပညာနဲ့ပတ်သက်ပြီး အကောင်းမြင်ကာ ရဲရင့်တဲ့သူတွေအဖြစ် ကြီးပြင်းလာတယ်။
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ စွမ်းအားတွေ၊ အခွင့်အလမ်းတွေနဲ့ ကန့်သတ်ချက်တွေ
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
ကို ထွေးပွေ့ထားကြတယ်။
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
အံ့ဖွယ်ကောင်း၊ တစ်မျိုး နှစ်လိုဖွယ် ကောင်းပြီး နည်းနည်း သဘာဝမကျတဲ့
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
နည်းပညာ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ။
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
ကျွန်မ ငယ်ငယ်လေးတုန်းက
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
ပုံပြောသူတစ်ယောက် ဖြစ်ချင်ခဲ့တယ်။
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
စိတ်ကူးယဉ် ဖန်တီးတဲ့ ကမ္ဘာတွေကို
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
နှစ်သက်ခဲ့ပြီး အလုပ်ချင်ဆုံးက
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
Moominvalley က မနက်ခင်းတွေမှာ နိုးထပြီး
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
နေ့လည်ခင်းတွေမှာ Tatooines တစ်ဝိုက်မှာ သဝေထိုးချင်ခဲ့တာပေါ့။
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
ညနေခင်းတွေမှာ Narnia မှာ သွားအိပ်မယ်လေ။
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းဟာ ကျွန်မအတွက် ပြီးပြည့်စုံတဲ့ အလုပ် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
ကမ္ဘာတွေကို ဖန်တီးနေဆဲပါ။
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
ဇာတ်လမ်းတွေအစား ကုဒ်တွေနဲ့ ဖန်တီးပါတယ်။
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
ပရိုဂရမ်ရေးသားခြင်းဟာ ကျွန်မရဲ စကြာဝဠာလေး တစ်ခုလုံးကို
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
၎င်းကိုယ်ပိုင် စည်းမျဉ်းတွေ၊ စံတွေ၊
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
အလေ့အထတွေ တည်ဆောက်ဖို့ အံ့ဖွယ် စွမ်းအားတွေ ပေးပါတယ်။
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
တွေးခေါ်မှု စွမ်းအားစစ်စစ်နဲ့ ဘာမှ မရှိတာကနေ တစ်ခုခုကို ဖန်တီးတာပါ။
10:58
Thank you.
222
658920
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7