A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

254,093 views ・ 2016-02-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Mazurier Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Le code est le prochain langage universel.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
Dans les années 70, c'était le punk qui motivait la génération entière.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
Dans les années 80, c'était probablement l'argent.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Mais pour ma génération,
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
les logiciels sont l'interface à notre imagination et à notre monde.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
Ça signifie que nous avons besoin
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
d'un groupe de personnes radicalement plus varié
00:35
to build those products,
7
35560
1776
pour construire ces produits,
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
pour ne pas voir les ordinateurs comme mécaniques, solitaires,
ennuyeux et magiques,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
mais comme des choses qu'ils peuvent bricoler,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
et tourner et retourner, et ainsi de suite.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Mon voyage personnel dans le monde de la programmation et de la technologie
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
a commencé alors que je n'avais que 14 ans.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
J'avais ce coup de cœur dingue d'adolescente pour un homme plus âgé,
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
et l'homme en question se trouvait justement être
le vice-président des États-Unis d'alors, M. Al Gore.
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
Et j'ai fait ce que toute adolescente ferait.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Je voulais exprimer tout cet amour,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
alors je lui ai construit un site Internet, c'est ici.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
En 2001, Tumblr n'existait pas,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
Facebook et Pinterest non plus.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
J'avais donc besoin d'apprendre à coder
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
afin d'exprimer tout ce désir et cet amour.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
C'est ainsi que la programmation a commencé pour moi.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Elle a commencé comme un moyen de m'exprimer.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Tout comme quand j'étais petite, j'utilisais des crayons et des Lego.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
Et lorsque j'étais plus grande, j'utilisais la guitare et le théâtre.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Mais il y avait d'autres choses passionnantes,
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
comme la poésie et le tricotage de chaussettes,
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
la conjugaison des verbes irréguliers français,
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
l'invention de mondes imaginaires
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
et Bertrand Russell et sa philosophie.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
Je commençais à être cette personne
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
qui pensait que les ordinateurs étaient ennuyeux, techniques, solitaires.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Voici que je pense aujourd'hui.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Les petites filles ne savent pas
qu'elles ne sont pas censées aimer les ordinateurs.
Elles sont incroyables.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
Les petites filles sont vraiment douées pour se concentrer sur quelque chose,
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
à être exactes et elles posent des questions incroyables comme :
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
« quoi ? », « pourquoi ? », « comment ? » et « et si ? ».
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
Elles ne savent pas qu'elles ne sont pas censées aimer les ordinateurs.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
Ce sont les parents qui savent.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Ce sont nous, parents, qui pensons que l'informatique
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
est cette discipline scientifique étrange et ésotérique
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
qui n'appartient qu'aux faiseurs de mystères.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Qu'elle est presque aussi éloignée de la vie quotidienne
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
que la physique nucléaire, par exemple.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
Et ils ont en partie raison.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Il y a beaucoup de syntaxe, de contrôles, de structures de données,
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
d'algorithmes et de méthodes,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
de protocoles et de paradigmes dans la programmation.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
Et nous, en tant que communauté,
avons rendu les ordinateurs de plus en plus petits.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Nous avons construit des couches et des couches d'abstraction
les unes sur les autres,
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
entre l'homme et la machine,
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
au point où n'avons plus aucune idée de la façon dont ils fonctionnent,
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
ou comment leur parler.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
Nous enseignons à nos enfants le fonctionnement du corps humain,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
nous leur enseignons le fonctionnement d'un moteur à combustion.
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
Nous leur disons même que s'ils veulent devenir astronautes,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
ils le peuvent.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Mais lorsque l'enfant vient nous demander :
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
« C'est quoi un algorithme de tri à bulles ? »
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
Ou « comment l'ordinateur sait
ce qu'il se passe quand j'appuie sur « play »,
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
comment il sait quelle vidéo jouer ? »
Ou « Linda, est-ce qu'Internet, c'est un endroit ? »
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
Nous les adultes, nous devenons curieusement silencieux.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
« C'est de la magie », disent certains d'entre nous.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
« C'est trop compliqué », disent d'autres.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
C'est ni l'un ni l'autre.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Ce n'est pas de la magie et ce n'est pas compliqué.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Tout est simplement arrivé très, très vite.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Les informaticiens ont construit ces incroyables machines,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
mais ils nous les ont rendues très étrangères,
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
tout comme la langue que nous parlons à l'ordinateur,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
tant et si bien que nous ne savons plus comment leur parler
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
sans nos interfaces utilisateur compliquées.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
C'est pourquoi personne n'a reconnu
que lorsque je conjuguais les verbes irréguliers français,
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
j'exerçais mes compétences de reconnaissance des formes.
Et lorsque j'étais passionnée par le tricot,
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
je suivais en fait une séquence de commandes symboliques
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
qui comprenaient des boucles.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
Et que la quête perpétuelle de Bertrand Russell
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
pour trouver un langage exact entre l'anglais et les mathématiques
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
s'est retrouvée à l'intérieur d'un ordinateur.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
J'étais un programmeur, mais personne ne le savait.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Les enfants d'aujourd'hui, ils tapotent et glissent à longueur de journée.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
À moins de leur donner des outils à construire avec des ordinateurs,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
nous n'élevons que des consommateurs au lieu de créateurs.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Tout cette quête m'a menée à cette petite fille.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Elle s'appelle Ruby, elle a six ans.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
Elle n'a vraiment peur de rien, elle est inventive et un peu autoritaire.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
À chaque fois que je faisais face à un problème
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
en essayant de me former à la programmation comme :
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
« Qu'est-ce qu'une conception orientée objet ?
Qu'est-ce qu'un garbage collector ? »,
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
j'essayais d'imaginer comment une petite fille de six ans expliquerait le problème.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
J'ai écrit un livre sur elle, je l'ai illustré
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
et les choses que Ruby m'a apprises sont celles-ci.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Ruby m'a appris qu'on n'est pas censé avoir peur des bugs.
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
Et que même le plus gros des problèmes
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
est juste un groupe de petits problèmes les uns à côté des autres.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Ruby m'a aussi présentée à ses amis,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
le versant coloré de la culture Internet.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Elle a pour ami le léopard des neiges,
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
qui est beau mais ne veut pas jouer avec les autres enfants.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
Elle a des amis comme les robots verts qui sont très gentils mais désordonnés.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
Et elle a des amis comme Linux le pingouin,
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
qui est impitoyablement efficace, mais quelque peu difficile à comprendre.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
Et des renards idéalistes, et j'en passe.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
Dans le monde de Ruby, on apprend la technologie à travers le jeu.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
Par exemple, les ordinateurs sont très doués à répéter des choses.
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
La façon dont Ruby enseignerait les boucles est comme ça.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Voici la danse préférée de Ruby :
« Clappe, clappe, tape, tape, clappe, clappe et saute. »
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
On apprend le compteur de boucles en la répétant quatre fois.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Et on apprend les boucles while en répétant cette séquence,
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
pendant que je me tiens sur une jambe.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
On apprend la boucle until en répétant cette séquence,
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
jusqu'à ce que maman soit vraiment en colère.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Rires)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
Et surtout, on apprend qu'il n'y a pas de réponses toutes faites.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Lorsque j'ai trouvé le programme éducatif pour le monde de Ruby,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
j'avais besoin de demander aux enfants comment ils voyaient le monde
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
et quel genre de questions ils avaient,
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
et j'organisais des sessions de tests.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Je commençais en montrant aux enfants ces quatre images.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Je leur montrais l'image d'une voiture,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
d'une épicerie, d'un chien et de toilettes.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
Je leur demandais : « Lequel vous semble être un ordinateur ? »
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
Les enfants étaient très traditionnels et disaient :
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
« Aucun n'est un ordinateur.
Je sais ce qu'est un ordinateur :
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
c'est cette boîte brillante
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
devant laquelle maman ou papa passe beaucoup trop de temps. »
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Mais nous parlions,
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
et nous découvrions qu'en fait, une voiture est un ordinateur.
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
Elle possède un système de navigation.
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
Et un chien — un chien n'est peut-être pas un ordinateur,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
mais il a un collier,
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
et le collier pourrait avoir un ordinateur à l'intérieur.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
Et les épiceries, elles ont tellement de types d'ordinateurs différents,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
comme la caisse et les alarmes antivol.
Et les enfants, vous savez quoi ?
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
Au Japon, les toilettes sont des ordinateurs
et il y a même des pirates qui les piratent.
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Rires)
07:16
And we go further
147
436720
1216
Nous allons plus loin,
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
et je leur donne ces autocollants avec un bouton on/off.
Je dis aux enfants : « Aujourd'hui, vous avez ce pouvoir magique
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
de transformer n'importe quoi dans cette pièce en ordinateur. »
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
Encore, les enfants disent :
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
« Ça a l'air vraiment dur, je n'ai pas la bonne réponse. »
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Je leur dis : « Ne vous inquiétez pas,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
vos parents n'ont pas non plus la bonne réponse.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Ils viennent tout juste d'entendre parler d'une chose
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
qui s'appelle « l'Internet des objets ».
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Mais vous, les enfants, vous allez être ceux
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
qui vont vraiment vivre dans un monde où tout est un ordinateur. »
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
Puis cette petite fille est venue me voir,
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
elle a pris un phare de vélo
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
et elle a dit : « Ce phare de vélo, s'il était un ordinateur,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
il changerait de couleur. »
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
J'ai dit : « C'est une très bonne idée. Il ferait quoi d'autre ? »
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
Elle réfléchit et réfléchit,
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
et elle dit : « Si ce phare de vélo était un ordinateur,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
mon père et moi, on pourrait faire une randonnée en vélo,
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
et on dormirait dans une tente,
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
et ce phare pourrait aussi projeter des films. »
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
Et c'est le moment que j'attends,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
le moment où l'enfant réalise
que le monde n'est définitivement pas encore prêt,
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
qu'une façon vraiment formidable de mieux préparer le monde
08:25
is by building technology
173
505400
2216
est de créer de la technologie,
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
et que chacun d'entre nous peut participer à ce changement.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
L'histoire finale : nous avons aussi fabriqué un ordinateur.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
Et nous avons rencontré l'autoritaire CPU, et les serviables RAM et ROM
qui l'aident à se rappeler des choses.
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
Après avoir assemblé notre ordinateur,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
nous lui avons aussi créé une application.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
Mon histoire préférée est ce petit garçon,
08:48
he's six years old
181
528159
1257
il a six ans,
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
et ce qu'il préfère par-dessus tout est d'être un astronaute.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
Et le garçon, il a ces gigantesques écouteurs,
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
il est complètement plongé dans son petit ordinateur en papier,
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
parce que vous voyez, il a construit
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
sa propre application de navigation intergalactique et planétaire.
Et son père, l'astronaute solitaire dans l'orbite de Mars,
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
est de l'autre côté de la pièce,
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
et la mission importante du garçon
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
est de ramener son père sur Terre sain et sauf.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
Avec la technologie, ces enfants vont avoir une vision du monde
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
et de la façon dont nous le construisons profondément différente.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
Enfin, plus nous rendons le monde de la technologie
plus accessible, plus ouvert et plus divers,
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
meilleur et plus coloré sera le monde.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Imaginez donc avec moi, pendant un instant,
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
un monde où les histoires que nous racontons
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
sur la fabrication des objets incluent non seulement
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
les garçons de 20 ans de la Silicon Valley,
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
mais aussi les écolières kényanes et les bibliothécaires norvégiens.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Imaginons un monde où les petites Ada Lovelace de demain,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
qui vivent dans une réalité de uns et de zéros permanente,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
deviennent en grandissant très optimistes et courageuses face à la technologie.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Elles embrassent les pouvoirs, les opportunités
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
et les limites du monde.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Un monde de technologie qui est merveilleux, capricieux,
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
et un petit peu bizarre.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Quand j'étais petite fille,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
je voulais raconter des histoires.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
J'adorais les mondes imaginaires
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
et ce que je préférais,
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
c'était de me réveiller le matin dans la vallée des Moomins.
L'après-midi, je me promenais sur Tatooine.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
Et la nuit, je m'endormais à Narnia.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
La programmation s'est avérée être la parfaite profession pour moi.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Je crée encore des mondes.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Au lieu d'histoires, je les crée avec des programmes.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
La programmation me donne ce pouvoir incroyable
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
de construire mon propre petit univers
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
avec ses propres règles, paradigmes et méthodes.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
De créer quelque chose à partir de rien avec la puissance pure de la logique.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Merci.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7