A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

253,657 views ・ 2016-02-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Kodiranje je novi univerzalni jezik.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
Sedamdesetih je pank muzika pokretala čitave generacije.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
Osamdesetih je to verovatno bio novac.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
No za moju generaciju ljudi,
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
softver je interfejs naše mašte i našeg sveta.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
A to znači da su nam potrebne
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
radikalno, radikalno raznovrsnije grupe ljudi
00:35
to build those products,
7
35560
1776
koje bi pravile te proizvode,
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
koje ne bi gledale na kompjutere kao mehaničke, dosadne i magične,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
već kao na stvari koje mogu preoblikovati
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
i preokrenuti i izvrnuti i tako dalje.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Moje lično putovanje u svet programiranja i tehnologije
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
je započelo s nežnih 14 godina.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
Tinejdžerski sam se ludo zaljubila u starijeg muškarca,
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
a stariji muškarac koji je u pitanju je slučajno
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
tadašnji potpredsednik Sjedinjenih Država, g. Al Gor.
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
I ja sam uradila ono što bi svaka tinejdžerka želela da uradi.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Želela sam nekako da izrazim svu tu ljubav,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
pa sam napravila vebsajt za njega; evo ga.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
A 2001. nismo imali Tambler,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
nismo imali Fejsbuk, nismo imali Pinterest.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
Pa sam morala da naučim kodiranje
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
kako bih izrazila svu tu čežnju i ljubav.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
I tako sam počela s programiranjem.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Počelo je kao način za samoizražavanje.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Baš kao što sam, kad sam bila manja, koristila voštane boje i lego kocke.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
I kao što sam nešto starija koristila časove gitare i pozorišne predstave.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Ali tu su bile i druge uzbudljive stvari,
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
poput poezije i pletenja čarapa
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
i menjanja nepravilnih glagola na francuskom
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
i izmišljanja kobajagi svetova
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
i Bertranda Rasela i njegove filozofije.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
I postala sam jedna od onih
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
koji su osećali da su kompjuteri dosadni, tehnički i usamljeni.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Evo šta danas mislim.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Malene devojčice ne znaju da ne bi trebalo da vole kompjutere.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
Devojčice su neverovatne.
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
Zaista su veoma, veoma dobre u koncentrisanju na stvari
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
i u preciznosti i pitaju neverovatna pitanja, kao što su:
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"Šta?" i "Zašto?" i "Kako?" i "Šta ako?"
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
I one ne znaju da ne bi trebalo da vole kompjutere.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
Njihovi roditelji to znaju.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Mi roditelji osećamo
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
da je nauka o kompjuterima nekakva ezoterična, čudna naučna disciplina
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
koja pripada samo tvorcima misterije.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Da je daleka našoj svakodnevici
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
gotovo kao, recimo, nuklearna fizika.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
I delimično su u pravu.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Ima tu mnogo sintakse i regulisanja i struktuiranja podataka
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
i algoritama i vežbanja,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
protokola i paradigmi u programiranju.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
A mi smo kao zajednica napravili kompjutere sve manjim i manjim.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Sagradili smo slojeve i slojeve apstrakcije jedne preko drugih
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
između čoveka i mašine,
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
do tačke da više pojma nemamo kako kompjuteri rade
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
ili kako da razgovaramo s njima.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
A mi učimo našu decu kako ljudsko telo funkcioniše,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
učimo ih kako radi motor sa unutrašnjim sagorevanjem,
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
čak im govorimo da ako zaista žele da budu astronauti
03:13
you can become one.
59
193240
1456
mogu to da postanu.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Međutim kad nam dete priđe i pita:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
"Pa, kakav je to bablsort algoritam?"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
Ili: "Kako kompjuter zna šta se dešava kad pritisnem "plej",
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
kako zna koji snimak da prikaže?"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
Ili: "Linda, da li je internet mesto?"
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
Mi odrasli postanemo neobično tihi.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
"To je magija", neki bi rekli.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
"Suviše je komplikovano", rekli bi drugi.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
Pa, nije ni jedno ni drugo.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Niti je magija, niti je komplikovano.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Sve se prosto desilo veoma, veoma brzo.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Naučnici za kompjutere su napravili ove neverovatne, lepe mašine,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
ali su ih napravili da nam budu veoma, veoma strane,
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
kao i jezik kojim razgovaramo s kompjuterima,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
te više ne znamo kako da govorimo s kompjuterima
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
bez kitnjastih korisničkih interfejsa.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
I zato niko nije prepoznao
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
da kad sam menjala nepravilne glagole na francuskom,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
zapravo sam uvežbavala svoje veštine prepoznavanja obrazaca.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
A kad sam bila uzbuđena zbog pletenja,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
zapravo sam pratila redosled simboličkih komandi
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
koje su u sebe uključivale petlje.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
I da je celoživotno traganje Bertranda Rasela
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
za pronalaženjem preciznog jezika između engleskog i matematike
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
pronašlo svoj dom u kompjuteru.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Bila sam programer, ali niko nije znao za to.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Današnja deca tapkaju, lupkaju i grebu svoj put kroz svet.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
Ali, ukoliko im ne damo oruđa da grade uz pomoć kompjutera,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
podizaćemo samo potrošače, umesto graditelja.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Čitav ovaj pohod me je doveo do ove devojčice.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Ona se zove Rubi, ima šest godina.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
Potpuno je neustrašiva, maštovita i pomalo se pravi važna.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
I svaki put kad bih naletela na problem,
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
pokušavajući sebe da naučim programiranju, kao:
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
"Šta je to softverski dizajn ili šta je sakupljanje smeća?"
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
Pokušala bih da zamislim kako bi šestogodišnja devojčica objasnila problem.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
Pa sam napisala knjigu o njoj i ilustrovala sam je,
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
a ono što me je Rubi naučila zvuči ovako.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Rubi me je naučila da ne treba da se plašimo
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
bubica pod krevetom.
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
I da su i najveći problemi
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
grupe sićušnih problema nagomilanih zajedno.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
A Rubi me je takođe upoznala s njenim prijateljima,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
šarenolikom stranom kulture interneta.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Ima prijatelje, poput Snežnog Leoparda,
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
koji je lep, ali ne želi da se igra s drugom decom.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
I ima prijatelje poput zelenih robota koji su zaista društveni, ali strašno neuredni.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
I ima prijatelje, poput pingvina Linuksa
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
koji je zaista beskrajno efikasan, ali ga je nekako teško razumeti.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
I idealistične lisice i tako dalje.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
U Rubinom svetu, savladavate tehnologiju kroz igru.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
I, na primer, kompjuteri su zaista dobri u ponavljanju,
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
pa nas Rubi uči petljama ovako.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Rubin omiljeni plesni korak ide ovako: "Tapši, tapši, lupkaj, lupkaj,
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
tapši, tapši i skoči."
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
A učite kontrapetlje, ponavljajući ovo četiri puta.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
A učite uslovne petlje ponavljajući taj redosled,
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
pod uslovom da stojite na jednoj nozi.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
A učite posledične petlje, ponavljajući redosled
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
što posledično izaziva mamin bes.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Smeh)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
A iznad svega, učite da ne postoje gotovi odgovori.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Kada sam smišljala teze za Rubin svet,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
zaista sam morala da pitam decu kako vide svet
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
i šta žele da pitaju
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
i organizovala bih testiranje kroz razigrane sesije.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Počela bih pokazivanjem ove četiri slike.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Pokazala bih im sliku automobila,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
piljarnice, psa i šolje.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
I pitala bih: "Šta od ovoga mislite da je kompjuter?"
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
A deca bi bila veoma konzervativna i rekla bi:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"Ništa od ovog nije kompjuter.
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
Znam šta je kompjuter:
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
to je bleštava kutija
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
ispred koje moji roditelji provode previše vremena."
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
No, onda bismo razgovarali
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
i otkrili bismo da je automobil zapravo kompjuter,
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
unutar njega je sistem za navigaciju.
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
A pas - pas možda nije kompjuter,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
ali ima ogrlicu,
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
a ogrlica može da sadrži kompjuter u sebi.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
A piljarnice, u njima se nalazi mnogo različitih kompjutera,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
poput sistema kasa i alarma.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
A, deco, znate šta?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
U Japanu su WC šolje kompjuteri,
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
čak postoje hakeri koji ih hakuju.
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Smeh)
07:16
And we go further
147
436720
1216
Idemo i dalje od toga,
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
dajem im ove malene nalepnice sa "on" i "off" dugmetom.
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
I kažem deci: "Danas imate ovu čarobnu sposobnost
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
da sve u ovoj prostoriji pretvorite u kompjuter."
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
I opet, deca će reći:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"Zvuči zaista teško, ne znam pravi odgovor na to."
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Međutim, kažem im: "Ne brinite,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
ni vaši roditelji ne znaju pravi odgovor.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Tek što su čuli za to nešto
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
što se zove internetom od stvari.
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Ali vi, deco, vi ćete biti ti
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
koji će zaista da dožive svet u kom je sve kompjuter."
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
A onda sam imala devojčicu koja mi je prišla
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
i uzela svetlo za bicikl
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
i rekla: "Kad bi ovo svetlo za bicikl bilo kompjuter,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
menjalo bi boje."
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
A ja sam rekla: "To je sjajna ideja, šta bi još moglo da uradi?"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
I ona misli i misli
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
i kaže: "Kad bi ovo svetlo za bicikl bilo kompjuter,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
mogli bismo da idemo sa ocem na putovanje biciklom
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
i spavali bismo u šatoru,
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
a ovo svetlo za bicikl bi moglo da bude projektor za filmove."
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
A to je tren kom se radujem,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
tren u kom dete shvati
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
da svet definitivno nije još gotov,
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
da je zaista sjajan način da učinimo svet potpunijim
08:25
is by building technology
173
505400
2216
stvaranje tehnologije
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
i da svako od nas može da bude deo te promene.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
Poslednja priča; takođe smo napravili kompjuter.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
I upoznali smo zapovednika CPU i pomoćnike RAM-a i ROM-a
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
koji su mu pomagali da pamti.
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
I kada smo sastavili naš kompjuter,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
takođe smo dizajnirali aplikaciju za njega.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
A moja omiljena priča je o ovom dečačiću,
08:48
he's six years old
181
528159
1257
on ima šest godina
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
i najviše na svetu bi želeo da bude astronaut
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
I dečak stavlja ove ogromne slušalice
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
i potpuno je zaokupljen ovim malenim papirnim kompjuterom
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
jer, vidite, on je sagradio sopstvenu
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
međugalaktičku planetarnu aplikaciju za navigaciju.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
A njegov otac, usamljeni astronaut u Marsovoj orbiti,
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
je na drugoj strani prostorije
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
i dečakova važna misija
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
je da vrati oca bezbedno na zemlju.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
A ova deca će da imaju istinski drugačije viđenje sveta
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
i načina na koji ga gradimo uz pomoć tehnologije.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
Naposletku, što pristupačnijim, inkluzivnijim,
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
raznovrsnijim učinimo svet tehnologije,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
to će šarenolikije i bolje svet da izgleda.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Stoga zamislite na tren sa mnom,
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
svet u kom priče koje pričamo
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
o tome kako se prave stvari, neće samo uključivati
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
dvadesetogodišnje dečake iz Silikonske doline,
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
već i učenice iz Kenije i bibliotekare iz Norveške.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Zamislite svet u kom će buduće malene Ade Lavlejs,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
koje žive u trajnoj stvarnosti jedinica i nula,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
porasti i biti veoma optimistične i odvažne po pitanju tehnologije.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Prigrliće moći i šanse
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
i ograničenja sveta.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Sveta tehnologije koji je čaroban, nepredvidljiv
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
i malčice čudan.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Kad sam bila mala,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
želela sam da budem pripovedačica.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
Volela sam kobajagi svetove
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
i najviše sam volela
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
da se budim ujutru u dolini Mumina.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
Posle podne bih lutala po Tatunima.
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
A naveče bih zaspala u Narniji.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
A programiranje se ispostavilo kao savršena profesija za mene.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
I dalje sam stvarala svetove.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Umesto pričanjem, ostvarujem ih kodiranjem.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
Programiranje mi daje tu neverovatnu moć
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
da izgradim moj čitav maleni univerzum
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
sa sopstvenim zakonima i paradigmama i običajima.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Stvaranje nečeg iz ničeg, čistom snagom logike.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Hvala vam.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7