A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

89,088 views ・ 2017-05-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Pentsak Утверджено: Solomiia Pidleteichuk
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Навчання у коледжі -
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
це двадцятирічна інвестиція.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Коли ви народжуєтеся бідним,
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
то не плануєте так далеко.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Натомість, ви думаєте, де сьогодні поїсти
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
і як ваша сім'я має сплатити за оренду.
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Окрім того, для моїх батьків та батьків моїх друзів
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
було абсолютно нормальним працювати таксистом чи прибиральницею.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Так було аж до підліткового віку,
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
коли я усвідомив, що не хочу цього робити.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
До того часу пройшло вже дві третіх мого навчання
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
і було надто пізно щось змінити.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Коли ростеш у бідності, хочеш бути багатим.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
І я теж хотів.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Я друга дитина з семи,
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
і мене виховувала лише мама на одну соцдопомогу
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
у районі Квінз, Нью-Йорк.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Через нестачу коштів
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
ми з братами і сестрами
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
ходили до однієї із найпроблемніших державних шкіл Нью-Йорка.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
У сьомому класі в мене було 60 пропусків.
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
Тому що мені не подобалося ходити на уроки.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
Мою школу закінчували лише 55 відсотків учнів,
01:16
and even worse,
23
76779
1297
і що гірше,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
лише 20 відсотків з тих, що таки випускалися,
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
були готовими до коледжу.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Коли я все-таки вступив до коледжу,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
я розказав своєму другові Бренону,
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
як наші вчителі казали: "Підніміть руки ті,
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
хто збирається вступати в коледж."
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Я був приголомшений, коли Бренон відповів:
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Каріме, мене ніколи цього не питали."
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
Зазвичай питали: "В який коледж ти йдеш?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Навіть те, як це питання сформульоване,
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
передбачало, що він не міг не піти до коледжу.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Зараз мені ставлять інше питання:
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"Як у тебе це вийшло?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Роками я казав, що мені поталанило,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
але це не лише везіння.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Коли я з моїм старшим братом випустилися зі старшої школи
02:01
at the very same time
40
121700
1256
одночасно,
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
і пізніше він покинув навчання у коледжі,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
я хотів зрозуміти, чому він це зробив,
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
і я продовжив навчатися.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
І лише потрапивши до Корнелльського університету як дослідник,
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
я почав вивчати справжній вплив на навчання
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
того, що мене виховувала мати-одиначка на одну соцдопомогу
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
і того, в які школи я ходив.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Саме тоді я почав розуміти свого брата.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Я також дізнався, що наші найкращі реформатори у сфері освіти,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
такі як Арні Данкан, колишній міністр освіти,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
чи Венді Копп, засновник організації "Teach For America",
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
ніколи не були у школах бідних районів, таких, як моя.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Так багато наших реформ у сфері освіти за основу беруть співчуття,
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
коли люди кажуть:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Давайте допоможемо цим бідним діткам
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
або цим бідним афро- та південноамериканським діткам"
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
замість емпатичного підходу,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
при якому хтось на зразок мене, хто виріс у такому середовищі, скаже:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"Я знаю, з якими проблемами ви стикаєтесь,
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
і я хочу допомогти вам подолати їх."
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Сьогодні, коли мене питають, як мені вдалося це зробити,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
я кажу, що найбільше завдячую тому,
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
що не соромився просити допомоги.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
У звичайному середньому класі багатого району,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
якщо у дитини проблеми,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
є велика ймовірність, що батьки чи вчитель допоможуть,
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
навіть, якщо вона про це не попросить.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Проте, якщо ця ж дитина росте у бідності
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
і не просить про допомогу,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
скоріш за все, на неї ніхто не зверне уваги.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Практично немає соціальних механізмів захисту.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Тож сім років тому
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
я почав реформувати нашу державну систему освіти,
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
опираючись на власний досвід та бачення.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
І я почав з літньої школи.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Дослідження показує, що дві третіх рівня відставання в успішності,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
тобто відмінності в освіті
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
між багатими та бідними дітьми,
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
або чорними чи білими дітьми
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
можуть напряму залежати від недоліків літнього навчання.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
У бідних районах діти забувають
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
те, що вони вчили цілий шкільний рік
04:02
over the summer.
83
242380
1336
за три літніх місяці.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Вони повертаються до школи восени,
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
і вчителі витрачають ще два місяці
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
на повторення матеріалу.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
Це п'ять місяців.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Навчальний рік у США триває лише 10 місяців.
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
Якщо діти втрачають п'ять місяців кожного року,
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
це вже половина навчання.
04:17
Half.
91
257940
1200
Половина.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Якщо б діти були в школі улітку, то не забули б вивченого,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
але літня школа неправильно організована.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Для дітей це ніби покарання,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
а для вчителів - як робота нянею.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Але як ми можемо очікувати від директорів проведення успішних літніх програм,
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
якщо навчальний рік закінчується вкінці червня,
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
а літня школа розпочинається вже через тиждень?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Тому немає часу, щоб знайти потрібних людей,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
організувати логістику,
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
і створити цікавий для дітей та вчителів розклад.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
А якщо створити літню програму,
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
яка дасть можливість педагогам бути наставниками
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
і виховати майбутніх вчителів?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Що, коли випускники коледжів стануть прикладом
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
і допоможуть дітям
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
втілити в життя свою мрію про подальше навчання?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Що, коли відмінники стануть
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
менторами, щоб допомагати молодшим,
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
і надихнуть їх більше часу приділяти навчанню?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Що, коли ми у всіх дітях бачитимемо студентів,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
питатимемо, у який коледж вони збираються вступати,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
зробимо літню школу, у яку вони захочуть ходити,
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
щоб учні не забували усього за літо
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
і щоб ми могли зменшити різницю в успішності?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Цього літа моя команда допомогла 4 000 дітям із малозабезпечених сімей,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
ми підготували більше 300 молодих вчителів
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
і створили більше 1000 сезонних робочих місць
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
у деяких найбідніших районах Нью-Йорка.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Оплески)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
І наші діти роблять успіхи.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Два роки незалежних атестацій
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
доводять, що наші учні не забувають матеріалу за літо
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
і випереджають програму з математики на місяць
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
і на два місяці з читання.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Тож, замість того, щоб осінню відставати на три місяці,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
вони випереджають програму з математики на чотири місяці
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
і на п'ять з читання.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Оплески)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Якщо б десять років тому мені сказали,
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
що я закінчу заклад Ліги Плюща як один із кращих студентів класу,
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
і матиму змогу вплинути на систему освіти,
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
просто змінивши два місяці з дванадцяти,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
я б сказав:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"О ні! Це неможливо".
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
А ще більше вражає те,
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
що коли ми змогли подолати 5-місячне відставання у навчанні,
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
просто перепланувавши два місяці,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
уявіть, чого ми зможемо досягти,
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
змінивши весь навчальний рік.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Дякую.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7