A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,994 views ・ 2017-05-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Стицање универзитетског образовања
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
је улагање које траје двадесет година.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Када одрастате у сиромаштву,
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
нисте навикнути да размишљате толико унапред.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Уместо тога, размишљате где ћете набавити следећи оброк
и како ће ваша породица платити кирију тог месеца.
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Уосталом, чинило се да су се моји родитељи и родитељи мојих другова
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
сасвим лепо сналазили возећи таксије и радећи као домари.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Тек као тинејџер
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
схватио сам да нисам желео то да радим.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
До тог времена сам завршио две трећине свог образовања
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
и скоро је било сувише касно да преокренем ствари.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Када одрастате у сиромаштву, желите да будете богати.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Нисам био ништа другачији.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Друго сам дете од седморо деце,
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
а одгојила ме је самохрана мајка на социјалној помоћи
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
у Квинсу, у Њујорку.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Пошто смо одрасли у сиромашној породици, моја браћа, сестре и ја смо похађали
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
неке од најпроблематичнијих државних школа у граду Њујорку.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Имао сам преко 60 изостанака у седмом разреду
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
јер ми се није ишло на часове.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
У мојој средњој школи 55 посто ђака је матурирало,
01:16
and even worse,
23
76779
1297
а, што је још горе,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
само 20 посто деце која су матурирала је било спремно на факултет.
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Када сам заправо успео да стигнем до факултета,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
рекао сам свом другу, Бренану,
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
како би нас наши наставници увек питали да подигнемо руку
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
ако планирамо да идемо на факултет.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Био сам изненађен када је Бренан рекао:
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
„Кариме, мени никада раније нису поставили то питање.“
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
Увек су питали: „На који факултет ћеш ићи?“
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Сам начин на који је то питање постављено
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
чинило је неприхватљивим да он не иде на факултет.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Данас ми постављају другачије питање.
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
„Како си успео?“
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Годинама сам говорио да сам имао среће,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
али није само срећа у питању.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Када смо мој старији брат и ја завршили средњу школу
02:01
at the very same time
40
121700
1256
у исто време,
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
а он је касније напустио своје двогодишње студије,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
желео сам да разумем зашто их је напустио
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
док сам ја наставио да студирам.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Тек када сам стигао до универзитета Корнел као председников истраживач-стипендиста
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
почео сам да схватам које су праве последице по образовање
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
одрастања уз самохрану мајку на социјалној помоћи
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
и похађања школа које сам ја похађао.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Тада сам почео да у потпуности схватам путању свог старијег брата.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Такође сам сазнао да наши најбољи реформатори образовања,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
људи попут Арнеа Данкана, бившег министа образовања у америчкој влади,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
или Венди Коп, оснивача организације „Предавати за Америку“,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
никада нису похађали државне школе у сиромашним крајевима као ја.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Толико реформи нашег образовања је подстакнуто саосећајним приступом,
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
када људи кажу:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
„Хајде да помогнемо овој сиромашној деци из сиромашних крајева
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
или овој сиромашној црној или латино деци“
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
уместо емпатичним приступом,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
када би неко попут мене, ко је одрастао у овом окружењу, могао рећи:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
„Знам са којим се невољама суочавате и желим да вам помогнем да их пребродите.“
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Када ме данас питају како сам успео,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
кажем да је један од највећих разлога то што се нисам стидео да тражим помоћ.
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
У типичном домаћинству из средње или више класе,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
ако дете има потешкоће,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
постоји велика вероватноћа да ће му родитељ или наставник помоћи,
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
чак и ако дете не затражи помоћ.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Међутим, ако то исто дете одраста у сиромаштву и не тражи помоћ,
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
постоји велика вероватноћа да му нико неће помоћи.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Буквално не постоје системи подршке у друштву.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Пре седам година
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
почео сам реформу нашег државног образовног система
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
користећи своје лично искуство.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
А почео сам са летњом школом.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Истраживање нам говори да се две трећине разлике у успеху,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
што је разлика у успеху у образовању
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
између богате деце и сиромашне деце
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
или црне деце и беле деце,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
може директо приписати губитку у учењу током лета.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
У сиромашним крајевима деца током лета забораве
скоро три месеца градива које су савладали током школске године.
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
04:02
over the summer.
83
242380
1336
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
На јесен се врате у школу
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
и њихови наставници проведу још два месеца да поново предају старо градиво.
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
04:08
That's five months.
87
248900
1496
То је пет месеци.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Школска година у САД-у траје само десет месеци.
Ако деца изгубе пет месеци учења сваке године,
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
то је половина њиховог образовања.
04:17
Half.
91
257940
1200
Половина.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Да су деца у школи преко лета, не би могла да назадују,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
али традиционална летња школа је лоше осмишљена.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Деци личи на казну,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
а наставницима на чување деце.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Међутим, како можемо очекивати
да ће директори спровести ефикасан летњи програм
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
ако се школска година зaвршава последње недеље јуна,
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
а летња школа онда почиње за само недељу дана?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Једноставно нема довољно времена да се пронађу прави људи,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
одради логистика
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
и осмисли привлачан план и програм који ће заинтересовати децу и наставнике.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Али, шта би било ако бисмо створили летњи програм
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
који оспособљава наставнике да буду инструктори учења
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
како би створили будуће наставно особље?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Шта ако бисмо оспособили универзитетски образоване узоре
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
да буду асистенти
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
како би помогли деци да остваре своје снове о факултету?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Шта ако бисмо оспособили добре ученике
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
да буду ментори млађим ученицима
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
како би их инспирисали да уложе у своје образовање?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Шта ако бисмо оспособили сву децу да буду стипендисти,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
питали их на који факултет желе да иду,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
осмислили летњу школу коју желе да похађају
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
како бисмо у потпуности отклонили губитак у учењу током лета
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
и уклонили две трећине разлике у успеху?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
До овог лета мој тим ће помоћи
преко 4 000 деце из породица са ниским примањима,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
обучити преко 300 будућих наставника
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
и створити више од хиљаду привремених радних места
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
у неким од најсиромашнијим крајевима Њујорка.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Аплауз)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
Наша деца су успешна.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Две године независних испитивања
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
нам говоре да наша деца уклањају губитак у учењу преко лета
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
и остварују напредак од месец дана у математици
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
и два месеца у читању.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Уместо да се на јесен врате у школу са три месеца заостатка,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
сада се враћају са напретком од четири месеца у математици
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
и пет месеци у читању.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Аплауз)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Да сте ми пре десет година рекли да ћу дипломирати
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
међу најбољих десет посто студената у генерацији на факултету из Ајви лиге
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
и да ћу имати могућност да мало променим наш државни образовни систем
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
само тиме што ћу се позабавити периодом од два месеца у календарској години,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
рекао бих:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
„Јок. Нема шансе.“
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
Оно што је још узбудљивије
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
је да, ако можемо спречити губитак пет месеци
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
само поновним осмишљавањем два месеца,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
замислите могућности које можемо отворити
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
ако се позабавимо остатком календарске године.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Хвала.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7