A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,994 views ・ 2017-05-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Biliana Nikolova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Завършването на колеж или университет
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
е 20-годишна инвестиция.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Когато растеш беден,
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
не си свикнал да мислиш толкова далеч в бъдещето.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Вместо това мислиш как ще осигуриш насъщния
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
и как семейството ти ще си плати месечния наем.
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
При това родителите ми и родителите на приятелите ми
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
се справяха съвсем добре като шофьори на таксита и чистачи.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Едва когато станах тийнейджър
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
осъзнах, че не искам да работя тези професии.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
По това време бях преминал две трети от образованието си,
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
и беше едва ли не твърде късно да обърна нещата.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Когато растеш беден, ти искаш да си богат.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Аз бях съвсем същият.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Втори по възраст съм от седем деца,
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
отгледа ни само майка ни на държавни помощи
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
в Куийнс, Ню Йорк.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Заради ниските доходи,
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
с братята и сестрите ми учихме в някои
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
от най-мизерните училища в Ню Йорк.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Имах над 60 отсъствия в седми клас,
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
защото не ми се влизаше в час.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
55% от учениците в училището ми го завършваха
01:16
and even worse,
23
76779
1297
и, което е по-лошо,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
едва 20% от завършилите
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
бяха готови за колеж.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Когато успях да вляза в колеж,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
казах на моя приятел Бренан
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
как нашите учители винаги искаха да вдигнем ръка,
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
ако щяхме да посещаваме колеж.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Бях изненадан, когато ми каза:
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
„Карим, мен никой не ме е питал подобно нещо.“
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
Винаги ни питаха: „В кой колеж ще учите?“.
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Самата формулировка на този въпрос
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
не му дава никаква възможност да не посещава колеж.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Днес ми задават различен въпрос:
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
„Как успя да се справиш?“.
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Години наред отговарях, че съм бил късметлия,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
но не беше само късмет.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Когато с по-големия ми брат завършихме гимназия
02:01
at the very same time
40
121700
1256
едновременно
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
и после той прекъсна 2-годишното си следване,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
исках да разбера защо той прекъсна,
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
а аз продължих да следвам.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Едва когато влязох в Корнел като аспирант по президентската програма,
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
започнах да разбирам реалните образователни последици
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
от отглеждането ми от самотна майка на държавни помощи
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
и посещаването на училищата в моя район.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Тогава започнах да разбирам траекторията на пътя на по-големия ми брат.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Научих още, че най-уважаваните ни реформатори на образованието,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
хора като Арни Дънкан, бившият министър на образованието на САЩ,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
или Уенди Коп, основателка на „Преподавай за Америка“,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
не са посещавали градски държавни училища като моите.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Голяма част от образователната реформа се движи от подход на съчувствие,
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
при който хората казват:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
„Нека да помогнем на тези бедни деца от центъра на града или
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
на тези бедни чернокожи и латиноамериканци“,
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
вместо да приложат подход на съпричастност,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
като някой като мен, израснал в тази среда, може да каже:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
„Разбирам трудностите, пред които сте изправени
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
и искам да ви помогна да ги преодолеете."
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Днес, когато ме питат как съм изплувал,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
споделям, че една от най-големите причини
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
е, че не ме беше срам да моля за помощ.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
В типично семейство от средната класа или с големи възможности,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
ако детето среща трудности,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
има голяма вероятност родител или учител да му се притече на помощ,
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
дори и да не я поиска.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Ако същото дете обаче расте бедно
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
и не помоли за помощ,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
има голяма вероятност никой да не му помогне.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
На практика не съществуват мрежи за социална защита.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Затова преди седем години
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
започнах да реформирам нашата държавна образователна система,
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
от гледна точка на опита ми от първа ръка.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
И започнах с летните училища.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Научните изследвания сочат, че две трети от разликата в постиженията,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
т.е. несъответствията в образователните постижения
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
между богатите и бедните деца
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
или черните и белите деца,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
се дължи пряко на загубата на наученото през лятото.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
В бедните квартали децата забравят материала
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
от почти три месеца от учебната година
04:02
over the summer.
83
242380
1336
през лятото.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Връщат се на училище през есента
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
и на учителите им отнема над два месеца
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
да предадат отново материала.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
Това прави пет месеца.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Учебната година в Съединените щати е само 10 месеца.
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
Ако децата губят пет месеца учене всяка година, това е
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
половината от образованието им.
04:17
Half.
91
257940
1200
Половината.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Ако децата ходеха на училище през лятото, нямаше да се връщат назад,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
но традиционните летни училища са организирани зле.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Децата се чувстват наказани,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
а учителите – детегледачи.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Как обаче да очакваме ефективна програма през лятото,
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
когато краят на учебната година е в края на юни,
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
а лятното училище започва само седмица по-късно?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Няма достатъчно време да се намерят подходящите хора,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
да се организира логистиката
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
и да се изготви интересна програма, стимулираща децата и учителите.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Но ако създадем програма през лятото,
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
която дава възможност на учителите като обучители
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
да създават амбициозни преподаватели?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Ако давахме възможност на висшисти като ролеви модели
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
да бъдат преподаватели и
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
да помагат на амбициите на учениците да учат в колеж?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Ако дадем възможност на отличните ученици
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
да преподават на по-малките и
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
да ги вдъхновяват да инвестират в образованието си?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Ако давахме възможност на всички деца да бъдат учени,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
и ги питахме в кои колежи ще учат,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
да създадем лятно училище, на което искат да ходят,
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
за да се премахне изцяло загубата на наученото
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
и се премахне тази разлика от две трети в постиженията?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
До лятото моят екип ще е работил с над 4000 бедни деца,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
обучил над 300 амбицирани учители
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
и създал над 1000 сезонни работни места
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
в някои от най-необлагодетелстваните квартали на Ню Йорк.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Аплодисменти)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
И нашите деца успяват.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Независими оценки две поредни години
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
показват, че при тях няма загуба на наученото през лятото,
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
постигат напредък от 1 месец по математика
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
и 2 месеца по четене.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Така вместо да се връщат на училище есента изостанали с три месеца,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
те се връщат постигнали 4-месечен напредък по математика
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
и 5-месечен напредък по четене.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Аплодисменти)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Преди десет години, ако ми бяхте казали,
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
че ще завърша сред водещите 10% по успех от университет от Бръшляновата лига
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
и ще имам възможност да променя държавната ни образователна система,
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
заемайки се с два месеца от календарната година,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
бих ви казал:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
„Не! Няма начин.“
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
И което е още по-вълнуващо,
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
ако можем да предотвратим загуба от пет месеца,
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
преструктурирайки само два месеца,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
представете си какви възможности можем да отключим,
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
ако се заемем с останалата част от календарната година.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Благодаря ви.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7