A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,994 views ・ 2017-05-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Annika Bidner
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Att ta en högskoleexamen
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
kräver en investering på 20 år.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
När du växer upp fattig
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
är du inte van vid att tänka så långt framåt.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Istället funderar du på var du får din nästa måltid
och hur din familj ska betala hyran för månaden.
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Dessutom tycktes mina föräldrar och mina vänners föräldrar
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
klara sig bra genom att köra taxi och arbeta som vaktmästare.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Det var först som tonåring
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
som jag insåg att jag inte ville arbeta med sånt.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
Då hade jag redan två tredjedelar av min utbildning bakom mig
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
och det var nästan för sent att ändra på saker.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
När du växer upp fattig vill du bli rik.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Det ville jag också.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Jag är det näst äldsta barnet av sju,
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
min mamma försörjde oss ensam med hjälp av bidrag
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
i Queens, New York.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Eftersom vi kom från en låginkomstfamilj
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
gick jag och mina syskon i New York Citys
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
sämsta kommunala skolor.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Jag hade över 60 frånvarotillfällen när jag gick i sjunde klass
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
eftersom jag inte ville gå till skolan.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
Bara 55% av gymnasieeleverna i min skola utexaminerades
01:16
and even worse,
23
76779
1297
och ännu värre:
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
Endast 20 % av dem som utexaminerades
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
var behöriga för högskolan.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
När jag äntligen kom in på en högskola
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
sade jag till min vän Brennan
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
att våra lärare alltid bad oss räcka upp handen
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
om vi tänkte fortsätta på högskola.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Jag blev överraskad när Brennan sade
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Karim, ingen har någonsin frågat mig det där."
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
De frågade alltid: Vilken högskola tänker du studera vid?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Bara hur frågan ställdes
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
gjorde det otänkbart för honom att inte fortsätta studera.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Nu för tiden får jag en annan fråga.
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"Hur klarade du dig?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Under många år svarade jag att jag hade haft tur,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
men det var inte helt sant.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
När min äldre bror och jag gick ut gymnasiet
02:01
at the very same time
40
121700
1256
samtidigt,
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
och han hoppade av en 2-årig utbildning,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
ville jag förstå varför han hoppade av
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
och jag fortsatte.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Det var när jag kom till Cornell som Presidential Research-forskare
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
som jag började förstå konsekvenserna det har på ens utbildning
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
av att ha en ensamförsörjande mamma på statligt bidrag
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
och av att gå i de skolor jag gick i.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Det var då jag började förstå min brors utbildningsbana.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Jag lärde mig också att våra mest prisade utbildningsförnyare,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
Arne Duncan, USA:s f.d. utbildningsminister,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
och Wendy Kopp, grundaren av Teach For America,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
aldrig hade gått i en kommunal grundskola.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
En stor del av vår utbildningsreform drivs av sympatiska motiv
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
där tanken är:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Låt oss hjälpa dessa fattiga barn i stan,
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
eller dessa färgade eller latinobarn."
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
Istället för att ha empatiska motiv
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
där folk som jag som vuxit upp i samma miljö kunde säga:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"Jag förstår motgångarna du kämpar med
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
och jag vill hjälpa dig."
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
När någon idag frågar mig om hur jag klarade mig
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
svarar jag att jag framförallt inte var rädd att be om hjälp.
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
I ett typiskt medelklass- eller välställt hem,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
där ett barn har det svårt,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
är det sannolikt att en förälder eller en lärare hjälper det,
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
även om hen inte ber om hjälp.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Men, om barnet växer upp i ett fattigt hem
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
och inte ber om hjälp,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
är det sannolikt att ingen hjälper barnet.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Det finns praktiskt taget inga sociala stödnätverk till hands.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Så för sju år sedan
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
började jag förnya vårt kommunala skolsystem
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
utifrån mitt personliga perspektiv.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
Jag började med sommarskolan.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Forskning visar att två tredjedelar av prestationsklyftan,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
det vill säga skillnaden i skolfärdigheter
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
mellan rika och fattiga barn,
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
eller färgade och vita barn,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
direkt kunde tillskrivas mindre inlärning under sommaren.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
I låginkomstområden glömmer barnen nästan tre månader
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
av vad de lärt sig under skolåret
04:02
over the summer.
83
242380
1336
under sommaren.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
De går till skolan på hösten
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
och deras lärare använder två extra månader
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
för att repetera materialet.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
Det är fem månader sammanlagt.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Skolåret i USA består bara av 10 månader.
Om barnen förlorar fem månader av inlärning varje år,
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
är det halva deras utbildning.
04:17
Half.
91
257940
1200
Halva.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Om barnen deltar i sommarskola kan de inte glömma materialet,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
men den vanliga sommarskolan är dåligt uppbyggd.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Barnen ser den som ett straff
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
och lärarna känner sig som barnvakter.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Hur kan vi förvänta oss att rektorer förverkligar en effektiv sommarskola
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
när skolåret slutar sista veckan i juni
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
och sommarskolan börjar endast en vecka senare?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Tiden räcker inte till att hitta de rätta lärarna,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
planera logistiken,
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
och bygga upp en bra läroplan som inspirerar både barn och lärare.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Men tänk om vi skapade en sommarskola
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
som gjorde det möjligt för lärare att som mentorer
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
utveckla kommande pedagoger?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Tänk om det var möjligt för högt utbildade förebilder
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
att som lärare
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
hjälpa barn förverkliga sina högskoleambitioner?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Tänk om det var möjligt för ambitiösa barn
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
att arbeta som mentorer för yngre skolkamrater
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
och inspirera dem att satsa på sin utbildning?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Tänk om vi som forskare uppmuntrade alla barn
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
och frågade dem vilka högskolor de vill studera vid,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
skapade en sommarskola som de vill gå i
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
för att helt eliminera inlärningsbortfallet
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
och fylla två tredjedelar av prestationsklyftan?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Före sommaren kommer mitt team att ha hjälpt över 4 000 låginkomstbarn,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
utbildat över 300 lärarstudenter
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
och skapat mer än 1 000 säsongsarbeten
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
i några av New York Citys mest missgynnade områden.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Applåder)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
Och det går bra för våra barn.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Två år av oberoende utvärderingar visar
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
att våra barn eliminerar sommarens inlärningsbortfall
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
och gör en månads framsteg i matte
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
och två månader i läsning.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Istället för att gå tillbaka till skolan tre månader på efterkälke
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
är de istället fyra månader före i matte
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
och fem månader i läsning.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Applåder)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Om ni för 10 år sedan hade sagt till mig
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
att jag utexamineras bland de bästa i klassen vid ett Ivy League-universitet
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
och att jag har möjlighet att påverka vårt kommunala skolsystem
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
bara genom att ändra på två månader av kalenderåret,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
skulle jag ha sagt
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"Knappast. Aldrig i livet."
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
Det som är ännu bättre
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
är att om vi kan motarbeta fem månader av förlorad tid
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
bara genom att omstrukturera två månader,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
föreställ er vad vi kan förverkliga
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
genom att omarbeta resten av skolåret.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Tack.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7