A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,994 views ・ 2017-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Filice Revisore: Leonardo Lorenzini
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Ottenere un'istruzione universitaria
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
richiede almeno vent'anni.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Quando cresci nella povertà
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
non sei abituato a pensare al futuro
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Pensi piuttosto a quando sarà il tuo prossimo pasto
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
e a come farà la tua famiglia ad arrivare a fine mese.
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
D'altra parte, i miei genitori e quelli dei miei amici
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
sembravano passarsela bene facendo i tassisti e i bidelli.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Quando sono diventato adolescente
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
ho capito che non volevo finire a fare quelle cose.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
Allora, avevo già raggiunto i due terzi del mio percorso formativo,
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
ed era ormai troppo tardi per cambiare tutto.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Quando cresci nella povertà, desideri essere ricco.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Anche per me era così.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Sono il secondo di sette fratelli,
cresciuto grazie agli aiuti statali da una madre single
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
nel Queens, New York.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Essendo poveri,
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
io e i miei fratelli abbiamo frequentato
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
alcune delle più malfamate scuole di New York.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Avevo oltre 60 assenze in seconda media,
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
perché non mi piaceva andarci.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
La percentuale di diplomati nella mia scuola era del 55%,
01:16
and even worse,
23
76779
1297
e come se non bastasse,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
solo il 20% di questi
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
era pronto per l'università.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Quando finalmente entrai all'università,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
raccontai al mio amico Brennan
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
di come le professoresse chiedessero di alzare la mano
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
a chi aveva intenzione di andare all'università.
Rimasi sorpreso quando Brennan disse:
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Karim, nessuno mi ha mai chiesto una cosa del genere."
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
Piuttosto, "Quale università hai scelto?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Il modo in cui la domanda era posta
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
rendeva inaccettabile il fatto di non andare all'università.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Oggi mi viene spesso fatta un'altra domanda:
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"In che modo ce l'hai fatta?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Per anni ho risposto di essere un ragazzo fortunato,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
ma non è solo fortuna.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Quando io e mio fratello ci siamo diplomati,
02:01
at the very same time
40
121700
1256
nello stesso giorno,
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
e lui ha deciso di lasciare l'università dopo due anni,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
volevo capire perché lui avesse abbandonato,
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
e così continuai a studiare.
Solo dopo esser stato preso alla Cornell
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
come ricercatore,
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
ho cominciato a capire le reali difficoltà
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
dovute al fatto di essere stato cresciuto da una madre single
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
e aver frequentato scuole di periferia.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Ed ecco che il percorso di mio fratello
cominciava ad avere un senso.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Ho imparato anche che i nostri migliori riformatori,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
persone come l'ex ministro dell'istruzione Arne Duncan,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
o come la fondatrice di "Teach for America" Wendy Kopp,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
non avevano studiato nelle scuole di periferia come me.
Gran parte delle nostra riforma scolastica
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
si basa su un approccio comprensivo,
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
dove si dice:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Aiutiamo questi poveri ragazzi di periferia,
o questi poveri ragazzi di colore e latini",
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
Invece di un approccio empatico,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
dove qualcuno come me, cresciuto in quegli ambienti, direbbe:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"So bene ciò che state passando
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
e voglio aiutarvi a venirne fuori".
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Oggi quando mi chiedono come ho fatto,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
dico sempre che il motivo principale
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
è che non ho mai avuto paura di chiedere aiuto.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
Nelle tipiche famiglie della classe media,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
se un figlio è in difficoltà,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
troverà sempre un genitore o un professore pronto ad aiutarlo
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
anche senza chiederlo.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Se invece in difficoltà è un ragazzo povero
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
che non chiede aiuto,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
nessuno sarà disposto a dargli una mano.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Non ci sono vie d'uscita.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Così sette anni fa,
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
ho iniziato a riformare la pubblica istruzione
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
guidato dalla mia esperienza.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
Partendo da una scuola estiva.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
La ricerca ci dice che i due terzi del divario educativo,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
che è la differenza nei risultati accademici
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
tra i ragazzi ricchi e quelli poveri
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
o tra i bianchi e i neri,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
può essere attribuita alla mancanza di scuole estive.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
Nei quartieri poveri, i bambini dimenticano quasi 3 mesi
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
di quello che hanno imparato a scuola
04:02
over the summer.
83
242380
1336
durante l'estate.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Ritornano a scuola in autunno,
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
e i professori devono spendere altri 2 mesi
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
per far loro recuperare il tempo perso.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
In tutto sono 5 mesi.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
L'anno scolastico in USA è di 10 mesi.
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
Se i bambini perdono 5 mesi ogni anno,
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
perdono metà della loro educazione.
04:17
Half.
91
257940
1200
La metà.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Se fossero a scuola durante l'estate, non regredirebbero,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
ma le tradizionali summer school sono mal pensate.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Per i ragazzi è come una punizione,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
e per i maestri è come fare da babysitter.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Ma come possiamo sperare che i presidi organizzino un un buon programma estivo
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
quando l'anno scolastico finisce a fine giugno
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
e le scuole estive iniziano solo una settimana dopo?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Non c'è abbastanza tempo per trovare le persone giuste,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
organizzare la logistica,
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
e realizzare un programma stimolante per ragazzi e professori.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
E se invece creassimo un programma estivo
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
che trasformi i professori in tutor
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
per sviluppare educatori?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
E se migliorassimo il nostro modello
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
in qualità di insegnanti
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
aiutando i ragazzi ad andare all'università?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
E se permettessimo ai ragazzi più bravi
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
di fare da mentori ai più piccoli
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
incoraggiandoli a fare del loro meglio?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
E se incoraggiassimo tutti i ragazzi come studenti,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
chiedendo loro quale università sceglieranno,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
quale summer school frequenteranno
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
per eliminare del tutto la perdita di apprendimento
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
ed eliminare i due terzi del divario?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Entro la fine dell'estate il mio team avrà aiutato oltre 4 000 ragazzi poveri,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
istruito oltre 300 insegnanti
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
e creato oltre 1 000 posti di lavoro stagionali
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
nei sobborghi più svantaggiati di New York City.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Applausi)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
E i nostri ragazzi ce la stanno facendo.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Due anni di valutazione
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
ci indicano come stiamo eliminando il gap
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
guadagnando un mese in matematica
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
e due mesi in letteratura.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Quindi invece di tornare a scuola 3 mesi indietro,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
adesso tornano con 4 mesi di vantaggio in matematica
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
e 5 mesi di vantaggio in letteratura.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Applausi)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
10 anni fa, se mi aveste detto
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
che mi sarei diplomato nel top 10 % della mia classe
in una delle università più prestigiose
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
e avrei avuto l'opportunità di lasciare il segno nell'istruzione pubblica
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
solamente cambiando l'organizzazione di due mesi dell'anno,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
Avrei sicuramente risposto:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"No, impossibile."
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
La cosa più emozionante
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
è che se sono bastati 2 mesi per recuperarne 5,
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
immaginate cosa si potrebbe fare
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
rimodellando l'intero anno scolastico.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Grazie.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7