A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,881 views ・ 2017-05-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Viktorija Đuđik Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Dobiti fakultetsku diplomu
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
je 20-ogodišnje ulaganje.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Kad odrastate u siromaštvu
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
niste navikli razmišljati tako daleko u budućnost.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Nego razmišljate o sljedećem obroku
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
i kako će vaša obitelj platiti stanarinu taj mjesec.
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Osim toga, činilo se da je mojim roditeljima i roditeljima
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
mojih prijatelja sasvim dobro kao vozačima taksija i podvornicima.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Tek sam kao tinejdžer
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
shvatio da ne želim raditi te poslove.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
Do tada, bio sam na dvije trećine svog obrazovanja
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
i bilo je skoro prekasno da promijenim situaciju.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Kad odrastate siromašni, želite biti bogati.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Isto je sa mnom.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Rođen sam drugi od sedmero djece,
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
odgojila me je samohrana majka na državnoj pomoći
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
u Queensu, u New Yorku.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Zbog odrastanja u siromaštvu
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
braća, sestre i ja išli smo u neke o njujorških
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
najproblematičnijih javnih škola.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Imao sam više od 60 izostanaka u sedmom razredu
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
jer mi se nije išlo na nastavu.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
U mojoj srednjoj školi 55% učenika maturira
01:16
and even worse,
23
76779
1297
i još gore,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
samo 20% djece koja su maturirala
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
bilo je spremno za studij.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Kad sam ja zaista dospio na studij
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
rekao sam prijatelju Brennanu
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
da su nam učitelji govorili da dignu ruku
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
oni koji će ići na fakultet.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Zapanjilo me je kad je Brennan rekao,
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Karim, mene to nikad nisu pitali."
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
Uvijek su pitali: "Na koji ćeš fakultet ići?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Zbog načina kako je to pitanje postavljeno
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
bilo mu je neprihvatljivo da ne ide na fakultet.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Danas me pitaju drugo pitanje.
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"Kako si se uspio probiti?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Godinama sam govorio da sam imao sreće,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
ali nije samo sreća.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Kad smo stariji brat i ja maturirali
02:01
at the very same time
40
121700
1256
u isto vrijeme
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
i poslije je on prekinuo dvogodišnji studij,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
htio sam razumjeti zašto je on odustao,
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
a ja sam nastavio učiti.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Tek kad sam upisao Cornell kao stipendist
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
počeo sam učiti o vrlo stvarnim obrazovnim posljedicama
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
odgoja samohrane majke na državnoj pomoći
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
i pohađanja škola u koje sam ja išao.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Tada sam u potpunosti shvatio put starijeg brata.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Također sam saznao da naši najizvrsniji reformatori obrazovanja,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
ljudi kao Arne Duncan, bivši ministar obrazovanja SAD-a,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
ili Wendy Kopp, osnivačica programa Teach For America,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
nikad nisu pohađali siromašne škole u centru grada kao ja.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Toliko obrazovnih reformi pokreće suosjećajni pristup
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
u kojem ljudi govore:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Pomozimo ovoj djeci iz centra grada,
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
ili ovoj siromašnoj crnoj i Latino djeci",
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
umjesto empatičkog pristupa
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
kad bi netko poput mene, tko je odrastao u ovom okruženju, mogao reći:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"Znam s kakvim se neprilikama susrećeš
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
i želim ti pomoći da ih prevladaš".
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Kad me danas pitaju kako sam uspio,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
kažem da je jedan od najvećih razloga
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
to što me nije bilo sram pitati za pomoć.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
U tipičnom bogatom ili kućanstvu srednje klase,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
ako dijete ima poteškoća,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
velike su šanse da će mu roditelj ili učitelj pomoći
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
čak i ako ne pitaju za pomoć.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Međutim, ako to isto dijete odrasta siromašno
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
i ne pita za pomoć,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
velike su šanse da mu nitko neće pomoći.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Gotovo da nema dostupnih društvenih sigurnosnih mreža.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Stoga sam prije 7 godina
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
pokrenuo reformu našeg javnog obrazovnog sustava,
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
oblikovanu mojom perspektivom iz prve ruke.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
I počeo sam s ljetom školom.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Istraživanja kažu da bi se dvije trećine razmaka u postignuću,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
što je nejednakost u obrazovnom dostignuću
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
bogate i siromašne djece
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
ili crne i bijele djece,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
moglo izravno povezati s ljetnim gubitkom naučenog.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
U siromašnim četvrtima djeca zaborave gotovo tri mjeseca
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
gradiva naučenog tijekom školske godine
04:02
over the summer.
83
242380
1336
preko ljeta.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Na jesen se vrate u školu,
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
a njihovi učitelji ih još dva mjeseca
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
ponovno uče staro gradivo.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
To je pet mjeseci.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Školska godina u SAD-u je samo 10 mjeseci.
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
Ako djeca gube pet mjeseci svake godine
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
to je pola njihovog obrazovanja.
04:17
Half.
91
257940
1200
Pola.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Ako su djeca u školi preko ljeta, tada ne mogu nazadovati,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
ali tradicionalna škola je loše osmišljena.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Djeci se čini kao kazna,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
a učiteljima kao dadiljanje.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Ali kako možemo očekivati da ravnatelji provedu učinkovit ljetni program
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
kad školska godina završi zadnji tjedan u lipnju,
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
a ljetna škola počne samo tjedan dana kasnije?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Nema dovoljno vremena za pronalazak pravih ljudi,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
rješavanje detalja
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
i osmišljavanje zanimljivog kurikuluma, uzbudljivog djeci i učiteljima.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Ali što ako stvorimo program preko ljeta
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
koji bi osnažio učitelje kao trenere učenja
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
da osposobe nadahnute edukatore?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Što ako osnažimo fakultetski obrazovane uzore
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
kao kolege u poučavanju
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
da djeci pomognu spoznati volju za studiranjem?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Što ako osnažimo djecu s visokim postignućima
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
kao mentore mlađim učenicima
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
i nadahnemo ih da ulažu u svoje obrazovanje?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Što ako osnažimo sve učenike kao stipendiste,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
pitamo ih na koje fakultete će ići,
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
osmislimo ljetnu školu u koju žele ići
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
da posve uklonimo ljetni gubitak naučenog
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
i zavorimo dvije trećine razmaka u postignuću.
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Do ovog ljeta, moj tim je radio s preko 4000 djece iz siromašnih obitelji,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
trenirao više od 300 nadahnutih učitelja
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
i stvorio više od 1000 sezonskih radnih mjesta
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
u nekima od njujurških najsiromašnijih četvrti.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Pljesak)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
I, naša djeca uspijevaju.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Dvije godine nezavisnih procjena
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
govore nam da naša djeca uklanjaju ljetni gubitak naučenog,
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
napreduju u matematici za mjesec dana,
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
a u čitanju za 2 mjeseca.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Zato umjesto da se vrate u školu u jesen tri mjeseca u zaostatku
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
sad se vrate četiri mjeseca unaprijed iz matematike
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
i pet mjeseci unaprijed u čitanju.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Pljesak)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Da ste mi prije deset godina rekli
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
da ću diplomirati među najboljih 10% studenata na prestižnom fakultetu
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
i imati priliku ostaviti trag na našem javnom obrazovnom sustavu
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
samo hvatajući se u koštac s dva mjecesa kalendarske godine,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
odgovorio bih vam:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"Nee. Nema šanse".
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
Još je uzbudljivije
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
što ako možemo spriječiti pet mjeseci izgubljenog vremena
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
samo prepravljajući dva mjeseca,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
zamislite mogućnosti koje možemo otključati
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
ako se pozabavimo ostatkom godine.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Hvala.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7