A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,109 views ・ 2017-05-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Saskia O'Neill
Een universitair diploma behalen
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
vergt een twintig jaar lange investering.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Wanneer je in armoede opgroeit,
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
ben je niet gewend om zo ver vooruit te denken.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Je denkt eerder aan je volgende maaltijd
en hoe de huur betaald zal worden die maand.
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Overigens konden mijn ouders en de ouders van mijn vrienden prima rondkomen,
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
ze werkten als taxi-chauffeurs en conciërges.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Pas toen ik een tiener was,
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
realiseerde ik me dat ik die richting niet wilde opgaan.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
Tegen die tijd had ik mijn opleiding voor tweederde afgerond
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
en was het bijna te laat om het roer om te gooien.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Als je in armoede opgroeit, wil je rijk zijn.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Zo dacht ik er ook over.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
Ik ben de tweede van zeven kinderen
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
en groeide op met een bijstandsmoeder in Queens, New York.
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Omdat we een laag inkomen hadden,
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
zaten wij op sommige van de meest hopeloze scholen van New York City.
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
In groep acht was ik meer dan zestig keer afwezig,
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
omdat ik geen zin had in school.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
Mijn middelbare school had een slaagpercentage van 55%
01:16
and even worse,
23
76779
1297
en wat nog erger is,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
slechts 20% van de geslaagden
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
kon het hoger onderwijs echt aan.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Toen ik zelf eindelijk zover was,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
vertelde ik mijn vriend Brennan
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
dat onze leraren altijd vroegen onze handen op te steken
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
als we naar de universiteit zouden gaan.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Ik was verbaasd toen Brennan zei:
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Karim, deze vraag is mij nog nooit gesteld."
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
De vraag luidde altijd: "Naar welke universiteit ga je?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Die vraag was zo geformuleerd,
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
dat hij het niet kon maken niet te gaan studeren.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Tegenwoordig wordt mij een andere vraag gesteld.
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"Hoe heb jij dit kunnen doorstaan?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Jarenlang zei ik dat ik mazzel had,
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
maar het is niet alleen mazzel.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Toen mijn oudere broer en ik tegelijk slaagden voor de middelbare school
02:01
at the very same time
40
121700
1256
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
en hij vervolgens een tweejarige opleiding afbrak,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
wilde ik weten waarom hij van school af ging
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
en ik bleef doorstuderen.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Pas toen ik een beurs kreeg voor Cornell University,
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
kwam ik erachter wat de werkelijke gevolgen zijn voor je onderwijs
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
als je opgroeit met een bijstandsmoeder
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
en naar achterstandsscholen gaat.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Toen vond ik het leerpad dat mijn oudere broer volgde volkomen logisch.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Ik leerde ook dat onze meest admirabele onderwijshervormers,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
zoals Arne Duncan, de voormalige VS onderwijssecretaris,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
of Wendy Kopp, oprichtster van Teach For America,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
nooit op zo'n openbare binnenstadsschool hadden gezeten.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Onze onderwijshervorming is grotendeels gebaseerd op sympathie --
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
mensen die zeggen:
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Laten we deze arme stadskinderen helpen
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
of deze arme donkergetinte en latino-kinderen,"
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
in plaats van op empathie,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
waabij iemand zoals ik, die in hetzelfde schuitje zat, zegt:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"Ik ken de tegenslagen die jij tegenkomt
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
en ik wil je helpen ze te overwinnen."
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Als mij nu wordt gevraagd hoe ik het heb doorstaan,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
vertel ik dat een van de belangrijkste redenen
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
was dat ik me niet schaamde om hulp te vragen.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
Als er in een middenklasse of welvarend gezin
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
een kind in moeilijkheden verkeert,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
bestaat er een grote kans dat een ouder of leraar te hulp schiet
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
zelfs als het niet om hulp vraagt.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Maar als ditzelfde kind in armoede opgroeit
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
en niet om hulp vraagt,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
bestaat er een grote kans dat niemand helpt.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Er zijn nagenoeg geen sociale vangnetten voorhanden.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Zeven jaar geleden
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
begon ik met de hervorming van ons openbaar onderwijs,
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
wat ik uit eerste hand heb vormgegeven.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
Ik begon met de zomerschool.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
Uit onderzoek blijkt dat tweederde van de prestatiekloof,
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
het verschil in onderwijsniveau tussen rijke en arme kinderen
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
of donkergetinte en blanke kinderen,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
te wijten was aan de leerachterstand opgelopen in de zomer.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
In lage-inkomenswijken vergeten kinderen bijna
drie maanden lesstof van een geheel schooljaar
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
04:02
over the summer.
83
242380
1336
tijdens de zomer.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Terug op school in de herfst,
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
herhalen de leraren twee maanden lang alleen maar oude lesstof.
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
04:08
That's five months.
87
248900
1496
Dat is vijf maanden.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Een schooljaar in de VS duurt maar tien maanden.
Als kinderen jaarlijks vijf maanden achterlopen,
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
is dat de helft van hun onderwijs.
04:17
Half.
91
257940
1200
De helft.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Als kinderen in de zomer naar school gaan, voorkomen ze een terugval,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
maar de traditionele zomerschool is slecht opgezet.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
Kinderen ervaren het als straf
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
en leraren als een oppasservice.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
Maar hoe kunnen we ook een effectief zomerprogramma verwachten,
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
als het schooljaar de laatste week van juni eindigt
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
en de zomerschool een week later al begint?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Er is niet genoeg tijd om de juiste mensen te werven,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
logistiek te regelen,
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
en een boeiend leerplan te creëren dat kinderen en leraren enthousiast maakt.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Maar wat als we een programma zouden creëren tijdens de zomer,
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
waarbij we docenten inzetten als coaches
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
die aspirant-leerkrachten helpen?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Wat als we rolmodel studenten zouden inzetten als onderwijsassistenten
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
die kinderen helpen hun ambities waar te maken?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Wat als we excellente scholieren zouden inzetten als mentoren
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
die jongere kinderen bijles geven
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
en inspireren om te investeren in hun opleiding?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Wat als we alle kinderen zouden behandelen als wetenschappers,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
ze zouden vragen naar welke universiteiten ze gaan
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
en de zomerschool zouden opzetten waar ze naar toe willen
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
om de zomerdip volledig weg te werken
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
en tweederde van de prestatiekloof te dichten?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Na deze zomer heeft mijn team meer dan 4.000 bijstandskinderen geholpen,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
meer dan 300 aspirant-leraren begeleid,
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
en meer dan 1.000 seizoensbanen gecreëerd
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
in sommige van de ergste achterstandswijken van New York.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(Applaus)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
Onze kinderen zijn succesvol.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
Uit twee jaar van onafhankelijke evaluaties
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
blijkt dat onze kinderen de zomerdip wegwerken,
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
één maand vooruitgang boeken in wiskunde
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
en twee maanden in lezen.
In plaats van dat ze drie maanden achterlopen in de herfst,
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
gaan ze terug met een voorsprong van vier maanden in wiskunde
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
en vijf maanden in lezen.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(Applaus)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
Had je tien jaar geleden gezegd dat ik zou afstuderen als topstudent
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
aan een Ivy League-universiteit
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
en de kans zou krijgen ons openbaar onderwijs te ontwikkelen
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
door slechts twee maanden van een kalenderjaar aan te pakken,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
dan had ik gezegd:
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"Nee, echt niet."
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
Maar wat nog veel mooier is,
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
is dat als wij vijf maanden achterstand kunnen voorkomen
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
door slechts twee maanden te hervormen,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
stel je dan eens voor wat we kunnen bereiken
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
als we ook de rest van het kalenderjaar aanpakken.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Bedankt.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7