A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga

88,994 views ・ 2017-05-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Kovács Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
Getting a college education
0
13100
2021
Egyetemi diplomát szerezni
00:15
is a 20-year investment.
1
15145
2155
20 éves befektetés.
00:18
When you're growing up poor,
2
18220
1655
Aki szegényként nő fel,
00:19
you're not accustomed to thinking that far ahead.
3
19900
2936
nem szokott a távoli jövőn töprengeni.
00:22
Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal
4
22860
3336
Helyette azon gondolkodik, honnan szerzi meg a következő betevőt
00:26
and how your family is going to pay rent that month.
5
26220
2856
és hogyan fogja kifizetni a család a havi bérleti díjat.
00:29
Besides, my parents and my friends' parents
6
29100
3136
Ezenkívül normálisnak tűnt, hogy a szüleim és a barátaim szülei
00:32
seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.
7
32260
3640
taxit vezetnek, vagy épp gondnokként dolgoznak.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
36740
1896
Csak tinédzser koromban jöttem rá,
00:38
when I realized I didn't want to do those things.
9
38660
2480
hogy én nem ezekkel szeretnék foglalkozni.
00:41
By then, I was two-thirds of the way through my education,
10
41940
3616
Addigra már túl voltam tanulmányaim kétharmadán,
00:45
and it was almost too late to turn things around.
11
45580
2320
és majdnem túl késő volt visszafordulni.
00:49
When you grow up poor, you want to be rich.
12
49500
2320
Aki szegénységben nő fel, gazdag akar lenni.
00:52
I was no different.
13
52620
1200
Ebben én sem voltam más.
Második gyerek vagyok a családban a hét közül,
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
54420
1736
00:56
and was raised by a single mother on government aid
15
56180
2416
anyám egyedül nevelt állami segélyből
00:58
in Queens, New York.
16
58620
1200
Queens-ben, New Yorkban.
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
60540
1936
Az alacsony jövedelem miatt
01:02
my siblings and I went to some of New York City's
18
62500
2336
testvéreimmel New York legproblémásabb
01:04
most struggling public schools.
19
64860
1520
állami iskoláiba jártunk.
01:07
I had over 60 absences when I was in seventh grade,
20
67020
3200
Több mint 60 hiányzásom volt mikor hetedik osztályos voltam,
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
71100
2000
mert nem volt kedvem bejárni.
01:13
My high school had a 55 percent graduation rate,
22
73700
3056
A középiskolámban 55 százalékos volt az érettségizők aránya,
01:16
and even worse,
23
76779
1297
és ami még rosszabb,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
78100
2296
az érettségizők csupán 20 százalékának
01:20
were college-ready.
25
80420
1200
volt esélye továbbtanulni.
01:22
When I actually did make it to college,
26
82780
2136
Amikor végül bejutottam a főiskolára,
01:24
I told my friend Brennan
27
84940
1416
elmondtam Brennan barátomnak,
01:26
how our teachers would always ask us to raise our hands
28
86380
3696
hogy tanáraink kérték, emelje fel a kezét az,
01:30
if we were going to college.
29
90100
2000
aki szeretne továbbtanulni.
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
93220
1736
Megdöbbentett, amit Brennan mondott:
01:34
"Karim, I've never been asked that question before."
31
94980
2680
"Karim, tőlem ezt soha nem kérdezték meg.
01:38
It was always, "What college are you going to?"
32
98540
2976
mindig azt kérdezték: "MELYIK főiskolára mész?"
01:41
Just the way that question is phrased
33
101540
1936
Már csak a kérdés megfogalmazása is
01:43
made it unacceptable for him not to have gone to college.
34
103500
2760
elfogadhatatlanná tette számára, hogy ne tanuljon tovább.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
107780
2040
Manapság más kérdéseket kapok.
01:50
"How were you able to make it out?"
36
110500
2280
"Hogyan sikerült kiszakadnod?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
113580
2360
Évekig azt mondtam, szerencsés voltam.
01:57
but it's not just luck.
38
117140
1200
De ez nem csak szerencse.
01:59
When my older brother and I graduated from high school
39
119100
2576
Amikor a bátyám és én érettségiztünk,
02:01
at the very same time
40
121700
1256
ugyanabban az évben
02:02
and he later dropped out of a two-year college,
41
122980
2216
és ő később otthagyta a két éves képzést,
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
125220
2456
meg akartam érteni, hogy miért,
02:07
and I kept studying.
43
127700
1200
és én miért maradtam.
02:10
It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar
44
130060
3376
Csak amikor bejutottam a Cornellre mint elnöki ösztöndíjas,
02:13
that I started to learn about the very real educational consequences
45
133460
3736
akkor kezdtem megérteni mit számított tanulmányaimban,
02:17
of being raised by a single mother on government aid
46
137220
2775
hogy egyedülálló anya nevelt állami segélyből,
02:20
and attending the schools that I did.
47
140019
1801
és abba az iskolába jártam, ahova.
02:22
That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.
48
142739
3841
Ekkor kezdett értelmet nyerni bátyám életpályája.
02:28
I also learned that our most admirable education reformers,
49
148100
3376
Azt is megtanultam, hogy legnagyszerűbb oktatási reformereink,
02:31
people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,
50
151500
3656
mint Arne Duncan, korábbi oktatáspolitikai államtitkár,
02:35
or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,
51
155180
2696
vagy Wendy Kopp, a Teach for America alapítója,
02:37
had never attended an inner city public school like I had.
52
157900
2800
soha nem jártak olyan gettó-iskolába, mint én.
02:41
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,
53
161340
3816
Oktatási reformjaink nagy részét amolyan szánakozó megközelítés vezérli,
02:45
where people are saying,
54
165180
1256
mikor azt mondják,
02:46
"Let's go and help these poor inner city kids,
55
166460
3016
"Segítsünk ezeknek a szegény, nyomornegyedben élő gyerekeknek,
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
169500
2000
szegény fekete, latin gyerekeknek,"
02:52
instead of an empathetic approach,
57
172140
2376
az empatikus megközelítés helyett,
02:54
where someone like me, who had grown up in this environment, could say,
58
174540
3416
ahol olyasvalaki, mint én, aki ebben a környezetben nőtt fel, mondhatná:
02:57
"I know the adversities that you're facing
59
177980
2216
"Ismerem a viszontagságaitokat,
03:00
and I want to help you overcome them."
60
180220
1840
és segíteni akarok ezek leküzdésében."
03:03
Today when I get questions about how I made it out,
61
183380
2696
Ma, amikor arról kérdeznek, hogyan sikerült kiszakadnom,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
186100
2496
elmondom, hogy az egyik legfőbb ok az,
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
188620
2080
hogy nem szégyelltem segítséget kérni.
03:11
In a typical middle class or affluent household,
64
191660
2616
Egy tipikus középosztálybeli vagy módos háztartásban,
03:14
if a kid is struggling,
65
194300
1776
ha egy gyerek küszködik,
03:16
there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue
66
196100
3936
jó esély van rá, hogy a szülő vagy a tanár a segítségére siet
03:20
even if they don't ask for help.
67
200060
1936
akkor is, ha nem kéri.
03:22
However, if that same kid is growing up poor
68
202020
2136
Ám ha ugyanaz a gyerek szegénységben nő fel,
03:24
and doesn't ask for help,
69
204180
1240
és nem kér segítséget,
03:26
there's a good chance that no one will help them.
70
206060
2320
jó eséllyel senki nem fog neki segíteni.
03:28
There are virtually no social safety nets available.
71
208700
3000
Gyakorlatilag nincs elérhető szociális háló.
03:32
So seven years ago,
72
212980
1376
Így hét évvel ezelőtt
03:34
I started to reform our public education system
73
214380
2816
elkezdtem megújítani közoktatási rendszerünket
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
217220
2320
a saját tapasztalatomat alapul véve.
03:40
And I started with summer school.
75
220780
1572
A nyári iskolával kezdtem.
03:43
Research tells us that two-thirds of the achievement gap,
76
223780
3336
A kutatások szerint
az eredményességben mutatkozó különbségek kétharmada
03:47
which is the disparity in educational attainment
77
227140
2336
03:49
between rich kids and poor kids
78
229500
2176
a gazdag és szegény gyerekek között,
03:51
or black kids and white kids,
79
231700
2136
vagy feketék és fehérek között,
03:53
could be directly attributed to the summer learning loss.
80
233860
2680
közvetlenül a nyári tudásvesztésnek tulajdonítható.
03:57
In low-income neighborhoods, kids forget almost three months
81
237460
2816
A szegényebb városrészekben a gyerekek három hónapnyit is
04:00
of what they learned during the school year
82
240300
2056
felejtenek az iskolaévben tanultakból
04:02
over the summer.
83
242380
1336
a nyári szünet alatt.
04:03
They return to school in the fall,
84
243740
1616
Ősszel visszatérnek az iskolába,
04:05
and their teachers spend another two months
85
245380
2056
és tanáraik két hónapot töltenek
04:07
reteaching them old material.
86
247460
1416
a régi anyagok ismétlésével.
04:08
That's five months.
87
248900
1496
Ez öt hónap.
04:10
The school year in the United States is only 10 months.
88
250420
2616
Az iskolaév az Egyesült Államokban csupán 10 hónap.
04:13
If kids lose five months of learning every single year,
89
253060
2616
Ha a gyerekek 5 hónap tanulást vesztenek minden évben,
04:15
that's half of their education.
90
255700
1480
az az oktatásuk fele.
04:17
Half.
91
257940
1200
A fele.
04:19
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,
92
259900
3160
Ha a gyerekek nyáron is tanulnának, nem fejlődhetnének vissza,
04:23
but traditional summer school is poorly designed.
93
263820
2320
de a hagyományos nyári iskolák rosszul tervezettek.
04:26
For kids it feels like punishment,
94
266740
2056
A gyerekek büntetésként élik meg,
04:28
and for teachers it feels like babysitting.
95
268820
2040
a tanárok gyerekfelügyeletnek.
04:32
But how can we expect principals to execute an effective summer program
96
272140
4016
De hogyan várhatnánk az igazgatóktól eredményes nyári iskolák szervezését,
04:36
when the school year ends the last week of June
97
276180
2456
amikor az iskolaév június utolsó hetében ér véget,
04:38
and then summer school starts just one week later?
98
278660
2360
a nyári iskola pedig egy héttel utána kezdődik?
04:41
There just isn't enough time to find the right people,
99
281780
2576
Nincs elég idő, hogy megtalálják a megfelelő embereket,
04:44
sort out the logistics,
100
284380
1256
megoldják a logisztikát,
04:45
and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.
101
285660
4200
megtervezzenek egy vonzó tantervet, amit gyerek és tanár is izgalmasnak talál.
04:51
But what if we created a program over the summer
102
291580
3976
Mi lenne, ha létrehoznánk egy nyári programot,
04:55
that empowered teachers as teaching coaches
103
295580
3696
amiben arra felkészített tanárok leendő pedagógusok
04:59
to develop aspiring educators?
104
299300
2000
képzését segítenék?
05:02
What if we empowered college-educated role models
105
302540
2736
Mi lenne, ha olyan főiskolások lennének
a tanárok mellett segítőként, akikre a gyerekek felnéznek,
05:05
as teaching fellows
106
305300
1280
05:07
to help kids realize their college ambitions?
107
307380
2536
hogy felébresszék bennük a továbbtanulás vágyát?
05:09
What if empowered high-achieving kids
108
309940
2256
Mi lenne, ha a jól teljesítő gyerekek
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
312220
3416
ifjabb társaikat mentorálnák
05:15
and inspire them to invest in their education?
110
315660
2320
és tanulásra ösztönöznék őket?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
319460
3736
Mi lenne, ha minden gyermekre úgy tekintenénk, mint leendő ösztöndíjasra,
05:23
asked them what colleges they were going to,
112
323220
3216
és megkérdeznénk, melyik főiskolára készül;
05:26
designed a summer school they want to attend
113
326460
2960
olyan nyári iskolát terveznénk, ahova szívesen járnának,
05:30
to completely eliminate the summer learning loss
114
330220
2536
hogy megszüntessük a nyári tudásvesztést és
05:32
and close two-thirds of the achievement gap?
115
332780
2200
bezárjuk a kétharmados eredményességi rést?
05:37
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,
116
337100
4616
Mára a csapatom már 4000 hátrányos helyzetű gyerekkel foglalkozott,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
341740
2936
300 leendő tanárt képezett,
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
344700
2296
és több mint 1000 szezonális munkahelyet teremtett
05:47
across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.
119
347020
3040
New York leghátrányosabb helyzetű területein.
05:50
(Applause)
120
350820
3800
(taps)
05:56
And our kids are succeeding.
121
356660
2336
S a gyerekeink sikeresek.
05:59
Two years of independent evaluations
122
359020
1976
2 évnyi független értékelés azt mutatja,
06:01
tell us that our kids eliminate the summer learning loss
123
361020
2936
hogy a gyerekeknél megszűnt a nyári tudásvesztés,
06:03
and make growth of one month in math
124
363980
2176
sőt egy hónapot nyertek a matematika,
06:06
and two months in reading.
125
366180
1240
kettőt az olvasás terén.
06:08
So instead of returning to school in the fall three months behind,
126
368020
3496
Tehát ősszel ahelyett, hogy három hónappal le lennének maradva,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
371540
2640
matekból már két hónappal előrébb járnak,
06:15
and five months ahead in reading.
128
375380
2056
olvasásból pedig öttel.
06:17
(Applause)
129
377460
3400
(taps)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
384580
1936
10 évvel ezelőtt, ha azt mondták volna,
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution
131
386540
4176
hogy a felső 10%-ban végzek egy nagy presztízsű oktatási intézményben,
06:30
and have an opportunity to make a dent on our public education system
132
390740
3976
és lehetőségem van előrébb vinni a közoktatási rendszert
06:34
just by tackling two months of the calendar year,
133
394740
3040
csupán két hónapot fordítva erre évenként,
06:38
I would have said,
134
398500
1736
azt mondtam volna,
06:40
"Nah. No way."
135
400260
2120
"Áh, nem létezik."
06:43
What's even more exciting
136
403540
1496
Ami még izgalmasabb az az,
06:45
is that if we can prevent five months of lost time
137
405060
3176
hogy ha meg tudunk előzni öt havi időveszteséget
06:48
just by redesigning two months,
138
408260
1960
mindössze két hónap újratervezésével,
06:51
imagine the possibilities that we can unlock
139
411300
2656
képzeljük csak el, mennyi lehetőség nyílik meg előttünk
06:53
by tackling the rest of the calendar year.
140
413980
2560
az év többi hónapjának kiaknázásával.
06:57
Thank you.
141
417980
1216
Köszönöm.
06:59
(Applause)
142
419220
4661
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7