Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
Конференції TED 30 років.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
У цьому місяці всесвітня павутина
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
відзначатиме 25-ту річницю.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
У мене є для вас запитання.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Давайте поговоримо про подорож, здебільшого про майбутнє.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Давайте поговоримо про державу.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Давайте поговоримо про те, який Інтернет ми хочемо.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25 років тому я працював у ЦЕРНі.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Я витратив рік, щоб отримати дозвіл
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
працювати над цим у вільний час.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Я написав код.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Думаю, я був першим користувачем.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Було багато побоювань,
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
що люди оминатимуть його,
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
бо для них це буде надто складно.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Знадобилося багато переконування
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
та співробітництва з іншими,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
щоб це потроху запрацювало.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Він запустився. І це було круто.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Через декілька років, у 2000-му,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
п’ять процентів населення світу
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
використовували Інтернет.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
У 2007-му, через сім років, 17 процентів.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
У 2008 році ми сформували Фонд Всесвітньої Павутини
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
почасти і для того, щоб дивитися на це
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
та турбуватися за майбутнє.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Сьогодні у нас 2014 рік,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
40 процентів світу
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
використовують Інтернет, і далі буде більше.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Очевидно це число зростатиме.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Хочу, щоб ви подумали про дві сторони цього.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Для будь-кого тут, в TED,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
першим запитанням буде: що можна зробити,
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
щоб долучити інші 60 процентів
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
якнайшвидше?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Багато важливих речей. Певно, за допомогою мобільного зв’язку.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Та я також хочу, щоб ви подумали про 40 процентів,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
бо якщо ви сидите тут,
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
тце аке собі інтернет-існування,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
ви не намагаєтесь щось пам’ятати,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
бо можна просто пошукати,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
вам може здатися, що все вже вдалося
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
і можна розслабитися.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Це й правді успіх у багатьох речах,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
хоча б Академія Хан
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
або Вікіпедія,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
велика кількість електронних книжок,
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
які можна безкоштовно читати онлайн,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
безліч чудових речей для освіти
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
та інших галузей.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
У деяких випадках комерція онлайн
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
повністю змінила основи функціонування торгівлі,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
зробивши можливими такі її різновиди,
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
які були неможливі до того.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Торгівля змінилася майже докорінно.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Форми правління змінилися не настільки,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
але, дякувати богові, змінилися.
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
Багато відкритої інформації, електронних урядів.
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
В Інтернет відбувається багато такого,
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
що можна побачити.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
І багато такого, що помітити важче.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
У медицині: коли пізно вночі люди хвилюються,
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
який саме тип раку
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
має близька для них людина,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
вони просто спілкуються через інтернет
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
з цією людиною з іншої країни.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Такі випадки не помітні ззовні,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
скоріше, вони набули деякої інтимності.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Тому не можна вважати це безумовним,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
не можна думати,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
що коли ви використовуєте Інтернет,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
це лише прозоре нейтральне середовище.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Я можу говорити з вами через нього
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
про те, що, як добре відомо, відбувається,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
не турбуючись про те,
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
що за цим не просто стежать,
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
але стежать люди, які можуть зловживати цим.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Ми зрозуміли ось що:
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
не можна просто використовувати Інтернет.
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
Треба турбуватися
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
про інфраструктуру, на якій він базується.
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
Чи достатньої вона якості?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Ми насолоджуємося тим, що маємо цю чудову свободу слова.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Ми пишемо щось у Твіттері, і купа людей
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
може читати наші твіти, або не може,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
коли Твіттер у їхній країні блоковано,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
або спосіб, у який ми намагалися висловитися,
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
використав якусь інформацію про наш стан
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
або стан країни, де ми живемо,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
що не є доступною для усіх інших.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Тому ми повинні протестувати, щоб досягти
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
знищення цензури
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
і відкритості Інтернету там,
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
де зараз є цензура.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Нам подобається те, що Інтернет є відкритим.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Це дозволяє нам говорити. Будь-кому з будь-ким.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Не має значення, хто ми.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Коли ми приєднуємося
04:14
social networking companies
98
254929
2653
до цих величезних соціальних мереж,
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
що по суті своїй збудовані як башти,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
нам набагато легше спілкуватися з кимось
04:22
in the same social network
101
262733
1834
із однієї з нами мережі,
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
аніж із кимось з іншої мережі,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
цією дією ми обмежуємо самих себе.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Якщо ви читали книжку про фільтраційні бульки,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
суть цього явища в тому,
що ми любимо користуватися машинами,
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
які допомагають знайти те, що нам подобається.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Ми у захваті, коли нас оточують речі,
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
по яких нам подобається клацати,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
тому машина автоматично підсовує нам те,
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
що нам подобається, і врешті-решт
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
ми дивимося на світ крізь рожеві скельця
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
під назвою «фільтраційна булька».
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Ось деякі з речей, що, можливо, загрожують
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
тій соціальній павутині, що ми маємо.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Який Інтернет ви хочете?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Я -- такий, що не порізали на купу клаптиків,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
як деякі країни збиралися зробити,
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
реагуючи на нещодавнє стеження.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Такий Інтернет, що, наприклад,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
є доброю основою для демократії.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Я хочу Інтернет, де медициною можна користуватися приватно,
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
де є багато медичних даних,
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
де вчені мають доступ до клінічних даних
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
для проведення досліджень.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Я хочу Інтернет, де інші 60 процентів
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
долучаться до нього за першої можливості.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Я хочу Інтернет, який буде потужною основою для новаторства,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
щоб, коли трапиться щось погане,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
якесь лихо, у відповідь ми змогли
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
швидко збудувати все, щоб запобігти цьому.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Це лише дещо з того, що я хочу,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
з великого, дуже довгого переліку.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
У вас свій перелік.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Я хочу, щоб у цю 25-ту річницю ви подумали,
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
який Інтернет вам потрібен.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
На сайті webat25.org
можна знайти деякі посилання.
05:59
and find some links.
138
359233
1003
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
На багатьох сайтах
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
люди почали створювати Magna Carta,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
білль про права для Інтернету.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Може, і справді це зробити?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Вирішити, що ці права стали свого роду
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
невід’ємними правами, правом спілкуватися з тим, з ким бажаєш.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Які пункти ви б додали до цієї Magna Carta?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Давайте разом створимо
06:20
for the web.
147
380156
2242
Magna Carta для Інтернету.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Зробимо це цього року.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Давайте використаємо енергію 25-х роковин,
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
щоб разом створити Magna Carta
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
для Інтернету. (Оплески)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Дякую. І зробіть мені послугу, добре?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Боріться за це для мене. Дякую.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7