Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

Тим Бернерс-Ли: Конституция Всемирной паутины

155,770 views

2014-08-18 ・ TED


New videos

Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

Тим Бернерс-Ли: Конституция Всемирной паутины

155,770 views ・ 2014-08-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Golovanova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
Конференциям TED уже 30 лет.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Всемирной паутине в этом месяце
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
исполняется 25.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
По этому поводу у меня к вам вопрос.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Поговорим о пути, главным образом, о будущем.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Поговорим о состоянии.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Поговорим о том, каким мы хотим видеть Интернет.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25 лет назад я работал в ЦЕРН.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
В результате мне разрешили спустя год
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
заняться сторонним проектом.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Я написал код.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
В этом смысле я, наверно, первый пользователь.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Поначалу мы переживали,
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
что изобретение не будет пользоваться спросом,
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
потому что будет слишком сложным.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Много пришлось уговаривать,
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
много работать вместе,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
и, мало по малу, у нас получилось.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Дело пошло. Отлично.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Через несколько лет, в 2000 г.,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
5% населения Земли
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
уже пользовалось Интернетом.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
В 2007 г., 7 лет спустя, — 17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
В 2008 г. мы создали World Wide Web Foundation,
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
отчасти чтобы исследовать
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
и отслеживать эти данные.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
И вот сейчас 2014 г.,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
и уже 40% населения
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
пользуется Интернетом.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Цифра явно увеличивается.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Но у неё есть две грани.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Понятно, что для всех нас здесь
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
первое, что мы спросим, — что ещё можно сделать,
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
чтобы остальные 60% жителей планеты
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
поскорее получили доступ?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Многое. Люди будут подключаться через мобильные устройства.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Но ещё я хочу, чтобы вы подумали о тех 40%,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
ведь если вы сами здесь сидите,
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
не представляющие себе жизнь без Интернета,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
вы уже ничего не помните,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
вы всё ищите в Интернете,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
и тогда вам кажется, что всё удалось,
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
и мы можем расслабиться.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Но вообще-то, да, что-то удалось.
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
Есть много полезных ресурсов, Khan Academy,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
та же Википедия,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
очень много бесплатных электронных книг,
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
которые можно читать онлайн,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
много всего замечательного для образования
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
и не только.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Покупки в Интернете, в некотором смысле,
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
полностью изменили систему торговли,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
мы можем проводить операции,
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
в принципе недоступные раньше.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Изменения в торговой сфере произошли практически повсеместно.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Правительства это коснулось не везде,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
но и там произошли важные изменения:
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
много информации в открытом доступе, электронное правительство.
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
Много того, что происходит в Интернете,
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
можно отследить.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Но есть и много того, что отследить труднее.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Здравоохранение. Поздно ночью кто-то может переживать,
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
какой именно вид рак может быть
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
у дорогого им человека,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
или просто разговаривать в Сети
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
с дорогим человеком из другой страны.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Такие вещи не публичны.
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
Эта сфера стала более закрытой.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Но нельзя просто думать,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
будто у нас с Интернетом договор,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
что когда я им пользуюсь,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
он просто выполняет функцию посредника.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Я могу поговорить с тобой в Интернете,
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
не беспокоясь обо всём, что, как мы знаем, сейчас происходит,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
не беспокоясь о том,
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
что это всё не только будет отслеживаться,
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
но и использоваться в корыстных целях.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
И мы пришли к осознанию того,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
что мы не можем просто
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
пользоваться Интернетом, мы должны думать
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
о той инфраструктуре, которая лежит в его сердце.
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
Соответствует ли она нашим требованиям?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Мы наслаждаемся этой свободой речи.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Мы можем твитить, и да, огромное количество людей
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
увидят наши твиты, кроме тех,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
в чьей стране «Твиттер» заблокирован.
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
Или же то, как мы выражаем наши чувства —
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
это связано с нашим положением,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
с положением страны, в которой мы живём,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
что может быть непонятно другим.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Поэтому нам надо защищать и отстаивать
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
уменьшение количества цензуры,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
прозрачность Интернета там,
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
где всё ещё есть цензура.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Нас очень привлекает свобода Интернета.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Мы можем разговаривать. Любой может поговорить с кем угодно.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
И не важно, кто мы.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Мы регистрируемся
04:14
social networking companies
98
254929
2653
в крупных социальных сетях,
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
которые, по сути, являются закрытыми системами,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
настолько закрытыми, что иногда намного проще
04:22
in the same social network
101
262733
1834
общаться внутри одной сети,
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
чем внутри другой.
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
Так мы на самом деле ограничиваем себя.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Существуют также пузыри фильтров, вы, возможно, читали о них книгу.
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
Этот феномен заключается в том,
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
что мы любим пользоваться механизмами,
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
помогающими нам найти то, что нам нравится.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Нам приятно, что перед нами появляется
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
именно то, что нам нам нравится,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
а механизм автоматически сплавляет нам
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
именно такую информацию,
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
и в результате мы видим мир через розовые очки,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
называемые пузырём фильтров.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Такого рода вещи могут быть
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
угрозой нашему сообществу Интернета.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Какой Интернет хотите вы?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Я хочу Интернет, который не разбит по частям,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
как предлагают сделать некоторые страны
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
в ответ на недавнюю слежку.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Я хочу такой Интернет, который, например,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
был бы основой демократии.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Я хочу Интернет, в котором я могу пользоваться медицинскими услугами
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
конфиденциально и в котором
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
данные о состоянии здоровья, клинические данные
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
были бы доступны учёным для проведения исследований.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Я хочу Интернет, к которому остальные 60% жителей планеты
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
в кратчайшие сроки получат доступ.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Я хочу Интернет, который был бы таким инструментом для инноваций,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
что если случается что-то плохое,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
если случается катастрофа, мы смогли бы
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
быстро отреагировать и придумать что-то.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Вот чего я хочу, и это далеко не всё,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
понятно, что список длинный.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
У вас есть свой список.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Я хочу, чтобы в годовщину 25-летия
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
мы подумали о том, какой Интернет мы хотим.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Вы можете зайти на webat25.org,
05:59
and find some links.
138
359233
1003
там есть ссылки.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Есть много сайтов,
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
где люди стали создавать своего рода хартию вольностей,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
билль о правах в Интернете.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Давайте и мы начнём?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Давайте скажем наконец, что это моё законное право —
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
общаться с теми, с кем я хочу.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Что бы вы добавили в эту конституцию?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Давайте вместе писать хартию вольностью
06:20
for the web.
147
380156
2242
для Интернета.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Давайте начнём в этом году.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Давайте использовать энергию годовщины 25-летия
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
на совместное создание конституции
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
Интернета. (Аплодисменты)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Спасибо. Сделаете кое-что для меня?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Отстаивайте её за меня, хорошо? Спасибо.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7