Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
Το TED είναι 30 ετών.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Ο παγκόσμιος ιστός γιορτάζει αυτόν τον μήνα
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
την 25η του επέτειο.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Έχω μια ερώτηση για σας.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Ας μιλήσουμε για το ταξίδι, κυρίως για το μέλλον.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Ας μιλήσουμε για το κράτος.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Ας μιλήσουμε για το τι είδους διαδίκτυο θέλουμε.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
Πριν από 25 χρόνια λοιπόν, δούλευα στο CERN.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Τελικά πήρα την άδεια μετά από έναν περίπου χρόνο
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
να το κάνω ως παράπλευρο έργο.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Έγραψα τον κώδικα.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Υποθέτω πως ήμουν ο πρώτος χρήστης.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Υπήρχε μεγάλη ανησυχία
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
ότι ο κόσμος δεν θα ήθελε να ασχοληθεί επειδή θα ήταν πολύ περίπλοκο.
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Πολύ πειθώ, πολύ υπέροχη συνεργασία με άλλα άτομα,
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
και σταδιακά δούλεψε.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Ξεκίνησε. Ήταν τρομερό.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Και μετά από λίγα χρόνια το 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
το 5% του παγκόσμιου πληθυσμού
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
χρησιμοποιούσαν τον παγκόσμιο ιστό.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
Το 2007, επτά χρόνια αργότερα,17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
Το 2008, δημιουργήσαμε το Ίδρυμα του Παγκόσμιου Ιστού
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
εν μέρει για να κοιτάμε
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
και να ανησυχούμε γι' αυτόν τον αριθμό.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Και τώρα είμαστε στο 2014,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
και το 40% του κόσμου
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
χρησιμοποιούν τον παγκόσμιο ιστό, και ακόμη μετράμε.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Προφανώς αυξάνεται.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Θέλω να σκεφτείτε τις δύο πλευρές αυτού του πράγματος.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Εντάξει, είναι προφανές σε όλους εδώ στο TED,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
η πρώτη ερώτηση που θα κάνετε είναι, τι μπορούμε να κάνουμε
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
για να συνδέσουμε και το άλλο 60%
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
όσο το δυνατόν γρηγορότερα;
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Πολλά σημαντικά πράγματα. Προφανώς θα έχει να κάνει με τα κινητά.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Αλλά θέλω να σκεφτείτε και το 40%,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
επειδή αν κάθεστε εκεί
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
με μια κάπως διαδικτυακή ζωή,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
δεν θυμάστε πια πράγματα,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
απλώς τα ψάχνετε,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
τότε ίσως να νιώσετε ότι ήταν μια επιτυχία
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
και μπορούμε όλοι να χαλαρώσουμε.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Αλλά στην πραγματικότητα, ναι, ήταν μια επιτυχία,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
είναι πολλά πράγματα, η Ακαδημία Καν
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
για τ' όνομα του Θεού, υπάρχει η Βικιπαίδεια,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
πληθώρα από δωρεάν ηλεκτρονικά βιβλία
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
που διαβάζετε στο διαδίκτυο,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
πολλά υπέροχα πράγματα για την εκπαίδευση,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
πράγματα σε πολλά πεδία.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Σε μερικές περιπτώσεις το ηλεκτρονικό εμπόριο
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
άλλαξε τελείως τον τρόπο που λειτουργεί το εμπόριο,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
είναι πια διαθέσιμα είδη εμπορίου
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
που παλιότερα δεν ήταν καθόλου διαθέσιμα.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Το εμπόριο έχει επηρεαστεί σχεδόν καθολικά.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Η κυβέρνηση, δεν έχει επηρεαστεί καθολικά,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
αλλά έχει επηρεαστεί πολύ, και σε μια καλή μέρα,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
πολλά ανοιχτά δεδομένα, ηλεκτρονική διακυβέρνηση,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
πολλά πράγματα που φαίνεται
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
ότι συμβαίνουν στο διαδίκτυο.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Επίσης, πολλά πράγματα είναι λιγότερο ορατά.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Η υγειονομική περίθαλψη, αργά το βράδυ όταν ανησυχούν
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
για το τι είδους καρκίνο
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
μπορεί να έχει κάποιος που νοιάζονται,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
όταν απλώς μιλάνε μέσω Διαδικτύου με κάποιον
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
για τον οποίο νοιάζονται πολύ σε μια άλλη χώρα.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Αυτού του είδους τα πράγματα δεν υπάρχουν στην προφορική επικοινωνία,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
και στην πραγματικότητα έχουν αποκτήσει έναν βαθμό ιδιωτικότητας.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Δεν μπορούμε λοιπόν να υποθέσουμε ότι μέρος του διαδικτύου,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
της συμφωνίας με το διαδίκτυο,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
είναι ότι όταν το χρησιμοποιώ,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
είναι απλώς ένα διαφανές, ουδέτερο μέσο.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Μπορώ να σου μιλήσω μέσω αυτού χωρίς να ανησυχώ
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
γι' αυτό που τώρα ξέρουμε ότι συμβαίνει πραγματικά,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
χωρίς να ανησυχώ για το γεγονός
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
ότι όχι μόνο θα γίνεται παρακολούθηση
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
αλλά θα γίνεται και από άτομα που ίσως καταχραστούν τα δεδομένα.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Έτσι συνειδητοποιήσαμε,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
ότι δεν μπορούμε να χρησιμοποιούμε απλώς το διαδίκτυο,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
πρέπει να ανησυχούμε
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
για την υποκείμενη υποδομή αυτού του πράγματος,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
είναι όντως η ποιότητα που χρειαζόμαστε;
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Απολαμβάνουμε το γεγονός ότι έχουμε αυτή τη θαυμάσια ελευθερία λόγου.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Μπορούμε να τιτιβίσουμε, και ω, πολλά άτομα
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
μπορούν να δουν τα τιτιβίσματά μας, εκτός αν δεν μπορούν,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
εκτός αν το Τουίτερ είναι μπλοκαρισμένο από τη χώρα τους,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
ή με κάποιο τρόπο ο τρόπος που προσπαθούμε να εκφραστούμε
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
δίνει πληροφορίες για την κατάστασή μας, για την κατάσταση της χώρας που ζούμε,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
που δεν είναι διαθέσιμες σε οποιονδήποτε άλλον.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Πρέπει λοιπόν να διαμαρτυρηθούμε και να σιγουρευτούμε
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
ότι η λογοκρισία θα περιοριστεί,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
ότι το διαδίκτυο θα ανοίξει
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
εκεί που υπάρχει λογοκρισία.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Μας αρέσει το γεγονός ότι το διαδίκτυο είναι ανοιχτό.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Μας επιτρέπει να μιλάμε. Όλοι μπορούν να μιλήσουν σε όλους.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Δεν έχει σημασία ποιοι είμαστε.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Και μετά θα γίνουμε μέλη
04:14
social networking companies
98
254929
2653
σε αυτές τις μεγάλες εταιρείες κοινωνικής δικτύωσης
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
που στην ουσία είναι χτισμένες ως αποθήκες
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
ώστε να είναι ευκολότερο να μιλήσετε σε κάποιον
04:22
in the same social network
101
262733
1834
στο ίδιο κοινωνικό δίκτυο
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
απ΄ ό,τι να μιλήσετε σε κάποιον σε ένα διαφορετικό,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
έτσι στην πραγματικότητα μερικές φορές περιορίζουμε τους εαυτούς μας.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Και αν έχετε διαβάσει το βιβλίο για τη φιλτραρισμένη φούσκα,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
το φαινόμενο αυτό είναι ότι
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
μας αρέσει να χρησιμοποιούμε μηχανές
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
που μας βοηθούν να βρούμε πράγματα που μας αρέσουν.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Έτσι μας αρέσει όταν κατακλυζόμαστε
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
από πράγματα που θέλουμε να κλικάρουμε,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
κι έτσι η μηχανή αυτόματα μας τροφοδοτεί
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
με πράγματα που έχουμε και καταλήγουμε
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
να βλέπουμε τον κόσμο μέσα από ροζ φακούς
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
που ονομάζεται φιλτραρισμένη φούσκα.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Εδώ είναι ορισμένα πράγματα που ίσως
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
απειλούν το κοινωνικό δίκτυο που έχουμε.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Τι είδους διαδίκτυο θέλετε;
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Εγώ θέλω ένα που δεν είναι κατακερματισμένο σε πολλά κομμάτια,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
όπως προτείνουν μερικές χώρες
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
ότι πρέπει να κάνουν ως απάντηση στις πρόσφατες παρακολουθήσεις.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Θέλω ένα διαδίκτυο που να έχει, για παράδειγμα,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
μια πραγματικά καλή βάση για τη δημοκρατία.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Θέλω ένα διαδίκτυο όπου μπορώ να χρησιμοποιώ την υγειονομική περίθαλψη
με ιδιωτικότητα και να υπάρχουν διαθέσιμα
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
πολλά υγειονομικά δεδομένα, κλινικά δεδομένα
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
ώστε να κάνουν οι επιστήμονες έρευνα.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Θέλω ένα διαδίκτυο όπου το υπόλοιπο 60%
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
να πάρει μέρος το συντομότερο δυνατόν.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Θέλω ένα διαδίκτυο το οποίο να είναι μια ισχυρή βάση για καινοτομία
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
ώστε όταν συμβεί κάτι κακό,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
γίνει κάποια καταστροφή, να μπορούμε να ανταποκριθούμε
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
φτιάχνοντας πράγματα για άμεση ανταπόκριση.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Αυτά είναι μόνο μερικά από τα πράγματα που θέλω,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
από μια μεγάλη λίστα, προφανώς είναι μεγαλύτερη.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Έχετε τη δική σας λίστα.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Θέλω να χρησιμοποιήσουμε αυτή την 25η επέτειο
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
για να σκεφτούμε τι είδος διαδικτύου θέλουμε.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Μπορείτε να βρείτε μερικούς συνδέσμους στο webat25.org.
05:59
and find some links.
138
359233
1003
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Υπάρχουν πολλές ιστοσελίδες
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
όπου έχουν αρχίσει να φτιάχνουν μια Μάγκνα Κάρτα,
μια διακήρυξη των δικαιωμάτων για το διαδίκτυο.
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Τι λέτε να το κάνουμε;
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Τι λέτε να αποφασίσουμε ότι κατά κάποιον τρόπο, αυτά γίνονται
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
θεμελιώδη δικαιώματα, το δικαίωμα να επικοινωνώ με όποιον θέλω.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Τι θα ήταν στη λίστα σας γι' αυτή τη Μάγκνα Κάρτα;
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Ας πληθοπορίσουμε μια Μάγκνα Κάρτα
06:20
for the web.
147
380156
2242
για το διαδίκτυο.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Ας το κάνουμε φέτος.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Ας χρησιμοποιήσουμε την ενέργεια από την 25η επέτειο
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
για να πληθοπορίσουμε μια Μάγκνα Κάρτα
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
για το διαδίκτυο. (Χειροκρότημα)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Σας ευχαριστώ. Και μπορείτε να μου κάνετε μια χάρη;
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Πολεμήστε γι' αυτό εκ μέρους μου. Εντάξει; Ευχαριστώ.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7