Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

ティム・バーナーズ=リー: ウェブのための大憲章

156,075 views

2014-08-18 ・ TED


New videos

Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

ティム・バーナーズ=リー: ウェブのための大憲章

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Megumi Miki 校正: Kazunori Akashi
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TEDが始まって30年
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
World Wide Webは今月で ―
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
25周年を迎えました
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
そこで皆さんに 問いかけたいのです
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
これまでの道のりと 未来のことを話しましょう
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
現状の話をしましょう
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
理想のウェブについて話しましょう
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25年前 私はCERNで働いていました
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
1年経ってやっと許可を得て
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
サイドプロジェクトを始めました
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
私がコードを書きました
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
たぶん私が初の利用者です
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
あまりに複雑なので
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
誰も使わないのではという
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
不安がありましたが
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
説得して回ったり
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
周囲から素晴らしい協力を得て
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
徐々に 軌道に乗り始めました
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
最高の気分でした
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
数年後の2000年には
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
世界人口の5%が
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
World Wide Webを利用していました
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
さらに7年後 2007年には17%になりました
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
2008年 World Wide Web財団を設立
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
その数字を見て
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
心配になったのです
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
そして2014年現在
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
世界人口の40%が
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
World Wide Webを利用し その数は増加中です
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
確かに増えています
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
そこで皆さんに考えて欲しいのは 表と裏 両方の側面です
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
ここ TEDに集まった人なら誰でも
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
残りの60%が出来るだけ早く
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
ウェブを利用できるようにするには
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
どうしたらよいかを 問うでしょう
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
大切なことが多くあります きっとモバイルが中心になるでしょう
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
同時に 40%という数も考えてください
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
なぜなら ここにいる —
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
ウェブを使って暮らす皆さんは
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
もう何も覚えないし
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
ただネットで調べて
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
ウェブは成功だと思って
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
安心してしまうかも 知れないからです
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
確かに成功していて いろいろなものがあります
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
カーンアカデミーや
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
ウィキペディアだってあります
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
無料で読めるオンライン書籍も
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
大量にあります
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
多くの教育に役立つ優れたものや
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
様々な分野のものがあります
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
オンライン商取引によって
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
商業のやり方は 一部でがらりと変わり
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
以前は想像もできなかった —
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
様々な取引が可能になっています
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
商業は ほぼ全面的に 影響を受けています
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
全面的とまではいかなくとも
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
政府も大きな影響を受けていて
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
大量のオープンデータ たくさんの電子政府 —
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
そして目に見えるいろいろなことが
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
ウェブ上で起きています
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
見えにくいことも たくさん起きています
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
医療です もし夜遅くに
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
大切な人が どんなガンに
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
かかっている可能性があるか 不安になっても
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
そんな時は 他の国の気にかけてくれる人に
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
ネット上で話をすればいいんです
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
こういう出来事は 外の世界ではあり得ません
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
そこにはある程度 プライバシーもあります
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
でもウェブを利用する時 —
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
それがある面で
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
透明で中立的なメディアだと
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
妄信することはできません
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
今 実際に起きていることを
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
気にせずに 議論することもできるでしょう
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
ウェブが監視されるだけでなく
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
データを悪用しかねない人々によって
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
監視されることを 無視して議論することもできます
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
でも私たちは気付いています
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
ウェブを利用するだけでなく
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
あらゆるものの根底にある —
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
インフラを気にする 必要があるはずです
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
「必要な質を備えているか」を 問わなければなりません
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
私たちは素晴らしい 言論の自由を享受しています
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
ツイートできるし 膨大な人々がそれを読めます
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
ただ例外は
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
その国でTwitterが ブロックされている場合や
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
私たちの自己表現の方法や
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
自分達の現状や 住む国の状況に関する情報を
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
他の人々が
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
利用できなくなっている場合です
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
だから抗議運動をして
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
検閲をなくすようにすべきです
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
検閲がある場合には
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
開かれたウェブを目指すべきです
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
開かれたウェブは素晴らしい
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
そうなれば誰とでも おしゃべりができます
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
自分が誰かなんて関係ありません
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
さらに私たちは
04:14
social networking companies
98
254929
2653
巨大SNS企業に組み込まれています
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
それはまるで 貯蔵庫のようになっていて
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
他のサービスの利用者よりも
04:22
in the same social network
101
262733
1834
同じSNSの利用者と
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
はるかに簡単に話すことができます
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
結局私たちは 自分を制限しているのです
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
「フィルターバブル」について 読んだ人もいるでしょう
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
フィルターバブル現象とは何か?
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
私たちはコンピュータを使って
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
気に入ったものを 探すのが好きですよね
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
クリックしたいものに 囲まれれば
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
私たちは大喜びです
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
だからプログラムは自動的に
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
私たちが気に入るものだけを
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
提供するようになり 私たちはバラ色の世界に囲まれます
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
これがフィルターバブル現象です
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
ここにも私たちが得た —
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
ウェブ社会を脅かす危険があるのです
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
皆さんはどんなウェブが理想ですか?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
細分化されていないウェブが 私の理想です
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
最近の情報監視に対抗して
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
細分化が必要だと 考える国もあるようですが
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
私が理想とする ウェブの例を挙げるとすれば―
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
民主化のとても良い基盤になること
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
保健医療で利用でき
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
プライバシーが確保され
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
多くの健康 医療データが保管され
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
科学者の研究に役立つようになること
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
残りの60%の人が―
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
出来る限り早く ウェブを使えるようになること
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
革新への強力な基礎となって
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
なにか厄介な出来事―
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
たとえば災害が起きた時に
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
迅速に対応できるような ウェブがほしいのです
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
これは一例にすぎません
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
望みは当然もっとたくさんあります
05:50
You have your list.
134
350526
1241
あなたにもあるはずです
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
この25周年をきっかけに 皆さんには
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
理想のウェブを考えて欲しいのです
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
webat25.orgに アクセスすると
05:59
and find some links.
138
359233
1003
リンクがあります
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
そこにある多くのサイトで
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
「大憲章」を編成し始めています
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
ウェブ上の権利の宣言です
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
私たちもやってみては?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
私たちが決めてはどうでしょう?
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
これが基本的な権利 話したい人と話せる権利になります
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
皆さんは大憲章に何を入れますか?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
ウェブのための大憲章を
06:20
for the web.
147
380156
2242
クラウドソーシングしましょう
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
今年それをやりましょう
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
25周年記念を力にして
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
みんなで ウェブ上で
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
大憲章を作りましょう (拍手)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
ありがとう 皆さんにお願いします
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
私に力を貸してください ありがとう
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7