Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

155,576 views ・ 2014-08-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhu PHAM Reviewer: Duy Lê
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED đã 30 tuổi.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Thế giới Internet sẽ tổ chức lần sinh nhật thứ 25
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
vào tháng này.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Vì vậy tôi có một câu hỏi cho các bạn.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Hãy nói về hành trình, chủ yếu là trong tương lai
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Hãy nói về thực trạng.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Hãy nói về loại web nào mà chúng ta muốn
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25 năm trước, tôi đang làm việc tại CERN
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Tôi được nhận vào sau khoảng một năm
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
cơ bản là làm việc này như một dự án phụ .
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Tôi đã viết code.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Tôi nghĩ tôi là người dùng đầu tiên của www
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Có rất nhiều sự quan ngại
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
mà mọi người không muốn đối mặt
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
bởi vì nó quá phức tạp.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Rất nhiều sự hợp tác giữa mọi người,
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
đều rất thuyết phục, rất tuyệt vời,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
và từng chút một, nó có hiệu quả.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Nó thành công. Thật tuyệt vời.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Trên thực tế, vài năm sau đó, năm 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
năm phần trăm dân số thế giới
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
sử dụng world wide web.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
Trong năm 2007, bảy năm sau đó , 17 phần trăm.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
Năm 2008, chúng tôi đã lập Tổ chức World Wide Web Foundation
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
Một phần để giám sát nó
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
và chăm lo cho nó
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Và giờ đây chúng ta đang ở năm 2014,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
và có đến 40 phần trăm dân số thế giới
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
đang sử dụng world wide web .
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Rõ ràng là nó đang ngày càng tăng trưởng.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Tôi muốn bạn suy nghĩ về cả hai mặt đó.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Được rồi, rõ ràng với ai hiện diện ở TED,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
câu hỏi đầu tiên bạn hỏi là, chúng ta phải làm gì
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
để 60% kia cũng tham gia vào thế giới web
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
càng nhanh càng tốt?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Nhiều thứ quan trọng sẽ xoay quanh cái di động.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Nhưng, tôi muốn bạn suy nghĩ về số 40%,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
Vì nếu bạn ngồi đó tự mình
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
hưởng một cuộc sống có web
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
bạn không còn ghi nhớ nữa,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
bạn chỉ cần tra cứu,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
sau đó bạn có thể cảm thấy rằng đó là một thành công
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
và chúng ta có thể hài lòng nghỉ ngơi
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Nhưng trên thực tế, đúng, nó là một thành công,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
có rất nhiều thứ, Khan Academy
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
có thể kể đến, đó là Wikipedia,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
có một lượng lớn sách điện tử miễn phí
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
mà bạn có thể đọc trực tuyến,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
những thứ tuyệt vời cho giáo dục,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
cho nhiều lĩnh vực khác nhau.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Bán hàng qua mạng có khi
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
đã đảo lộn hoàn toàn ngành thương mại truyền thống,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
các loại hình thương mại ra đời
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
mà trước đó chưa từng có bao giờ.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Ngành thương mại hầu như đã bị ảnh hưởng toàn cầu.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Nhưng chính phủ hầu như không bị ảnh hưởng,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
nhưng một ngày nào đó lại bị ảnh hưởng lớn
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
hàng loạt các dữ liệu mở, các chính phủ điện tử,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
vì vậy hàng loạt thứ nhìn thấy được
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
xuất hiện trên web.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Tương tự , rất nhiều thứ trở nên lu mờ
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Ngành chăm sóc sức khỏe, cuối ngày, họ lo lắng về
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
loại ung thư nào đó
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
mà một vài người họ quan tâm có thể bị,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
khi họ nói chuyện qua Internet với người nào đó
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
người cũng đang rất lo lắng về ung thư ở một đất nước khác
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Những thứ này không thuộc ngoại lệ,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
và thực tế chúng đòi hỏi một sự riêng tư nhất định.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Vì vậy, chúng ta không thể giả định rằng một phần của web,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
một phần của các thỏa thuân liên quan tới web
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
là khi tôi sử dụng web
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
nó chỉ là một môi trường minh bạch trung lập.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Tôi có thể không sợ gì khi nói với bạn về
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
những gì chúng tôi thực sự biết đang diễn ra
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
mà không cần phải lo lắng về thực tế là
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
không chỉ sự giám sát diễn ra
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
mà nó còn được thực hiện bởi những người có thể lạm dụng các dữ liệu này.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Vì vậy trong thực tế, chúng tôi nhận ra vài điều là,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
chúng ta không thể chỉ sử dụng web,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
mà chúng ta còn phải lo lắng về
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
toàn bộ cơ sở hạ tầng của nó,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
là nó có thực sự là thứ chất lượng mà chúng ta cần?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Chúng ta say sưa trong thực tế là ta có thứ tự do ngôn luận tuyệt vời này.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Chúng ta có thể tweet, và, rất rất nhiều người
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
có thể nhìn thấy các dòng tweet của chúng ta, ngoại trừ khi họ không thể,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
ngoại trừ khi Twitter bị block ở nước họ,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
hoặc bằng cách nào đó, chúng ta cố gắng biểu lộ suy nghĩ bản thân
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
bằng cách đưa một vài thông tin về chính quyền của chúng ta,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
chính quyền ta đang sống,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
thì sẽ không được nhìn thấy bởi bất kỳ ai khác.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Vì vậy chúng tôi phải phải đối và đảm bảo rằng
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
sự kiểm duyệt phải được gỡ bỏ,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
thế giới web phải được mở tự do
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
ở những nơi bị kiểm duyệt.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Chúng ta yêu sự thực là thế giới web là mở.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Nó cho phép ta trò chuyện. Bất kể ai cũng có thể chuyện trò với bất cứ ai
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Nó không quan tâm chúng ta là ai.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Và ta được tham gia vào
04:14
social networking companies
98
254929
2653
các công ty mạng xã hội lớn này
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
,những công ty đã xây dựng như những hầm chứa hữu hiệu trên thực tế,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
do đó sẽ dễ dàng hơn để nói chuyện với ai đó
04:22
in the same social network
101
262733
1834
trong cùng một mạng xã hội
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
hơn là trò chuyện trong một mạng xã hội khác,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
vì vậy thực tế đôi khi lại giới hạn chúng ta.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Và chúng tôi cũng đã đọc được cuốn sách về bong bóng bộ lọc
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
hiện tượng bong bóng bộ lọc có nghĩa là
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
chúng ta cần sử dụng các cỗ máy
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
giúp ta tìm kiếm các cụm từ chúng ta cần.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Vì vậy khi ta đắm mình trong đó ta sẽ thích nó
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
Chúng ta thích click vào những gì,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
thì cỗ máy sẽ tự động cung cấp cho chúng ta
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
kết quả mình muốn và ta sẽ
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
chỉ nhìn thấy quanh mình một thế giới toàn màu hồng
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
được gọi là một bong bóng bộ lọc.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Vì vậy có cái gì đó ở đây có lẽ
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
sẽ đe dọa tới các trang mạng xã hội mà chúng ta đang có.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Vậy loại web nào mà chúng ta muốn?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Điều tôi muốn là một thế giới web không bị chia ra nhiều mảnh vụn nhỏ,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
giống như nhiều quốc gia đã từng đề nghị
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
như họ đã giám sát mạng trong thời gian vừa qua.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Tôi muốn một thế giới web phải là, chẳng hạn như,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
là một nền tảng thực sự tốt cho dân chủ.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Tôi muốn một thế giới web nơi mà tôi có thể sử dụng dịch vụ chăm sóc sức khỏe
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
riêng tư và là một nơi có thật nhiều
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
dữ liệu về sức khỏe dữ liệu bệnh án cho phép
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
các nhà khoa học sử dụng để nghiên cứu.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Tôi muốn có một thế giới web có hơn 60%
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
người dùng được sử dụng tốc độ nhanh nhất có thể.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Tôi muốn một thế giới web đóng vai trò là một nền tảng mạnh mẽ cho các sáng kiến
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
khi có vấn đề nào đó xảy ra,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
khi có thảm họa nào đó xảy ra ta có thể phản ứng
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
kịp thời bằng cách xây dựng một đội phản ứng nhanh để đối phó với nó
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Đó chỉ là vài điều mà tôi muốn,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
nếu đưa ra danh sách dài, chắc chắn sẽ nhiều hơn.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Bạn có danh sách của bạn.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Tôi muốn chúng ta sử dụng lần sinh nhật thứ 25 này
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
để nghĩ về thế giới web theo kiểu nào chúng ta muốn có.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Bạn có thể vào trang webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
và tìm thấy vài đường link.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Có rất nhiều trang web nơi mọi người
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
đã làm việc cùng nhau để soạn thảo một đại hiến chương
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
một dự luật về quyền thế giới web.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Chúng ta thực hiện như thế nào?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Chúng ta ra quyết định như thế nào, đó là, ở một góc độ nào đó
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
trở thành các quyền cơ bản, quyền được trò chuyện với những người mà tôi muốn.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Danh sách bạn muốn bổ sung ở hiến chương này là gì?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Hãy chung tay soạn thảo đại hiến chương Magna Carta
06:20
for the web.
147
380156
2242
cho thế giới web.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Hãy thực hiện nó trong năm nay.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Hãy sử dụng năng lượng của lần sinh nhật thứ 25 này
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
để soạn thảo hiến chương Magna Carta
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
cho thế giới web
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Cảm ơn các bạn. Hãy cho tôi một đặc ân được chứ?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
06:38
(Applause)
154
398963
3987
Chiến đấu vì nó cho tôi. Được không? Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7