Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED ir 30 gadi.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Vispasaules tīmeklis šomēnes svin
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
savu 25. gadadienu.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Tāpēc man jums ir jautājums.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Parunāsim par ceļojumu — galvenokārt nākotnē.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Parunāsim par valsti.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Parunāsim par to, kādu tīmekli mēs gribam.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
Pirms 25 gadiem es strādāju CERN.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Galu galā aptuveni pēc gada es saņēmu atļauju
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
būtībā strādāt ar to kā ar blakusprojektu.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Es uzrakstīju kodu.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Es, domājams, biju pirmais lietotājs.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Daudzi bažījās, ka cilvēki negribēs to lietot,
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
jo tas būs pārāk sarežģīts.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Ļoti daudz pārliecināšanas,
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
daudz brīnišķīgas sadarbības ar citiem,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
un soli pa soli tas izdevās.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Tas aizgāja. Tas bija diezgan forši!
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Dažus gadus vēlāk, 2000. gadā,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
vispasaules tīmekli lietoja 5% pasaules iedzīvotāju.
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
2007. gadā, septiņus gadus vēlāk — 17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
2008. gadā mēs izveidojām Vispasaules tīmekļa asociāciju —
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
daļēji, lai pētītu un satrauktos par šiem skaitļiem.
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Nu mēs esam 2014. gadā,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
un vispasaules tīmekli izmanto 40% pasaules,
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
un šis skaitlis mainās —
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
tas, protams, pieaug.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Es gribu, lai jūs apdomātu šīs lietas abas puses.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Protams, jebkurš TED dalībnieks
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
vispirms uzdod jautājumu:
„Ko mēs varam darīt,
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
lai pārējie 60%, cik ātri vien iespējams, pievienotos lietotājiem?”
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Daudz kas, protams, būs saistīts ar mobilajām ierīcēm.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Taču padomājiet arī par šiem 40%,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
jo, ja esat viens no tiem, kura dzīve nav iespējama bez tīkla,
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
ja vairāk neatceraties lietas, bet sameklējat tās internetā,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
tad jums, iespējams, šķiet, ka viss ir izdevies
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
un nu mēs visi varam atpūsties.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Jā, ir bijuši panākumi,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
ir ļoti daudz piemēru — Khana akadēmija,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
Vikipēdija,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
milzīgs daudzums bezmaksas e-grāmatu,
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
ko varam lasīt tiešsaistē,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
daudz brīnišķīgu iespēju izglītoties
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
un daudz citu iespēju.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Dažos gadījumos e-tirdzniecība
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
ir apgriezusi kājām gaisā veidu, kā noris tirdzniecība,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
padarot iespējamus tirdzniecības veidus, kas agrāk bija pilnīgi neiespējami.
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Tas ir ietekmējis gandrīz visu tirdzniecību.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Valsts pārvalde ir ietekmēta daļēji,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
tomēr ļoti lielā mērā,
un, ja paveicas, ir daudz brīvi pieejamu datu, daudz e-pārvaldības.
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
Internetā notiek daudz pamanāma.
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Daudz kas ir arī mazāk redzams.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Veselības aprūpē, kad nakts vidū esam norūpējušies,
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
kāda veida vēzis
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
varētu būt kādam no tuviniekiem;
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
kad internetā varam sarunāties
ar kādu ļoti tuvu cilvēku citā valstī.
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Šāda veida darbības nav visiem redzamas,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
tām patiesībā raksturīgs zināms privātums.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Nevar pieņemt, ka šī tīmekļa daļa,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
šī daļa no tīmekļa...
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
ka, man lietojot tīmekli,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
tā ir tikai caurskatāma, neitrāla vide,
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
ka varu tajā sarunāties ar jums, nesatraucoties par to,
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
kas, kā mums zināms, notiek —
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
nesatraucoties par to,
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
ka novērošana ne tikai notiek,
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
bet to veic cilvēki, kas šos datus var ļaunprātīgi izmantot.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Mēs sapratām, ka patiesībā nevar tikai lietot tīmekli —
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
mums jādomā,
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
vai tā pamatos esošajai infrastruktūrai
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
ir tāda kvalitāte, kāda mums vajadzīga.
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Mēs tīksmināmies par to, ka mums ir brīnišķīgā runas brīvība.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Mēs varam tvītot,
un tik daudz cilvēku redz mūsu tvītus, izņemot gadījumus, kad viņi neredz,
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
izņemot gadījumus, kad Twitter viņu valstī ir bloķēts,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
vai, kad kaut kādā veidā mēģinām izteikties
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
un publicējam informāciju par savu valsti, šīs valsts stāvokli,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
bet citi to neredz.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Tāpēc mums jāprotestē un jāpārliecinās,
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
ka cenzūra tiek samazināta,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
ka tīmeklis kļūst atvērtāks tur,
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
kur pastāv cenzūra.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Mūs sajūsmina tīmekļa atvērtība.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Mēs varam sarunāties.
Ikviens var sarunāties ar ikvienu — nav svarīgi, kas mēs esam.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Tad mēs pievienojamies
04:14
social networking companies
98
254929
2653
lielajiem sociālās tīklošanas uzņēmumiem,
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
kas patiesībā ir veidoti kā silosi,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
tā ka ir daudz vieglāk sarunāties ar cilvēkiem tajā pašā sociālajā tīklā
04:22
in the same social network
101
262733
1834
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
nekā sarunāties ar kādu citā tīklā.
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
Tādējādi mēs patiesībā reizēm sevi ierobežojam.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Turklāt, ja esat lasījuši grāmatu par rezultātu filtriem...
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
Meklēšanas rezultātu filtrs nozīmē,
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
ka mums patīk lietot iekārtas,
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
kas palīdz atrast to, kas mums patīk.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Mums patīk, ka mums piedāvā kaudzēm lietu, uz kurām mēs gribētu uzklikšķināt,
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
tāpēc iekārta mums automātiski piegādā to,
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
kas mums patīk, un beigās
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
mēs raugāmies uz pasauli caur šīm rozā brillēm,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
ko dēvē par rezultātu filtru.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Tie ir daži piemēri tam,
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
kas, iespējams, apdraud mūsu sociālo tīmekli.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Kādu tīmekli vēlaties jūs?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Es vēlos tādu, kas nav sadalīts daudzos gabaliņos,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
kā iesaka dažas valstis,
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
atbildot uz novērošanu pēdējā laikā.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Es vēlos tīklu, kas, piemēram,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
kalpo kā lielisks pamats demokrātijai.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Es vēlos tīmekli, kurā varu droši izmantot veselības aprūpi
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
un kurā ir daudz informācijas par veselību,
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
kur zinātniekiem ir pieejami klīniskie dati pētījumu veikšanai.
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
Es vēlos tīmekli,
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
kuram, cik ātri vien iespējams, pievienotos pārējie 60%.
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Es vēlos tīmekli, kas ir tik noderīgs rīks jaunradei,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
ka, notiekot kaut kam sliktam, kādai nelaimei,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
mēs varam uz to reaģēt,
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
ātri vien uzbūvējot atbildes reakcijai nepieciešamo.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Tās ir tikai dažas no lietām, ko vēlos es —
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
mans saraksts, protams, ir daudz garāks.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Jums ir savs saraksts.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Es gribu izmantot šo 25. gadadienu,
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
lai pārdomātu, kādu tīmekli mēs vēlamies.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Jūs varat doties uz webat25.org,
05:59
and find some links.
138
359233
1003
tur ir dažas saites.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Ir daudz vietņu, kurās cilvēki ir sākuši veidot
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
Brīvības hartu —
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
tīmekļa tiesību hartu.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Varbūt darām tā?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Varbūt nolemjam, ka tās savā ziņā
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
kļūst par pamata tiesībām — sazināties, ar ko vien es gribu.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Kas būtu jūsu Brīvības hartā?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Iesaistīsim visus tīmekļa Brīvības hartas veidošanā!
06:20
for the web.
147
380156
2242
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Darīsim to šogad!
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Izmantosim 25. gadadienas kūsājošo enerģiju,
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
lai iesaistītu visus tīmekļa Brīvības hartas veidošanā! (Aplausi)
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Paldies. Un izdariet man pakalpojumu —
cīnieties par to manis dēļ, sarunāts?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
06:38
(Applause)
154
398963
3987
Paldies.
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7