Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

155,576 views ・ 2014-08-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Ivana Kordic
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED-u je 30 godina.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
World Wide Web slavi ovoga mjeseca
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
svoju 25. godišnjicu.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Stoga imam pitanje za vas.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Razgovarajmo o putovanju, ponajviše o budućnosti.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Razgovarajmo o stanju.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Razgovarajmo o tome kakav web želimo.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
Dakle, prije 25 godina radio sam u CERN-u.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Nakon oko godine dana dopušteno mi je
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
da na tome radim kao na paralelnom projektu.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Napisao sam kod.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Pretpostavljam da sam bio prvi korisnik.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Bilo je dosta zabrinutosti
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
da ga ljudi neće prihvatiti
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
jer će biti suviše kompliciran.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Mnogo uvjeravanja, mnogo čudesne
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
suradnje s drugim ljudima,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
i mic-po-mic, proradio je.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Lansirali smo ga. Bio je cool.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Ustvari, nekoliko godina kasnije, 2000.,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
pet posto svjetskog stanovništva
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
koristilo se webom.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
Sedam godina kasnije, 2007. - 17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
2008. osnovali smo Zakladu World Wide Web,
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
da bismo pratili
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
i da bismo se brinuli o toj brojci.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Danas smo u 2014.
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
i 40 posto svijeta
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
koristi web, a mi i dalje brojimo.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Očigledno, web raste.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Želio bih da razmislite o objema stranama te pojave.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Naravno, svima ovdje na TED-u jasno je
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
da je naše prvo pitanje: Što možemo učiniti
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
da privučemo ostalih 60 posto
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
što je prije moguće?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Mnogo će stvari biti vezano uz mobilnu tehnologiju.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Ali, želim da razmislite i o ovih 40 posto,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
jer ako vi koji sjedite ovdje,
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
s čitavim svojim životima podržanima webom,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
ne pamtite više ništa
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
nego ih jednostavno potražite,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
možda imate osjećaj da je to uspjeh
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
i da se svi možemo opustiti.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Zapravo, to jest bio uspjeh,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
mnogo je primjera - Akademija Khan,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
za Boga miloga - Wikipedija,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
ogromne su količine svima dostupnih e-knjiga
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
koje možete čitati,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
mnoštvo sjajnih obrazovnih sadržaja,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
raznih stvari.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Trgovina na webu u nekim je slučajevima
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
naglavce okrenula načine kako se dotad trgovalo,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
omogućila neke oblike trgovine
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
kakvi dotad nisu bili mogući.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Trgovina je u gotovo svakom smislu izmijenjena.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Utjecaj na vlade nije univerzalan,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
ali one jesu pod utjecajem, i za dobrih dana,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
mnoštvo je dostupnih podataka, mnoštvo e-vlada,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
pa se i mnoštvo toga vidljivog
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
zbiva na webu.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Također, mnogo je toga manje vidljivo.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Zdravstvena skrb, kasno noću, dok brinu o tome
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
kakvu bi vrstu raka
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
mogao imati netko njima drag,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
kada samo pričaju preko Interneta s nekim
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
do koga im je stalo u drugoj zemlji.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Takve stvari nisu, nisu vani,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
i zapravo prikupile su određenu količinu privatnosti.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Tako da ne možemo preuzeti taj dio weba,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
dio dogovora s webom,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
je da kada koristim web,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
to je samo transparentni, neutralni medij.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Mogu s vama pričati preko toga bez brige
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
o tome što zapravo znamo da se događa,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
bez brige o činjenici
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
da ne samo da će se nadzor dogoditi
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
nego će ga provoditi ljudi koji mogu zlorabiti podatke.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Zapravo, shvatili smo,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
ne možemo samo koristiti web,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
moramo se brinuti o tome
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
što je infrastruktura cijele stvari,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
je li doista kvalitete kakvu trebamo?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Uživamo u činjenici da imamo ovu prekrasnu slobodu govora.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Možemo tweetati, i da, mnoštvo ljudi
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
može vidjeti tweetove, osim kada ne mogu,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
osim kada je Twitter zapravo blokiran u njihovoj zemlji,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
ili je na neki način naše izražavanje
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
stavilo informacije o našem stanju,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
stanju države u kojoj živimo,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
koje nije dostupno nikom drugom.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Moramo prosvjedovati i osigurati
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
da je cenzura srezana,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
da web postane otvoren
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
tamo gdje postoji cenzura.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Volimo činjenicu da je web otvoren.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Dozvoljava nam da pričamo. Svatko može pričati s bilo kim.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Nije važno tko smo.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
I onda se pridružimo ovim velikim
04:14
social networking companies
98
254929
2653
tvrtkama za društveno umrežavanje
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
koje su zapravo građene kao silosi,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
tako da je puno jednostavnije pričati
04:22
in the same social network
101
262733
1834
s nekim u istoj društvenoj mreži
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
nego pričati s nekim u drugoj,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
tako da se nekad ograničavamo.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
I također imamo, ako ste čitali knjigu o mjehuru filtriranja,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
što je fenomen da
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
volimo koristiti strojeve
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
koji nam pomažu naći stvari koje nam se sviđaju
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Tako da volimo biti preplavljeni
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
stvarima koje volimo klikati,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
tako da nam stroj automatski pruža
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
stvari koje nam se sviđaju i završimo
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
sa ružičastim pogledom na svijet
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
koji se zove mjehur filtriranja.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Evo nekih stvari koje možda
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
prijete društvenom webu koji imamo.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Kakav web želite?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Želim jedan koji nije fragmentiran u puno dijelova,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
kako su neke zemlje predlagale
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
da treba biti kao reakcija na nadzor.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Želim web koji recimo ima,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
koji jest dobra osnova za demokraciju.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Želim web kojim mogu koristiti zdravstvenu skrb
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
s privatnošću i gdje ima puno
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
zdravstvenih, kliničkih podataka
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
koje znanstvenici mogu istraživati.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Želim web u kojeg se ostalih 60 posto
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
uključuje što je prije moguće.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Priželjkujem web koji je toliko snažna osnova za inovacije,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
da u slučaju neke nepogode,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
neke katastrofe, omogućuje da odgovorimo na nju
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
izgrađujući stvari za odgovor vrlo brzo.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Ovo su samo neke od stvari koje priželjkujem,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
iz velike liste, očito je duža.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Vi imate svoju listu.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Želim da iskoristimo 25. godišnjicu
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
da razmislimo o tome kakav web želimo.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Možete doći na webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
i naći neke linkove.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Postoje stranice gdje su ljudi
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
započeli sastavljati Magna Cartu,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
povelju o pravima za web.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Što kažete da to učinimo?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Da odlučimo, da ovo
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
postaju osnovna prava, pravo na komunikaciju s kime god želim.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Što bi bilo na vašoj listi za Magnu Cartu weba?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Izradimo zajedno Magnu Cartu
06:20
for the web.
147
380156
2242
za web.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Učinimo to ove godine.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Upotrijebimo energiju ove 25. godišnjice
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
za 'crowdsourcing' Velike Povelje Weba (Magna Carta, op.)
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
(Pljesak)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Hvala vam. Učinite mi uslugu, hoćete li?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Borite se za to za mene. OK? Hvala.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7