Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

155,576 views ・ 2014-08-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anca Dimovska
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED ima 30 godina.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Svetska mreža ovog meseca
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
slavi svoju 25. godišnjicu.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Imam pitanje za vas.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Hajde da pričamo o putovanju, uglavnom o budućnosti.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Hajde da pričamo o državi.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Hajde da pričamo o tome kakav internet želimo.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
Pre 25 godina, radio sam u CERN-u.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Na kraju sam, nakon oko godinu dana
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
dobio dozvolu da ovo radim kao projekat sa strane.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Napisao sam kod.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Pretpostavljam da sam bio prvi korisnik.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Bilo je dosta brige o tome da ljudi
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
neće hteti da koriste ovo
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
jer bi bilo previše komplikovano.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Uz dosta ubeđivanja, dosta predivne
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
saradnje s drugim ljudima,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
i malo-pomalo, funkcionisalo je.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Krenulo je. Bilo je prilično kul.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Zapravo, nekoliko godina kasnije u 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
5% svetske populacije
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
je koristilo svetsku mrežu.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
Sedam godina kasnije, u 2007, 17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
Osnovali smo Fondaciju svetsku mreže 2008.
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
delom da to pogledamo
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
i da se zabrinemo o toj brojci.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Sada smo u 2014.
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
i 40% sveta
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
koristi svetsku mrežu, a ta brojka se menja.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Očigledno je da raste.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Očigledno je svima ovde na TED-u
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
prvo pitanje, šta možemo da uradimo
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
da uključimo ostalih 60%
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
što je brže moguće?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Mnogo toga bitnog. Očigledno će se ticati mobilne tehnologije.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Ali želim i da razmislite o 40%,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
jer ako i vi sedite tu
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
sa životom koji je omogućen internetom,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
više se ne sećate stvari,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
jednostavno ih potražite,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
onda možda mislite da je to uspeh
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
i da svi možemo da se opustimo.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Zapravo, da, bio je to uspeh,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
ima dosta stvari, Akademija Kan,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
i pobogu, tu je Vikipedija,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
ogroman broj besplatnih elektronskih knjiga
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
koje možete čitati na internetu,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
dosta divnih stvari za obrazovanje,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
u različitim poljima.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
U nekim slučajevima, onlajn trgovina je
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
potpuno preokrenula način na koji funkcioniše sva trgovina,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
omogućila je tipove trgovine
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
koji uopšte nisu bili mogući pre toga.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Na trgovinu je skoro globalno izvršen uticaj.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Na vladu nije globalno,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
ali je izvršen priličan uticaj, i u dobrim danima,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
tu je dosta otvorenih podataka, dosta elektronske uprave,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
dosta vidljivih stvari
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
se dešava na internetu.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Takođe se dešava dosta manje vidljivih stvari.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Zdravstvo, kada se kasno noću brinu
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
o tome koju vrstu raka
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
ima možda neko do koga im je stalo,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
kada samo pričaju putem interneta s nekim
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
do koga im je veoma stalo, u drugoj zemlji.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Ovakve stvari se ne vide,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
i zapravo su dostigle određenu količinu privatnosti.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Ne možemo onda da pretpostavimo da taj deo mreže,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
deo dogovora s mrežom,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
kada koristim internet,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
da je to transparentan, neutralan medij.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Mogu sa vama da pričam o tome a da ne brinem
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
o tome šta zapravo znamo da se dešava,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
a da ne brinem o činjenici
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
da ne samo da se neće ništa nadgledati
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
nego da će to raditi ljudi koji mogu da zloupotrebe podatke.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Zapravo, shvatili smo nešto -
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
ne možemo samo
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
da koristimo internet, moramo da brinemo
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
o tome šta je osnovna infrastruktura svega toga,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
da li je to zapravo kvalitet koji nam je potreban?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Uživamo u činjenici da imamo ovu predivnu slobodu govora.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Možemo da tvitujemo, i dosta, dosta ljudi
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
može da vidi naše tvitove, osim kada ne mogu,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
osim kada je Tviter zapravo blokiran u njihovoj zemlji,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
ili kada je na neki način to kako pokušavamo da se izrazimo
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
pružilo neke informacije o našem stanju,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
stanju države u kojoj živimo,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
a te informacije nisu dostupne nikom drugom.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Moramo da protestujemo i postaramo se
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
da se cenzura ukine,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
da se internet otvori
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
tamo gde ima cenzure.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Obožavamo to što je internet otvoren.
To nam dozvoljava da pričamo. Svako može da priča sa svakim.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Bez obzira ko smo.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
A onda se priključimo ovim velikim
04:14
social networking companies
98
254929
2653
kompanijama društvenih mreža
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
koje su zapravo napravljene kao silosi
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
tako da je mnogo lakše da pričate s nekim
04:22
in the same social network
101
262733
1834
sa iste društvene mreže
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
nego s nekim iz druge mreže,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
tako da ponekad zapravo ograničavamo sami sebe.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Takođe imamo, ako ste pročitali knjigu o mehuriću sa fillterima,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
a to je pojava kada
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
volimo da koristimo mašine
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
koje nam pomažu da nađemo stvari koje volimo.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Obožavamo kada smo preplavljeni
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
stvarima na koje volimo da klikćemo,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
tako da nam mašina automatski daje
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
stvari koje volimo i dobijamo
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
ovaj pogled na svet iza ružičastih naočara
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
a to je mehurić sa filterima.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Evo nekih stvari koje možda prete
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
društvenoj mreži koju imamo.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Kakav internet vi želite?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Želim internet koji nije rasparčan na mnoštvo delova,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
kao što su predlagale neke države
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
da se radi kao reakcija na skorašnje nadgledanje.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Želim internet koji ima, na primer,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
veoma dobru osnovu za demokratiju.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Želim internet gde mogu da koristim zdravstvo
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
sa privatnošću i gde ima dosta
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
podataka o zdravstvu, gde su klinički podaci
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
dostupni naučnicima za istraživanje.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Želim internet gde će se ostalih 60%
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
priključiti što je brže moguće.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Želim internet koji je toliko moćna osnova za inovaciju,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
da kada se desi nešto gadno,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
neka katastrofa, da možemo da odgovorimo
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
tako što ćemo stvarati stvari da brzo odgovorimo na to.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Ovo su samo neke od stvari koje želim,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
sa velikog spiska, očigledno je dosta duži.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Vi imate svoj spisak.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Želim da iskoristimo ovu 25. godišnjicu
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
da razmislimo o tome kakav internet želimo.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Možete otići na webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
i pronaći neke linkove.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Postoji dosta sajtova
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
gde su ljudi počeli da sastavljaju Veliku povelju prava,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
povelju prava za internet.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Kako da uradimo to?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Recimo da odlučimo da ovo, na neki način
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
postaju osnovna prava, prava da komuniciramo s kim želimo.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Šta bi bilo na vašem spisku za tu Veliku povelju prava?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Hajde da zajedno smislimo Veliku povelju prava
06:20
for the web.
147
380156
2242
za internet.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Hajde da uradimo to ove godine.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Hajde da iskoristimo energiju 25. godišnjice
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
da zajedno smislimo Veliku povelju prava
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
za internet. (Aplauz)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Hvala vam. I učinite mi uslugu, može?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Borite se za nju zbog mene. U redu? Hvala.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7