Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Kaszab Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
A TED 30 éves.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
A világháló ebben a hónapban ünnepli
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
25. születésnapját.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Így van önök számára egy kérdésem.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Beszéljünk az utazásról, legfőképp a jövőről.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Beszéljünk az állapotról.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Beszéljünk arról, hogy milyen világhálót szeretnénk.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25 évvel ezelőtt a CERN-nél dolgoztam.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Végül, egy év után kaptam rá engedélyt,
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
hogy mellékprojektként csinálhassam.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Megírtam a kódot.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Azt hiszem én voltam az első felhasználó.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Aggódtak amiatt,
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
hogy az emberek nem fognak ráharapni,
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
mert túl bonyolult.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Sok győzködés, sok csodálatos
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
együttműködés másokkal,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
és lépésről lépésre működött.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Elindult. Nagyon király volt.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
S valóban, pár évvel később, 2000-ben
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
a világ népességének öt százaléka
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
használta a világhálót.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
2007-ben, hét évvel később 17 százalék.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
2008-ban megalapítottuk a World Wide Web Foundation-t,
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
részben azért, hogy vizsgáljuk
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
és aggódjunk amiatt a szám miatt.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Most itt tartunk, 2014-ben,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
és a világ 40 százaléka
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
használja a világhálót, s ez csak nő.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Nyilvánvalóan emelkedik.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Szeretném ha mindkét oldalról elgondolkodnának ezen.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Nyilvánvalóan mindenki számára itt a TED-nél,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
az első kérdés ami felmerül, hogy mit tehetünk azért,
hogy a másik 60 százalékot a fedélzeten tudjunk,
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
amilyen gyorsan csak lehet.
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Sok fontos dolgot. Nyilván a mobillal összefüggésben.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
De érdemes elgondolkodni azon a 40 százalékon is,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
mert ha itt ülnek,
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
egyfajta web-alapú élettel
nem emlékeznek már dolgokra,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
csak rákeresnek,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
s úgy érezhetik, ez már a siker,
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
és mind hátradőlhetünk.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Valójában, hát igen, ez siker volt,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
itt a sok dolog, a Khan Academy
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
és az isten szerelméért, a Wikipedia,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
sok ingyenes e-könyv,
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
amit online olvashatunk,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
sok csodás dolog az oktatás eszközeként,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
sok dolog, sok területen.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Az online kereskedelem néhány esetben
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
teljesen a feje tetejére állította azt, ahogy a kereskedelem működik,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
s olyan kereskedelmet tett lehetővé,
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
ami azelőtt nem volt elérhető.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
A kereskedelem majdnem teljesen univerzálisan is érintett lett.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
A kormányzat, ha nem is világszinten,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
de eléggé érintett, és egy jó napon,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
sok nyílt adat, sok e-kormányzás,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
szóval, sok látható dolog
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
a weben történik.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
És sok olyan dolog is, amelyek kevésbé láthatóak.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Az egészségügy, késő este, amikor azon aggódnak,
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
milyen fajta rákban szenvedhet
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
valaki, aki fontos számukra.
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
Amikor egy számukra fontos személlyel csevegnek a neten keresztül,
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
aki egy másik országban él.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Ezek a fajta dolgok nincsenek közszemlére teve,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
sőt, valójában ezekhez szükség van bizonyos mennyiségű adatvédelemre.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Így nem feltételezhetjük, hogy a web része,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
a web alku része,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
az amikor a webet használom,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
ez csak egy jól átlátható, semleges médium.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Beszélhetek veled rajta keresztül, anélkül, hogy aggódnom kéne
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
amiatt, amit igazából tudunk, hogy megtörténik ,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
anélkül, hogy aggódnánk, amiatt a tény miatt,
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
hogy nem csak megfigyelés történik,
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
hanem, hogy olyan emberek által, akik visszaélhetnek az adatokkal.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Valójában, amire rájöttünk az az,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
hogy nem használhatjuk csak úgy a webet,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
hanem gondolnunk kell
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
az egész mögöttes infrastruktúrájára,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
hogy valóban oyan minőségű-e, amire nekünk szükségünk van
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Örvendünk a ténynek, hogy miénk ez a csodálatos szólásszabadság.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Tweetelhetünk és sok-sok ember
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
láthatja a mi tweetünket, kivéve, ha nem,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
kivéve, ha valójában a Twittert blokkolják az országukban,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
vagy amikor oly módon fejezzük ki magunkat,
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
hogy olyan információt osztunk meg magunkról,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
vagy az országról, ahol élünk,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
ami más számára nem hozzáférhető.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
így tiltakoznunk kell, és biztosítanunk kell,
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
hogy a cenzúra vissza legyen fogva,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
hogy a webet ott is felszabadítjuk,
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
ahol cenzúra van.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Szeretjük, hogy a web nyitott.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Ez lehetővé teszi, hogy beszéljünk. Bárki beszélhet bárkivel.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Nem számít kik vagyunk.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Csatlakozunk
04:14
social networking companies
98
254929
2653
a nagy közösségi hálózatokhoz,
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
amelyek valójában hatalmas silók,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
így sokkal könnyebb beszélni valakivel
04:22
in the same social network
101
262733
1834
ugyanazon közösségi hálózaton belül,
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
mint annál hogy valakivel egy másikból beszéljünk,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
s így valójában néha lekorlátozzuk magunkat.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Itt van még, ha elolvasták a könyvet a filter buborékról,
a filter buborék jelenség, ami nem más,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
mint hogy szeretjük használni a gépeket
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
amik segítenek nekünk megtalálni, amit keresünk.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Ezért szertejük ha körbevesznek minket
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
azok a dolgok, amire rá szeretünk kattintani,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
és így a gép automatikusan adagolja nekünk
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
azt ami tetszik, míg végül
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
egy olyan rózsaszín szemüvegen keresztül látjuk a világot,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
amit úgy hívnak filter buborék.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Szóval itt van néhány dolog, ami talán
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
veszélyezteti a mi szociális web-ünket.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Milyen webet akarsz?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Én olyat akarok, amit nem törnek szét apró darabokra,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
mint, amit néhány ország javasol meglépni
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
válaszként a legutóbbi megfigyelésekre.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Egy olyan webet szeretnék például,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
ami jó alapja a demokráciának.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Egy olyan webet szeretnék, ahol az egészségügyet
az adatvédelem tiszteletben tartásával tudom használni, és ahol sok
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
egészségügyi adathoz, klinikai adathoz
hozzá tudnak férni a tudósok kutatási célzattal.
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Olyan web-et szeretnék, amibe a maradék 60 százalék is
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
a lehető leggyorsabban bekapcsolódhat.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Olyan web-et szeretnék, mely az innovációnak olyan erős alapja,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
hogy ha valami csúnya történik,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
lesújt egy katasztrófa, akkor tudjunk válaszolni
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
azáltal, hogy olyan dolgokat építünk, amelyek azonnal reagálnak rá.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Ezek csak néhány azok közül, amit szeretnék
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
egy nagy listáról, ami nyilvánvalóan hosszabb.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Önöknek is megvan a maguk listája.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Arra szeretném használni ezt a 25. évfordulót,
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
hogy végiggondoljuk, milyen web-et is szeretnénk.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Menjenek fel a webat25.org-ra
05:59
and find some links.
138
359233
1003
ott találnak pár linket.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Sok olyan oldal van, ahol az emberek
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
egyfajta Magna Charta-t kezdtek összetenni,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
a web alkotmányát.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Mi lenne ha mi csinálnánk?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Mi van akkor, ha úgy döntünk hogy ezek, bizonyos módon,
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
alapvető jogokká válnak, jogom van azzal kommunikálni, akivel akarok.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Mi lenne rajta az önök Magna Charta listáján?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Tegyük össze közösen a Magna Carta-t
06:20
for the web.
147
380156
2242
a web számára.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Csináljuk meg még idén!
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Használjuk a 25. évfordulóból származó energiát
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
hogy közösen létrehozzuk a web
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
Magna Carta-ját. (Taps)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Köszönöm. Megtennének nekem még egy szívességet?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Harcoljanak ezért, a kedvemért! Rendben? Köszönöm.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7