Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

تیم برنارز-لی: بیانه ای برای اینترنت

155,576 views

2014-08-18 ・ TED


New videos

Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

تیم برنارز-لی: بیانه ای برای اینترنت

155,576 views ・ 2014-08-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED سی ساله شد.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
و این ماه شبکه جهانی (اینترنت)
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
بیست و پنجمین سالگردش رو جشن میگیره.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
بنابراین سوالی ازتون دارم.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
بذارین درباره این سفر صحبت کنیم، بیشتر درباره آینده آن .
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
بذارین درباره موقعیت آن صحبت کنیم.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
بذارین در این باره صحبت کنیم که چگونه اینترنتی میخوایم.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
۲۵ سال پیش وقتی در CERN (سازمان تحقیقات هسته ای اروپا) کار می کردم،
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
بعد از حدود یکسال اجازه گرفتم
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
تا به عنوان یک پروژه جانبی روی اینترنت کار کنم.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
کُد رو نوشتم.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
فکر کنم اولین کاربر بودم.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
به شدت نگران بودیم
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
که مردم نخوان ازش استفاده کنن
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
چون خیلی پیچیده بود.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
آن همه ترغیب و تشویق، آن همه
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
همکاری حیرت انگیز با افراد دیگر،
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
و کم کم، موفق شدیم.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
اینترنت شروع شد. خیلی باحال بود.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
و در واقع، چند سال بعد، در سال ۲۰۰۰،
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
پنج درصد جمعیت جهان
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
از اینترنت استفاده می کردن.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
در سال ۲۰۰۷، هفت سال بعد، ۱۷ درصد.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
در سال ۲۰۰۸، ما بنیاد شبکه جهانی رو تشکیل دادیم
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
بخشی برای اینکه اون عدد رو دنبال کنیم
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
و نگرانش باشیم.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
و حالا در سال ۲۰۱۴ هستیم،
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
و ۴۰ درصد جهان
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
از اینترنت استفاده می کنن، و به حساب میان.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
عدد به وضوح داره بالا میره.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
ازتون میخوام درباره هر دو وجهش فکر کنین.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
خوب، برای هر کس اینجا در TED روشنه که،
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
اولین سوال شما اینه که چیکار کنیم تا
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
۶۰ درصد بقیه هم
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
هر چه سریعتر به سمت اینترنت بیان؟
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
چیزهای مهم زیاده. روشنه که مربوط به موبایل خواهد بود.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
اما از شما میخوام به اون ۴۰ درصد هم فکر کنین،
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
چون اگه خودتون اونجا نشسته باشین
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
یه جور زندگی به کمک اینترنت،
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
دیگه چیزی به یاد نمیارین،
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
فقط جستجوش می کنین،
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
بعد ممکنه احساس کنین این یه موفقیت بوده
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
و همه میتونیم بی خیال باشیم.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
اما در واقع، آره، این یه موفقیت بوده،
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
چیزای زیادی هست، آکادمی خان (مؤسسه غیرانتفاعی که در سال ۲۰۰۶ به دست سلمان خان تأسیس شد)
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
میتونیم با صدای بلند داد بزنیم، ویکیپدیا هست،
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
تعداد زیادی کتاب الکترونیک رایگان هست
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
که می تونین آنلاین بخونین،
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
چیزهای فوق العاده بسیاری برای آموزش هست،
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
چیزهایی در موضوعات مختلف.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
تجارت آنلاین در برخی موارد
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
سازوکار تجارت رو کاملاً زیرورو کرده،
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
انواعی از تجارت ایجاد کرده
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
که قبلاً به طور کلی وجود نداشت.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
تجارت تقریباً در همه زمینه ها متأثر شده.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
دولت، از تمام جهات تحت تأثیر قرار نگرفته،
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
ولی تأثیرش قابل توجه بوده، و اگه خوشبینانه نگاه کنیم،
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
حجم بالایی از داده رایگان، حجم بالایی از دولت الکترونیکی،
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
این همه چیز قابل مشاهده
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
در اینترنت اتفاق میفته.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
هم چنین، چیزایی که کمتر قابل مشاهده هستن.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
سلامت، آخر شب وقتی اونا نگران هستن
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
که چه سرطانی گرفته
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
کسی که براشون مهمه،
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
وقتی از طریق اینترنت با کسی صحبت می کنن
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
که یه کشور دیگه س و براشون خیلی مهمه.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
اون طور چیزا نیستن، اونا اونجا نیستن،
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
و در وافع محدوده مشخصی از حریم خصوصی درست کردن.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
پس نمیتونیم اون بخش از اینترنت رو،
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
بخشی از قرارمون با اینترنت،
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
اینه که وقتی از اینترنت استفاده می کنم،
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
اون فقط یه رسانه شفاف و خنثی ست.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
میتونم با اینترنت با شما حرف بزنم بدون اینکه نگران
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
اتفاقی باشم که در واقع حالا در جریانه،
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
بدون اینکه نگران این واقعیت باشم
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
که نه تنها نظارت انجام میشه
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
بلکه توسط کسانی انجام میشه که ممکنه از داده ها سوء استفاده کنن.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
پس در واقع، یه چیزی فهمیدیم،
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
فقط نمی تونیم از اینترنت استفاده کنیم،
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
باید نگران باشیم
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
از چیزی که شالوده اساسی همه چیزه،
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
آیا کیفیتش واقعاً همونیه که نیاز داریم؟
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
این واقعیت لذت بخشیه که این طور آزادانه و مهیج حرف میزنیم.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
میتونیم توییت کنیم، و اوه، افراد خیلی خیلی زیادی
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
میتونن توییت های ما رو ببینن، مگه اینکه نتونن،
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
مگر اینکه توییتر واقعاً تو کشورشون بسته بشه،
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
یا نحوه ای که سعی می کنیم خودمونو نشون بدیم، به طریقی
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
اطلاعاتی درباره وضعیت خودمون نشون داده،
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
وضعیت کشوری که توش زندگی می کنیم،
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
که در دسترس هیچ کس دیگه ای نیست.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
پس باید اعتراض کنیم و مطمئن بشیم
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
که سانسور متوقف میشه،
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
که اینرنت آزاد میشه
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
در جایی که سانسور هست.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
ما عاشق این واقعیتیم که اینترنت آزاده.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
این به ما اجازه میده حرف بزنیم. هر کسی میتونه با هر کسی حرف بزنه.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
مهم نیست کی هستیم.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
و بعد ملحق میشیم به این
04:14
social networking companies
98
254929
2653
شرکتهای بزرگ شبکه اجتماعی
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
که در واقع عملاً مثل سیلو درست شدن،
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
طوری که خیلی آسون تر میشه با کسی حرف زد
04:22
in the same social network
101
262733
1834
که با شما تو یه شبکه اجتماعیه
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
تا حرف زدن با کسی که تو یه شبکه دیگه هست،
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
پس در واقع ما گاهی خودمونو محدود می کنیم.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
و چیز دیگه ای که هست، اگه کتابی که درباره حباب فیلتر هست را خونده باشین،
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
پدیده حباب فیلتر اینه که
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
ما عاشق استفاده از ماشینهایی هستیم
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
که به ما کمک می کنن چیزایی رو پیدا کنیم که دوست داریم.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
خوب لذت میبریم وقتی غرق میشیم
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
تو چیزایی که دوستشون داریم روششون کلیک کنیم،
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
و به این ترتیب دستگاه به طور خودکار به ما
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
چیزایی رو میده که دوست داریم و در آخر
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
دنیا رو از پشت این عینک به رنگ گل رُز (طوری که دوست داریم) می بینیم
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
به این میگن یه حباب فیلتر.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
خوب اینم بعضی از چیزهایی که میتونن
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
جامعه اینترنتی ما رو تهدید کنن.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
شما چه جور اینترنتی میخواین؟
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
من اینترنتی میخوام که تکه تکه نباشه،
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
اونطوری که بعضی کشورها پیشنهاد کردن
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
که باید در جواب نظارتهای اخیر انجام بدن.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
من اینترنتی میخوام که مثلاً
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
اساس خیلی خوبی واسه مردمسالاری باشه.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
من اینترنتی میخوام که بتونم
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
با حفظ حریم خصوصی از خدمات سلامت استفاده کنم و در اون یه عالمه
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
اطلاعات سلامت باشه، داده های بالینی در دسترس
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
دانشمندان باشه واسه تحقیقات.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
من اینترنتی میخوام که اون ۶۰ درصد بقیه
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
هر چه سریعتر به سمتش بیان.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
من اینترنتی میخوام که چنان اساس قدرتمندی برای نوآوری باشه
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
که وقتی اتفاق زننده ای میفته،
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
فاجعه ای پیش میاد، که ما بتونیم
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
کارهایی بکنیم که خیلی سریع بهش پاسخ بدیم.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
خوب این فقط چند تا از چیزهاییه که من میخوام،
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
از یه فهرست بزرگ، واضحه که این فهرست طولانی تره.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
شما فهرست خودتونو دارین.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
ازتون میخوام در این بیست و پنجمین سالگرد
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
در این باره فکر کنیم که چه جور اینترنتی دوست داریم.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
میتونین به این نشانی برین: webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
و چند پیوند پیدا کنین.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
سایتهای زیادی هست که افراد
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
شروع کردن به تهیه یه بیانیه بزرگ،
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
یه سند حقوق اینترنتی.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
چطوره ما هم این کارو بکنیم؟
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
چطوره تصمیم بگیریم، این حقوق یه جورایی،
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
داره به حقوق اساسی تبدیل میشه، حق ارتباط با کسی که میخوام.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
در فهرست شما واسه اون بیانیه چی میتونه باشه؟
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
بیاین یه بیانیه جمع کنیم
06:20
for the web.
147
380156
2242
واسه اینترنت.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
بیاین این کارو امسال بکنیم.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
بیاین انرژی بیست و پنجمین سالگرد رو
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
واسه جمع کردن یه بیانیه بذاریم
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
واسه اینترنت. (تشویق)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
متشکرم. و یه لطفی کنین، این لطفو به من می کنین؟
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
به خاطر من واسش بجنگین. خوب؟ تشکر.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7