Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Boaz Hovav מבקר: Ido Dekkers
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED בן 30.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
הרשת חוגגת החודש הזה
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
25 שנה להיווסדה.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
אז יש לי שאלה עבורכם.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
בואו נדבר על המסע, בעיקר על העתיד.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
בואו נדבר על המצב.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
בואו נדבר על סוג הרשת שאנו רוצים.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
לפני 25 שנה, עבדתי בפרויקט CERN.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
קיבלתי אישור בסוף הפרויקט, לאחר שנה בערך
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
לעסוק ברשת כפרויקט משני.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
כתבתי את שורות הקוד.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
נראה לי שהייתי המשתמש הראשון.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
היו המון דאגות
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
שאנשים לא יאמצו את הרשת
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
כי היא תהיה מסובכת מדי לשימוש.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
המון שכנוע, המון
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
שיתוף פעולה נהדר עם עמיתים,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
ולאט לאט, זה עבד.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
הרשת עבדה. זה היה ממש מגניב.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
ולמעשה, כמה שנים אח"כ בשנת 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
5 אחוז מאוכלוסיית העולם
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
כבר השתמשה ברשת האינטרנט
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
בשנת 2007, שבע שנים אח"כ, 17 אחוז.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
בשנת 2008, ייסדנו את קרן רשת האינטרנט העולמית
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
כדי לבחון את הגידול הזה
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
ולדאוג לגבי קצב ההתקדמות שלו.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
והיום אנו בשנת 2014,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
ו- 40 אחוז מאוכלוסיית העולם
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
משתמשים ברשת האינטרנט, והמספר ממשיך לגדול.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
ברור שהמספר גדל.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
אני רוצה שנחשוב על שני הצדדים של התופעה.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
ברור לכל משתתפי TED,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
שהשאלה הראשונה היא, מה ניתן לעשות
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
על מנת לצרף את שאר 60 האחוזים
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
במהירות האפשרית?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
המון דברים חשובים. ברור שמדובר בטכנולוגיות סלולריות.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
אבל אני רוצה שנחשוב שוב על ה- 40 אחוז המחוברים,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
כי אם אתם יושבים לכם
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
עם חיים מחוברים לרשת,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
אתם מפסיקים לזכור דברים,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
אתם פשוט מחפשים מידע,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
אז ייתכן שאתם מרגישים שזו הצלחה,
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
וכולנו יכולים להתרווח.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
האמת היא, שמדובר בהצלחה,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
ישנם המון פרויקטים, האקדמיה של קאהן
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
פרויקטים מדהימים כמו ויקיפדיה,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
מספר עצום של ספרים חינמיים
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
שניתן לקרוא ברשת,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
המון מידע נפלא על חינוך,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
מידע בהמון תחומים.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
מסחר מקוון שבמקרים רבים
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
שינה מהיסוד את מבנה המסחר,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
תוך שהוא מאפשר סוגי מסחר
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
שלא היו קיימים קודם.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
המסחר בכל עולם הושפע.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
ממשלות, לא כולן הושפעו.
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
אבל ניתן לראות השפעה רבה, וביום טוב,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
המון מידע זמין, המון פעילות ממשלתית ברשת,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
המון שקיפות
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
שקורה ברשת.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
וגם, דברים פחות שקופים.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
בתחום הבריאות, מאוחר בלילה, כאשר עולה חשש
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
לגבי אבחנת סרטן
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
שיש למישהו שאנחנו אוהבים,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
ניתן ליצור קשר דרך האינטרנט עם מישהו
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
אהוב שנמצא במדינה אחרת.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
דברים כאלו לא אמורים, הם לא אמורים להיות פומביים,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
הם אמורים להתנהל באופן פרטי.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
כך שאנחנו לא יכולים להניח שחלק מהרשת,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
חלק מההסכם הבלתי כתוב עם הרשת,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
הוא שכאשר אנו משתמשים ברשת,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
היא מתפקדת כרשת שקופה, כמדיה ניטראלית.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
אני יכול לדבר אתכם דרכה בלי לדאוג
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
לגבי מה שאנו יודעים שקורה היום,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
בלי לדאוג לגבי העובדה
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
שלא רק שיעקבו אחרינו
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
אלא שזה יעשה על ידי אנשים שינצלו את המידע לרעה.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
כך שלמעשה, אנחנו הבנו,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
שלא ניתן סתם להשתמש ברשת,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
אנו חייבים לדאוג לגבי
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
יסודות התשתית של הרשת,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
האם הם בנויים באיכות הרצויה לנו?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
אנחנו מתענגים על חופש הדיבור שניתן לנו.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
אנחנו יכולים לצייץ, והמון המון אנשים
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
יכולים לראות את הציוצים שלנו, חוץ מכשהם שלא,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
חוץ מאלו שגרים במדינות שחוסמות את טויטר,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
או שבדרך כלשהי הדרך בה אנחנו מנסים להתבטא
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
הביא מידע על המצב בו אנחנו נמצאים,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
מצב המדינה בה אנו חיים,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
מיד שאינו זמין לאחרים.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
כך שאנחנו חייבים למחות ולודא
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
שהצנזורה תתמעט,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
שהרשת תיפתח
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
בכל מקום בו יש צנזורה.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
אנחנו אוהבים את הרשת הפתוחה.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
היא מאפשרת לנו לדבר. כולם יכולים לדבר עם כולם.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
לא משנה מי אנחנו.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
ואז אנחנו מצטרפים
04:14
social networking companies
98
254929
2653
לענקיות הרשת החברתית
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
שבנויות כמו מגדלי ענק
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
כך שקל יותר לדבר עם מישהו
04:22
in the same social network
101
262733
1834
שנמצא בתוך אותה רשת חברתית
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
מאשר למישהו שנמצא ברשת אחרת,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
כך שבפועל, אנחנו מגבילים את עצמנו.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
ויש גם את הבעיה, אולי קראתם את הספר על בועת המסננים,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
תופעת בועת המסננים עוסקת בעובדה
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
שאנחנו אוהבים להשתמש במחשבים
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
על מנת למצוא דברים שאנחנו אוהבים.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
כך שאנחנו אוהבים להיות מוצפים
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
בדברים שקולעים לטעמנו,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
אז המחשבים דואגים להציג לנו
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
דברים שקולעים לטעמנו, ובסופו של דבר
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
אנחנו רואים רק תמונה ורודה ומעוותת של העולם,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
שנקראת בועת המסננים.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
והנה כמה מהדברים שעשויים
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
לאיים על הרשת החברתית שלנו.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
איזה רשת אתם רוצים?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
אני רוצה רשת שלא מחולקת לאזורים,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
כפי שרוצות מדינות מסויימות
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
לעשות בעקבות מקרי ריגול ברשת.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
אני רוצה רשת שיש בה, לדוגמה,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
בסיס דמוקרטי איתן.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
אני רוצה רשת בה ניתן להשתמש בשרותי בריאות
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
באופן פרטי ושיש בה הרבה
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
מידע על בריאות, נתונים קליניים זמינים
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
למדענים שמבצעים מחקרים.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
אני רוצה רשת שבה שאר ה- 60 אחוז
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
מצטרפים מהר ככל האפשר.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
אני רוצה רשת שמהווה כוח עצום של חדשנות
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
שכאשר דברים רעים קורים,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
כשאסונות מכים בנו, שנוכל להגיב
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
על ידי בניית דברים כדי להגיב במהירות.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
אלו רק חלק מהדברים שאני רוצה,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
מתוך רשימה ארוכה, ארוכה בהרבה.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
לכל אחד יש רשימה משלו.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
אני רוצה לנצל את יום השנה ה- 25
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
על מנת לחשוב על עיצוב הרשת העתידית.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
אתם מוזמנים להיכנס לאתר webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
ולמצוא קישורים מעניינים.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
ישנם המון אתרים בהם אנשים
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
התחילו לגבש מגילות כדוגמת המגנה כרטא
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
מגילת זכויות עבור הרשת.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
מה דעתכם שנעשה זאת?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
מה דעתכם שנחליט, אלו, בדרכם,
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
הופכים לזכות היסוד של הרשת, הזכות ליצור קשר עם מי שאבחר.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
מה יהיו הזכויות שתרצו להוסיף למגילה?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
אולי ניצור את מגילת זכויות במיקור המונים
06:20
for the web.
147
380156
2242
עבור הרשת.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
בואו ניצור זאת השנה.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
בואו ננצל את האנרגיות של יום השנה ה- 25
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
על מנת ליצור מגילת זכויות במיקור המונים
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
עבור הרשת. (מחיאות כפיים)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
תודה רבה. ובבקשה, עשו לי טובה?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
הלחמו בזה עבורי. אוקיי? תודה.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7