Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

Tim Berners-Lee: Une Magna Carta pour le web

155,576 views

2014-08-18 ・ TED


New videos

Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

Tim Berners-Lee: Une Magna Carta pour le web

155,576 views ・ 2014-08-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas Marteau
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED a 30 ans.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Le web célèbre ce mois-ci
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
son 25e anniversaire.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Alors, j'ai une question pour vous.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Parlons du voyage, essentiellement de l'avenir.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Parlons de l'état.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Parlons du genre d'internet que nous voulons.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
Il y a 25 ans, je travaillais au CERN.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
J'ai eu la permission finalement au bout d'un an
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
de le faire en gros comme un projet secondaire.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
J'ai écrit le code.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Je présume que j'étais le premier utilisateur.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
On était très inquiet
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
que les gens ne s'y intéressent pas
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
parce que ce serait trop compliqué.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Beaucoup de persuasion, beaucoup de collaboration
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
merveileuse avec d'autres gens,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
et petit à petit, ça a marché.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Ça a décollé. C'était plutôt cool.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Et en fait, quelques années plus tard, en 2000
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
5% de la population mondiale
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
utilisaient le web.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
En 2007, sept ans plus tard, 17%.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
En 2008, nous avons formé la World Wide Web Foundation
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
en partie pour étudier ça
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
et s'inquiéter de ce chiffre.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Et nous voici maintenant en 2014,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
et 40% du monde
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
utilisent le web, et ce n'est pas fini.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Il est évident que ce chiffre augmente.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
je veux que vous réfléchissiez aux deux aspects que ça implique.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Bon, évidemment pour toute personne ici à TED,
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
la première question que vous posez est, qu'est-ce qu'on peut faire
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
pour que les 60 autres pour cent nous rejoignent
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
aussi vite que possible ?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Beaucoup de choses importantes. Bien sûr, ça va tourner autour du mobile.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Mais aussi, je veux que vous réfléchissiez aux 40%
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
parce que si vous êtes vous-même assis ici
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
avec une vie connectée,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
vous ne vous rappelez plus des choses
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
vous les cherchez,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
et puis vous avez peut-être l'impression que c'est un succès
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
et on peut tous se rassoir.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
Mais en fait, oui, c'était un succès,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
il y a beaucoup de choses, Khan Academy,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
bon sang, Wikipedia,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
un nombre énorme d'e-books gratuits
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
que vous pouvez lire en ligne,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
beaucoup de choses merveilleuses pour l'éducation,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
des choses dans de nombreux domaines.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Le commerce en ligne a dans certains cas
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
complètement bouleversé la manière dont le commerce fonctionne,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
a rendu disponibles des types de commerce
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
qui ne l'étaient pas du tout auparavant.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Le commerce a été affecté de façon quasi universelle.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Le gouvernement, pas affecté façon universelle,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
mais très affecté, et les bons jours,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
beaucoup de données ouvertes, beaucoup de e-gouvernement
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
donc beaucoup de choses qui sont visibles
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
se passent sur le web.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Aussi, beaucoup de choses qui sont moins visibles.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
La santé, tard le soir quand on s'inquiète
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
de savoir quel type de cancer
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
quelqu'un qu'on aime pourrait avoir,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
quand on parle sur internet à quelqu'un
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
qu'on aime beaucoup dans un autre pays.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Ce genre de choses n'est pas là, accessible,
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
et en fait il a acquis une certaine confidentialité.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
On ne peut pas présumer que cette partie du web,
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
qui fait partie intégrante du web,
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
c'est quand j'utilise le web,
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
c'est juste un media transparent et neutre.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
je peux vous parler via le web sans m'inquiéter
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
de ce qu'en fait nous savons maintenant qu'il se passe,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
sans m'inquiéter du fait
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
que non seulement il y aura une surveillance
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
mais qu'elle sera faite par des gens qui abuseront peut-être des données.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
En fait, on s'est rendu compte d'une chose,
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
on ne peut pas seulement utiliser le web,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
on doit s'inquiéter
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
de l'infrastructure sous-jacente de l'ensemble de la chose,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
de savoir si elle a la qualité dont nous avons besoin.
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Nous nous réjouissons du fait que nous avons
cette merveilleuse liberté d'expression.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Nous pouvons tweeter, et oh, des tas de gens
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
peuvent voir nos tweets, sauf quand ils ne le peuvent pas,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
sauf quand Twitter est en fait bloqué dans leur pays,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
ou d'une certaine manière, la façon dont nous tentons de nous exprimer
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
a mis des informations sur notre état,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
l'état du pays dans lequel nous vivons,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
qui n'est pas accessible à qui que ce soit d'autre.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Nous devons donc protester et nous assurer
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
que la censure est réduite,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
que le web s'ouvre
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
là où il y a de la censure.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Nous aimons le fait que le web est ouvert.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Ça nous permet de parler. N'importe qui peut parler à n'importe qui.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Peu importe qui nous sommes.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Ensuite, nous rejoignons
04:14
social networking companies
98
254929
2653
ces grandes entreprises de réseaux sociaux
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
qui sont en fait bâties comme des silos,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
de sorte qu'il est bien plus facile de parler à quelqu'un
04:22
in the same social network
101
262733
1834
dans le même réseau social
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
que de parler à quelqu'un dans un réseau différent,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
et donc en fait, parfois, nous nous limitons nous-mêmes
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Nous avons aussi, si vous avez lu le livre sur la bulle des filtres,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
le phénomène de la bulle des filtres,
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
c'est que nous aimons nous servir de machines
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
qui nous aident à trouver des trucs qu'on aime.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Nous aimons tremper dans
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
les choses sur lesquelles on aime cliquer,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
et la machine nous fournit automatiquement
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
les trucs que nous aimons, et nous fiinissons
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
avec cette vision rose du monde
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
qu'on appelle une bulle de filtres.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Voilà certaines des choses qui peut-être
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
menacent le web social que nous avons.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Quel genre de web voulez-vous ?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Je veux un web qui ne soit pas fragmenté en un tas de morceaux,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
comme certains pays l'ont suggéré
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
en réaction à une surveillance récente.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Je veux un web qui, par exemple,
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
soit une très bonne base pour la démocratie.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Je veux un web où je peux utiliser les services de santé
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
en toute confidentialité et où il y a
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
beaucoup de données de santé, de données cliniques disponibles
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
pour que les scientifiques fassent leur recherches.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Je veux un web où les autres 60%
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
accèdent aussi vite que possible.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Je veux un web qui soit une base si puissante pour l'innovation
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
que quand quelque chose de mauvais arrive,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
qu'une catastrophe frappe, nous puissions réagir
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
en construisant des choses pour apporter une réponse très rapide.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Voilà juste quelques unes des choses que je veux,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
parmi une longue liste, évidemment elle est plus longue que ça.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Vous avez votre liste.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Je veux profiter de ce 25e anniversaire
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
pour réfléchir au genre de web que nous voulons.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Vous pouvez aller au webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
et vous y trouverez des liens.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Il y a un tas de sites où les gens
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
ont commencé à assembler une Magna Carta,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
une déclaration des droits pour le web.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Ça vous dit qu'on fasse ça ?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Ça vous dit que nous décidions, dans un sens, c'est ce qui
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
devient les droits fondamentaux, le droit de communiquer avec qui je veux.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Qu'y aurait-il sur votre liste pour cette Magna Carta ?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Ouvrons au public une Magna carta
06:20
for the web.
147
380156
2242
pour le web.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Faisons-le cette année.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Utilisons l'énergie du 25e anniversaire
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
pour ouvrir au public une Magna Carta
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
sur le web. (Applaudissements)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Merci. Et rendez-moi service, vous voulez bien ?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Battez-vous pour ça pour moi. D'accord ? Merci.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7