Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Simone Punselie Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED is 30.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
Het wereldwijde web viert deze maand
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
zijn 25e verjaardag.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Daarom heb ik een vraag voor jullie.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
We gaan het hebben over de reis,
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
de toekomst, de staat
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
en het soort web dat we graag willen.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
25 jaar geleden werkte ik bij CERN
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
en na een jaar mocht ik
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
het web doen als een nevenproject.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Ik schreef de code
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
en ik was de eerste gebruiker.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Ze vreesden dat
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
niemand eraan zou willen beginnen
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
omdat het te ingewikkeld was.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Na veel aandringen
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
en uitstekende samenwerking
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
kwam het stap voor stap van de grond.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Het kon beginnen en dat was geweldig!
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Een paar jaar later, in 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
gebruikte 5% van de wereldbevolking
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
het wereldwijde web.
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
Zeven jaar later was dat 17 procent.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
In 2008 werd de WWW Foundation opgericht,
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
deels om dat diagram te bekijken
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
en erover te kunnen nadenken.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
En nu is het 2014
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
en 40 procent van de wereldbevolking
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
gebruikt het wereldwijde web.
De aantallen nemen overduidelijk toe.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Sta eens stil bij de twee kanten daarvan.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Natuurlijk is vraag één
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
voor iedereen hier bij TED: wat kunnen we doen
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
om die andere 60 procent zo snel mogelijk
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
mee te krijgen?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Dat is veel, vooral op mobiel gebied.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Maar denk ook eens aan die 40 procent,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
want als je daar zelf bij zit
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
en veel aan het web te danken hebt,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
niks meer hoeft te onthouden,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
en alles gewoon opzoekt,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
dan vind je het misschien een groot succes
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
en kunnen we rustig achterover leunen.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
En ja, het is zeker een succes.
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
Er is van alles: gratis cursussen
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
en Wikipedia
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
en een enorme hoeveelheid gratis e-boeken
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
die je online kunt lezen,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
prachtige mogelijkheden voor educatie,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
zaken op allerlei gebied.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
Online commercie heeft hier en daar
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
de hele handel op zijn kop gezet
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
en maakt handel mogelijk
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
die eerder niet bestond.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
De commercie merkt het bijna overal.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Overheden nog niet overal,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
maar ook die merken het al en op een dag,
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
open data en iOverheid.
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
Er gebeurt dus van alles op het web
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
dat zichtbaar is,
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
maar ook minder zichtbare zaken,
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
zoals gezondheidszorg op de late avond,
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
als iemand zich zorgen maakt
over welke soort kanker
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
een vriend misschien heeft,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
of als ze op het net met iemand praten
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
waar ze veel om geven, in een ander land.
Deze dingen zijn niet openbaar,
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
want in feite is er een zekere privacy.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
We mogen er niet van uitgaan,
dat het web zo is
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
dat het slechts
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
een transparant, neutraal medium is.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Dat ik met je kan praten zonder zorgen
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
over wat er nu in feite gebeurt,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
zonder me er zorgen over te maken
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
dat er wordt meegeluisterd
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
en dat ze die data kunnen misbruiken.
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Dus we realiseren ons dat we
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
het web niet zomaar kunnen gebruiken.
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
We moeten ons zorgen maken over
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
de onderliggende infrastructuur ervan.
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
Voldoet die aan onze behoeften?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
We genieten van de vrijheid alles te kunnen zeggen.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
We kunnen twitteren en massa's mensen
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
kunnen onze tweets zien, behalve als
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
Twitter wordt geweerd in hun land.
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
Soms komt informatie op het net terecht,
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
door onszelf gegeven over onze toestand
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
of over de situatie in ons land,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
waar niemand anders toegang toe heeft.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Dus we zullen moeten protesteren en zorgen
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
dat de censuur vermindert,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
dat het web opengaat,
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
daar waar nu censuur is.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
We houden van een open web
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
waar iedereen met iedereen kan praten
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
en het niet uitmaakt wie we zijn.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
En dan melden we ons aan
04:14
social networking companies
98
254929
2653
bij die grote sociale netwerkbedrijven,
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
die als silo's gebouwd zijn,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
waardoor je makkelijker praat met iemand
04:22
in the same social network
101
262733
1834
in hetzelfde sociale netwerk
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
dan met iemand in een ander netwerk,
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
zodat we onszelf soms beperken.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
En dan hebben we ook nog de filterbubbel.
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
Het filterbubbelfenomeen ontstaat
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
doordat we dol zijn op zoekmachines
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
die ons helpen vinden wat we leuk vinden.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
We houden ervan om te zwelgen
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
in dingen waar we graag op klikken
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
en dus presenteert de zoekmachine ons de dingen
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
die we leuk vinden. En daardoor krijgen we
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
een gekleurde kijk op de wereld,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
de zogenaamde filterbubbel.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Dus dat zijn dingen die misschien
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
ons sociale web bedreigen.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Wat voor soort web wil jij?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Ik wil er een dat niet is gefragmenteerd,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
zoals sommige landen hebben voorgesteld
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
als reactie op het recente meeluisteren.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Ik wil een web dat
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
een goede basis biedt voor democratie.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Waar ik gezondheidszorg kan raadplegen
met privacy, met veel gezondheids-
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
en klinische data
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
die wetenschappers kunnen onderzoeken.
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Ik wil een web waar die andere 60 procent
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
zo snel mogelijk aan mee kan doen,
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
dat zo'n sterke basis voor innovatie biedt
dat als er iets akeligs gebeurt, zoals een ramp,
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
we meteen dingen kunnen gaan bouwen
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
voor een snelle respons.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Dit zijn dus wat dingen die ik wil,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
van een hele lange lijst.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Jij hebt je eigen lijst.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Laten we deze 25e verjaardag gebruiken
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
om na te denken over ons gewenste web.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Ga naar webat25.org voor enkele links.
05:59
and find some links.
138
359233
1003
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
Op veel sites zijn mensen begonnen met een Magna Carta,
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
een rechtenverklaring voor het web.
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Zullen we eens met elkaar afspreken,
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
dat dit in zekere zin fundamentele rechten worden:
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
het recht op communicatie met wie ik wil.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Hoe ziet jouw Magna Cartalijst eruit?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Laten we een Magna Carta
06:20
for the web.
147
380156
2242
voor het web opstellen.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Laten we dat dit jaar doen,
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
en met de energie van de 25e verjaardag
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
samen een Magna Carta
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
voor het web opstellen.
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Bedankt. En wil je me een plezier doen?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Vecht ervoor, voor mij. Oké? bedankt.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7