Tim Berners-Lee: A Magna Carta for the web

156,075 views ・ 2014-08-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
TED is 30.
0
12895
1648
TED är 30 år.
00:14
The world wide web is celebrating this month
1
14543
2638
World wide web firar sin 25-årsdag
00:17
its 25th anniversary.
2
17181
2272
den här månaden.
00:19
So I've got a question for you.
3
19453
2689
Jag har en fråga jag vill ställa till er.
00:22
Let's talk about the journey, mainly about the future.
4
22142
4824
Vi ska prata om resan framåt, mest om framtiden.
00:26
Let's talk about the state.
5
26966
1715
Vi ska prata om hur det står till.
00:28
Let's talk about what sort of a web we want.
6
28681
2314
Vi ska prata om vilken slags webb vi vill ha.
00:30
So 25 years ago, then, I was working at CERN.
7
30995
3320
För 25 år sen arbetade jag på CERN.
00:34
I got permission in the end after about a year
8
34315
2350
Jag fick till slut tillstånd, efter ungefär ett år
00:36
to basically do it as a side project.
9
36665
2632
att göra det som ett sidoprojekt.
00:39
I wrote the code.
10
39297
1698
Jag skrev koden.
00:40
I was I suppose the first user.
11
40995
2149
Jag antar att jag var den första användaren.
00:43
There was a lot of concern
12
43144
2543
Det var mycket oro kring
00:45
that people didn't want to pick it up
13
45687
1519
om människor skulle vilja använda det
00:47
because it would be too complicated.
14
47206
1824
för det skulle bli för komplicerat.
00:49
A lot of persuasion, a lot of wonderful
15
49030
1719
Mycket övertalning, mycket underbart samarbete
00:50
collaboration with other people,
16
50749
1710
med andra människor,
00:52
and bit by bit, it worked.
17
52459
2429
och steg för steg började det fungera.
00:54
It took off. It was pretty cool.
18
54888
1643
Det fick fart. Det var ganska coolt.
00:56
And in fact, a few years later in 2000,
19
56531
3217
Och ett par år senare, år 2000,
00:59
five percent of the world population
20
59748
4202
använde faktiskt fem procent
av världens befolkning world wide web.
01:03
were using the world wide web.
21
63950
1819
01:05
In 2007, seven years later, 17 percent.
22
65769
2711
2007, sju år senare, var det 17 procent.
01:08
In 2008, we formed the World Wide Web Foundation
23
68480
3340
2008 startade vi World Wide Web Foundation,
01:11
partly to look at that
24
71820
1574
delvis för att titta på
01:13
and worry about that figure.
25
73394
2850
och oroa oss över den siffran.
01:16
And now here we are in 2014,
26
76244
2059
Och nu står vi här 2014,
01:18
and 40 percent of the world
27
78303
2234
och 40 procent av världen
01:20
are using the world wide web, and counting.
28
80537
4016
använder world wide web, och det bara fortsätter.
01:24
Obviously it's increasing.
29
84553
2002
Det ökar uppenbarligen.
01:26
I want you to think about both sides of that.
30
86555
3408
Jag vill att ni ska tänka på båda sidor av den där.
01:29
Okay, obviously to anybody here at TED,
31
89963
2217
Okej, det är tydligt för alla här på TED
01:32
the first question you ask is, what can we do
32
92180
2983
att den första frågan att ställa sig är vad vi kan göra
01:35
to get the other 60 percent on board
33
95163
2056
för att få de andra 60 procenten ombord
01:37
as quickly as possible?
34
97219
1320
så snabbt som möjligt?
01:38
Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile.
35
98539
2315
Många viktiga saker. Det handlar förstås om mobilt.
01:40
But also, I want you to think about the 40 percent,
36
100854
1980
Jag vill också att du tänker på de 40 procenten,
01:42
because if you're sitting there yourself
37
102834
1710
eftersom du sitter där själv
01:44
sort of with a web-enabled life,
38
104544
2626
med ett liv som får kraft av webben,
01:47
you don't remember things anymore,
39
107170
1296
du minns inte saker längre,
01:48
you just look them up,
40
108466
1714
du bara kollar upp dem,
01:50
then you may feel that it's been a success
41
110180
4083
och du kanske känner att den är en succé
01:54
and we can all sit back.
42
114263
1980
och att vi alla kan luta oss tillbaka.
01:56
But in fact, yeah, it's been a success,
43
116243
3083
I själva verket, ja, den har blivit en succé,
01:59
there's lots of things, Khan Academy
44
119326
1946
det finns många saker, Khan Academy för fasen,
02:01
for crying out loud, there's Wikipedia,
45
121272
2289
Wikipedia finns,
02:03
there's a huge number of free e-books
46
123561
1817
det finns en massa gratis e-böcker
02:05
that you can read online,
47
125378
1406
som man kan läsa online,
02:06
lots of wonderful things for education,
48
126784
1768
många bra saker inom utbildning,
02:08
things in many areas.
49
128552
1724
saker inom många områden.
02:10
Online commerce has in some cases
50
130276
2402
E-handel har på många sätt
02:12
completely turned upside down the way commerce works altogether,
51
132678
2791
vänt hela handeln upp och ner,
02:15
made types of commerce available
52
135469
1555
och har gjort nya typer av handel möjliga
02:17
which weren't available at all before.
53
137024
2326
som inte var tillgängliga alls förut.
02:19
Commerce has been almost universally affected.
54
139350
3382
Handeln har påverkats nästan överallt.
02:22
Government, not universally affected,
55
142732
2267
Hur länder styrs har inte påverkats överallt,
02:24
but very affected, and on a good day,
56
144999
2113
men påverkan har varit stor, och där det ser bra ut
02:27
lots of open data, lots of e-government,
57
147112
2968
finns det mycket öppen data, en ordentlig e-förvaltning,
02:30
so lots of things which are visible
58
150080
2703
det finns en hel del synliga tecken
02:32
happening on the web.
59
152783
1628
på vad som händer på internet.
02:34
Also, lots of things which are less visible.
60
154411
2111
Det finns också saker som är mindre synliga.
02:36
The healthcare, late at night when they're worried
61
156522
2403
Hälsovård, sent på natten när man är orolig
02:38
about what sort of cancer
62
158925
1711
över vilken slags cancer
02:40
somebody they care about might have,
63
160636
2125
den man bryr sig om kanske har,
02:42
when they just talk across the Internet to somebody
64
162761
5006
när man kan prata om det på internet med någon
02:47
who they care about very much in another country.
65
167767
4509
man bryr sig väldigt mycket om som är från ett annat land.
02:52
Those sorts of things are not, they're not out there,
66
172276
4219
Den här sortens saker finns inte där ute
02:56
and in fact they've acquired a certain amount of privacy.
67
176495
3220
och de har faktiskt lyckats uppnå en viss avskildhet.
02:59
So we cannot assume that part of the web,
68
179715
2784
Så vi kan anta att en del av webben,
en av de viktigaste sakerna med webben
03:02
part of the deal with the web,
69
182499
1091
03:03
is when I use the web,
70
183590
1436
är att när jag använder den
03:05
it's just a transparent, neutral medium.
71
185026
3390
är det bara ett transparent, neutralt medium.
03:08
I can talk to you over it without worrying
72
188416
2536
Jag kan prata med dig via det utan att behöva oroa mig
03:10
about what we in fact now know is happening,
73
190952
2859
över det som vi nu faktiskt vet händer,
03:13
without worrying about the fact
74
193811
2450
utan att oroa oss över det faktum
03:16
that not only will surveillance be happening
75
196261
1946
att övervakning sker
och att den görs av människor som kanske kommer missbruka uppgifterna.
03:18
but it'll be done by people who may abuse the data.
76
198207
3038
03:21
So in fact, something we realized,
77
201245
1206
Så något vi har insett är
03:22
we can't just use the web,
78
202451
1409
att vi inte bara kan använda webben,
03:23
we have to worry about
79
203860
1685
vi måste också bry oss om
03:25
what the underlying infrastructure of the whole thing,
80
205545
3574
hur infrastrukturen för det hela ser ut,
03:29
is it in fact of a quality that we need?
81
209119
4196
är den av den kvalitet vi behöver?
03:33
We revel in the fact that we have this wonderful free speech.
82
213315
4949
Vi jublar över att vi har en sådan underbar yttrandefrihet.
03:38
We can tweet, and oh, lots and lots of people
83
218264
3038
Vi kan twittra, och många många människor
03:41
can see our tweets, except when they can't,
84
221302
2925
kan se våra tweets, utom när de inte kan det,
03:44
except when actually Twitter is blocked from their country,
85
224227
3351
utom när Twitter faktiskt är blockerat i deras land,
03:47
or in some way the way we try to express ourselves
86
227578
3343
eller om vi på något har uttryckt oss
03:50
has put some information about the state of ourselves,
87
230921
2935
genom att lägga ut någon information om vårt eget tillstånd,
03:53
the state of the country we live in,
88
233856
1363
om tillståndet i landet vi lever i,
03:55
which isn't available to anybody else.
89
235219
2484
som inte blir tillgängligt
för någon annan.
03:57
So we must protest and make sure
90
237703
2981
Så vi måste protestera och se till
04:00
that censorship is cut down,
91
240684
2124
att censuren dras tillbaka,
04:02
that the web is opened up
92
242808
1574
och att webben öppnas upp
04:04
where there is censorship.
93
244382
2457
där den nu är censurerad.
04:06
We love the fact that the web is open.
94
246839
2710
Vi älskar att webben är öppen. Det låter oss prata.
04:09
It allows us to talk. Anybody can talk to anybody.
95
249549
2205
Alla kan prata med alla.
04:11
It doesn't matter who we are.
96
251754
1838
Det spelar ingen roll vilka vi är.
04:13
And then we join these big
97
253592
1337
Och sen blir vi medlemmar
04:14
social networking companies
98
254929
2653
i sociala nätverk hos stora företag
04:17
which are in fact effectively built as silos,
99
257582
3362
som egentligen byggs som en silo,
04:20
so that it's much easier to talk to somebody
100
260944
1789
så att det är mycket enklare att prata med någon
04:22
in the same social network
101
262733
1834
som är med i samma nätverk
04:24
than it is to talk to somebody in a different one,
102
264567
2323
än det är att prata med någon som är med i ett annat, så ibland
04:26
so in fact we're sometimes limiting ourselves.
103
266890
4374
begränsar vi faktiskt oss själva.
04:31
And we also have, if you've read the book about the filter bubble,
104
271264
2926
Och vi har också, om ni har läst boken om filterbubblan,
04:34
the filter bubble phenomenon is that
105
274190
1968
filterbubblefenomenet handlar om
04:36
we love to use machines
106
276158
1802
att vi älskar att använda maskiner
04:37
which help us find stuff we like.
107
277960
2132
som hjälper oss att hitta saker vi gillar.
04:40
So we love it when we're bathed in
108
280092
2342
Vi älskar att bli indränkta
04:42
what things we like to click on,
109
282434
1732
i saker som vi vill klicka på,
04:44
and so the machine automatically feeds us
110
284166
2160
så maskinen ger oss automatiskt
04:46
the stuff that we like and we end up
111
286326
1484
det som vi gillar och vi får till slut
04:47
with this rose-colored spectacles view of the world
112
287810
4261
ett slags rosafärgade glasögon som färgar vår syn på världen,
04:52
called a filter bubble.
113
292071
2189
som kallas en filterbubbla.
04:54
So here are some of the things which maybe
114
294260
1943
Det här är några saker som kan hota
04:56
threaten the social web we have.
115
296203
3092
den sociala webb som vi har.
04:59
What sort of web do you want?
116
299295
1929
Vilken slags webb vill du ha?
05:01
I want one which is not fragmented into lots of pieces,
117
301224
3438
Jag vill ha en som inte är indelad i en massa små delar,
05:04
as some countries have been suggesting
118
304662
2183
som vissa länder har föreslagit
05:06
they should do in reaction to recent surveillance.
119
306845
3100
att de ska göra som reaktion mot den bevakning som upptäckts.
05:09
I want a web which has got, for example,
120
309945
3683
Jag vill ha en webb som till exempel
05:13
is a really good basis for democracy.
121
313628
2960
är en verkligt bra grund för demokrati.
05:16
I want a web where I can use healthcare
122
316588
4577
Jag vill ha en webb där jag kan få sjukvård
05:21
with privacy and where there's a lot
123
321165
1755
med skyddad identitet och där det finns
05:22
of health data, clinical data is available
124
322920
2170
mycket klinisk hälsodata tillgänglig
som vetenskapsmän kan använda i sin forskning.
05:25
to scientists to do research.
125
325090
1930
05:27
I want a web where the other 60 percent
126
327020
3690
Jag vill ha en webb där de andra 60 procenten
05:30
get on board as fast as possible.
127
330710
2340
kommer ombord så fort som möjligt.
05:33
I want a web which is such a powerful basis for innovation
128
333050
4618
Jag vill ha en webb som är en så kraftfull källa till innovation
05:37
that when something nasty happens,
129
337668
1383
att när något läskigt händer,
05:39
some disaster strikes, that we can respond
130
339051
2329
när en katastrof slår till, att vi snabbt kan reagera
05:41
by building stuff to respond to it very quickly.
131
341380
3780
genom att bygga något för att försvara oss mot det.
05:45
So this is just some of the things that I want,
132
345160
2930
Det här är bara några av sakerna som jag vill göra,
05:48
from a big list, obviously it's longer.
133
348090
2436
från en lång lista, självklart är den längre.
05:50
You have your list.
134
350526
1241
Du har din lista.
05:51
I want us to use this 25th anniversary
135
351767
2774
Jag vill att vi använder den här 25-årsdagen
05:54
to think about what sort of a web we want.
136
354541
2993
till att tänka på vilken sorts webb vi vill ha.
05:57
You can go to webat25.org
137
357534
1699
Du kan gå till webat25.org
05:59
and find some links.
138
359233
1003
så hittar du länkar där.
06:00
There are lots of sites where people
139
360236
1056
På många sajter har människor
06:01
have started to put together a Magna Carta,
140
361292
2712
börjat sätta ihop en Magna Charta,
06:04
a bill of rights for the web.
141
364004
1526
en grundlag för webben.
06:05
How about we do that?
142
365530
1513
Ska vi inte göra det?
06:07
How about we decide, these are, in a way,
143
367043
4627
Ska vi inte bestämma att det här på ett sätt börjar bli
06:11
becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want.
144
371670
3660
en grundläggande rättighet, rätten att kommunicera med vem jag vill.
06:15
What would be on your list for that Magna Carta?
145
375330
1958
Vad skulle finnas med i din Magna Charta?
06:17
Let's crowdsource a Magna Carta
146
377288
2868
Låt oss crowdsourca en Magna Charta
06:20
for the web.
147
380156
2242
för webben.
06:22
Let's do that this year.
148
382398
2092
Vi gör det i år.
06:24
Let's use the energy from the 25th anniversary
149
384490
3307
Vi använder energin från 25-årsfirandet
06:27
to crowdsource a Magna Carta
150
387797
2612
till att tillsammans skapa en Magna Charta
06:30
to the web. (Applause)
151
390409
1482
för webben. (Applåder)
06:31
Thank you. And do me a favor, will you?
152
391891
4506
Tack. Och vill ni göra mig en tjänst?
06:36
Fight for it for me. Okay? Thanks.
153
396397
2566
Kämpa för den med mig. Okej? Tack.
06:38
(Applause)
154
398963
3987
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7