Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Julia Halamay
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"Не розмовляйте з незнайомцями".
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Ви чули цю фразу впродовж десятиріч
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
від друзів, родичів, у школі і ЗМІ.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
Це - норма. Це - соціальна норма.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Але це особливий різновид соціальної норми,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
оскільки вона вказує нам,
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
з ким ми можемо мати стосунки, а з ким ні.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
Кажуть - "Не розмовляй з незнайомцями",
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
"Залишайся подалі від тих, кого не знаєш.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Тримайся людей, яких знаєш.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Тримайся людей, схожих на тебе".
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Як вам це подобається?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Це ж не те, що ми насправді робимо, коли ми у формі?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Коли ми у гарній формі, ми спілкуємось з людьми
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
не схожими на нас,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
тому що таким чином ми навчаємося від людей
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
не таких як ми.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Моє визначення терміну "не такий як ми"
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
- це "незвичність",
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
і на мою думку, у сьогоднішньому занадто цифровому світі
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
незнайомці не головне.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Ми мусимо задуматися над іншим -
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
скільки незвичного ми отримуємо?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Чому мова йде про незвичність? Тому що наші суспільні відносини
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
щораз більше відштовхуються від інформації,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
а інформація переводить наші суспільні відносини в цифрові,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
а це значить, що наші цифрові відносини
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
зараз виключно залежать від технологій,
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
які забезпечують нам відчуття надійності,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
відкриття непізнаного,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
здивування і непередбачуваності.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Чому не незнайомці?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Тому що незнайомці - це частина світу
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
зі справді жорсткими межами.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Вони належать до світу людей, яких я знаю
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
і людей, яких я не знаю,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
і у середовищі моїх цифрових відносин
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
я вже співпрацюю з людьми, яких я не знаю.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Питання не в тому, знаю чи не знаю я вас.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Питання у тому, що я можу з вами робити?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Що я можу дізнатись від вас?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Як ми можемо корисно співпрацювати?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Я довго розмірковувала,
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
як змінюється суспільний устрій,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
які нові обмеження і можливості
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
створюються новими технологіями для людей.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Найважливіші зміни, з якими ми зіткнулись:
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
обробка інформації і як інформація
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
формує різновиди цифрових відносин,
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
які будуть доступні нам завтра.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Майбутня економіка залежать від цього.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Наше майбутнє життя залежить від цього.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Занепокоєння мають викликати не незнайомці.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
Занепокоєння викликає питання: отримаємо
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
ми чи ні нашу справедливу частку незвичності.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Далі, психологи і соціологи 20-го століття
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
обмірковували питання незнайомців,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
але вони не гадали, наскільки динамічними будуть людські відносини,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
і вони думали про незнайомців
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
у практичному контексті.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
У 60-70-х роках Стенлі Мілґрам
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
проводив експеримент під назвою "Малий світ",
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
який пізніше став відомим як "теорія шести рукостискань".
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
Він зробив висновок, що будь-які дві довільно вибрані людини
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
швидше за все пов'язані між собою п'ятьма-сімома посередниками.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Його висновок - незнайомців не існує.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Ми можемо зв'язатись з ними. Є способи,
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
які дозволять нам це зробити.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Стенфордський соціолог Марк Ґрановеттер у 1973 році
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
у своєму основоположному есе "Сила слабких зв'язків"
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
зробив висновок, що слабкі зв'язки
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
є частиною нашої мережі, незнайомці
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
ефективніше поширюють інформацію для нас,
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
ніж наші міцні зв'язки, найближчі для нас люди.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Також він звинуватив наші міцні зв'язки,
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
кажучи, що люди з якими ми близькі,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
так звані міцні зв'язки,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
насправді мають посередній вплив на нас.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Вони спричиняють однаковість.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Мої колеги і я провели в Intel останні кілька років,
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
спостерігаючи, яким шляхом цифрові платформи
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
змінюють наше повсякденне життя,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
які види нових звичок можливі.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Ми спеціально придивлялися на такі різновиди
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
цифрових платформ, які допоможуть нам
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
зробити нашу власність, речі, які донедавна використовувались
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
виключно нами і нашими друзями у наших будинках,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
зробити їх доступними для людей, яких ми не знаємо.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Чи буде це наш одяг, чи наші автомобілі,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
чи наші велосипеди, або наші книги та музика,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
ми в змозі взяти наше майно
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
і зробити його доступними для людей, яких ми ніколи не бачили.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
І ми дійшли до важливого висновку:
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
так само як змінюється відношення
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
людей до речей у їхньому житті,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
так само змінюються відносини між людьми.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
І попри те, що рекомендаційна система
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
і далі втрачає свої можливості, вона ще існує.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Вона і далі прогнозує, що мені потрібно,
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
на основі минулих відомостей про мене,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
про те, що я вже зробила.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Технології безпеки за технологіями безпеки
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
продовжують розробляти систему захисту даних
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
для запобігання загроз і нападів,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
тримаючи мене затиснутою у дуже жорстких рамках відносин.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Категорії такі як "друзі" і "сім'я",
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
"контакти" та "колеги"
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
не кажуть мені нічого про мої реальні відносини.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Дієвішим способом аналізувати мої відносини
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
мусять стати поняття близькість і віддаленість,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
коли у будь-який відрізок часу, з будь-якою людиною
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
я одночасно і близька, і далека,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
усе залежить від того, що мені потрібно робити зараз.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Люди не близькі і не далекі.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Люди завжди є поєднанням цих двох якостей,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
і це поєднання постійно змінюється.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Що трапиться, якщо технології втрутяться
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
і порушать баланс певного типу відносин?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Що буде, якщо технології зможуть
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
допомогти мені знайти людину, яка потрібна мені зараз?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Незвичність є виміром
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
близькості і віддаленості,
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
що дає можливість знайти людей, які мені потрібні зараз,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
що дозволяє мені знайти джерела глибоких знань,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
відкриттів і натхнення, які мені потрібні прямо зараз.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Кажучи про незвичність, мова не йде про зустрічі з незнайомцями.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Це просто допомагає нам
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
порушити нашу зону обізнаності.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Одним зі шляхів поглянути на незвичність буде вихід за межі зони обізнаності,
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
і це проблема, з якою стикаються сьогодні не тільки люди,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
а й організації,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
які намагаються масово охопити нові можливості.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Чи то політична партія,
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
яка наполягає на жорстких поняттях для визначення,
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
щодо тих, хто належить до неї,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
чи уряд,
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
який захищає суспільні інституції на кшталт шлюбу
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
та обмежує доступ до цих установ,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
чи то підліток у своїй спальні,
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
що намагається владнати свої взаємини з батьками,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
незвичність - це спосіб думати про те, як прокласти шлях
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
до нового типу відносин.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Ми мусимо змінити норми.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Ми мусимо змінити норми для того, щоб уможливити
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
використання нових технологій
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
як основу для нових видів бізнесу.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Що цікавого очікує нас
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
у цьому світі без незнайомців?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Як зміниться наш погляд на стосунки між людьми?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Як зміниться наше ставлення до наших відносин
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
з групами людей?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Як ми будемо ставитись до технологій,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
речей, які фактично стають повноправними
07:33
in their own right?
154
453239
2074
соціальними учасниками?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Сьогодні діапазон цифрових відносин надзвичайний.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
У контексті широкого спектру цифрових відносин,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
безпечний пошук незвичності може бути
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
основою для інновацій.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Дякую.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7