Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Maria Bezaitis: A surpreendente necessidade de estranheza

125,500 views

2013-05-14 ・ TED


New videos

Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Maria Bezaitis: A surpreendente necessidade de estranheza

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Gustavo Rocha
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"Não fale com estranhos."
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Você já ouviu essa frase
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
de amigos, família, na escola e na mídia por décadas.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
É uma norma. É uma norma social.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Mas é um tipo especial de normal social,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
porque é uma norma social que quer nos dizer
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
com quem devemos nos relacionar e com quem não devemos.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
"Não fale com estranhos" diz:
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
"Fique longe de quem não é familiar.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Fique com as pessoas que você conhece.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Fique com pessoas como você."
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Qual é a graça disso?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Não é exatamente o que fazemos, né, se estamos em nossa melhor forma?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Em nossa melhor forma, estendemos a mão às pessoas
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
que não são como nós,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
pois quando fazemos isso, aprendemos com as pessoas
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
que não são como nós.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Minha frase para esse valor de estar com pessoas "não como nós"
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
é "estranheza",
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
e meu ponto é que no mundo digitalmente intensivo de hoje,
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
estranhos sinceramente não são o ponto.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
O ponto sobre o qual deveríamos nos preocupar é:
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
quanta estranheza estamos tendo?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Por que estranheza? Porque nossa relações sociais
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
estão cada vez mais mediadas por dados,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
e dados tornam nossas relações sociais em relações digitais,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
e isso significa que nossas relações digitais
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
agora dependem extraordinariamente de tecnologia
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
para dá-las um sentido de robustez,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
um sentido de descoberta,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
um sentido de surpresa e imprevisibilidade.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Por que não estranhos?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Porque estranhos são parte de um mundo
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
com limites muito rígidos.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Eles pertencem a um mundo de pessoas que eu conheço
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
contra pessoas que não conheço,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
e no contexto de minhas relações digitais,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
já estou fazendo coisas com pessoas que não conheço.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
A questão não é se eu te conheço ou não.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
A questão é, o que eu posso fazer com você?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
O que posso aprender com você?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
O que podemos fazer juntos que nos beneficia os dois?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Eu passo muito tempo pensando
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
em como o panorama digital está mudando,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
como novas tecnologias criam novas restrições
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
e novas oportunidades para as pessoas.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
As mudanças mais importantes que encaramos hoje em dia
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
têm a ver com dados e o que os dados fazem
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
para moldar os tipos de relações digitais
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
que serão possíveis no futuro.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
As economias do futuro dependem disso.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Nossas vidas sociais no futuro dependem disso.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
A ameaça com que se preocupar não são estranhos.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
A ameaça com que se preocupar é se estamos atingindo
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
ou não nossa cota de estranheza.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Agora, psicólogos e sociólogos do século XX
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
pensavam sobre estranhos,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
mas eles não estavam pensando tão dinamicamente em relações humanas,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
estavam pensando em estranhos
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
no contexto de influenciar práticas.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Stanley Milgram dos anos 60 e 70,
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
o criador dos experimentos do mundo pequeno,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
que mais tarde ficaram conhecidos como seis graus de separação,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
deixaram claro que quaisquer duas pessoas escolhidas arbitrariamente
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
estavam provavelmente conectadas entre 5 e 6 passos intermediários.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Seu ponto era que estranhos estão por aí.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Podemos chegar até eles. Existem caminhos
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
que nos permitem chegar até eles.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Mark Granovetter, sociólogo de Stanford, em 1973
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
em sua composição seminal "A Força dos Vínculos Frágeis",
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
deixa claro que esses vínculos frágeis
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
que são parte de nossos círculos, esses estranhos,
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
são de fato mais eficientes em difundir informação para nós
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
do que nossos vínculos fortes, as pessoas mais próximas.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Ele faz ainda uma outra crítica a nossos vínculos fortes
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
quando ele diz que essas pessoas que são tão próximas,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
esses vínculos fortes em nossas vidas,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
têm, na verdade, um efeito homogenizador sobre nós.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Eles produzem uniformidade.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Meus colegas e eu na Intel passamos os últimos anos
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
observando a maneira como plataformas digitais
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
estão reformulando nossas vidas cotidianas,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
que tipo de novas rotinas são possíveis.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Estivemos observando especificamente os tipos
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
de plataformas digitais que nos permitiram
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
pegar nossos pertences, aquelas coisas que costumavam ser
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
muito restrita a nós e a nossos amigos em nossas casas,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
e disponibilizá-las a pessoas que não conhecemos.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Sejam nossas roupas, sejam nossos carros,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
sejam nossa bicicletas, sejam nossos livros ou música,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
Somos capazes de pegar nossos pertences agora
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
e disponibilizá-los a pessoas que nunca vimos.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
E nós tiramos uma conclusão muito importante,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
que foi à medida que as relações das pessoas
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
com as coisas em suas vidas mudam,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
também mudam suas relações com outras pessoas.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
E mesmo assim sistema de recomendação
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
após sistema de recomendação continua errando o alvo.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Continua tentando prever o que eu preciso
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
com base em alguma caracterização passada de quem eu seja,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
do que eu já tenha feito.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Tecnologia de segurança após tecnologia de segurança
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
continua a projetar proteção de dados
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
em termos de ameaças e ataques,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
me mantendo trancada em tipos muito rígidos de relações.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Categorias como "amigos" e "família"
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
e "contatos" e "colegas"
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
não me dizem nada sobre minhas verdadeiras relações.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Um jeito mais eficiente de pensar sobre minhas relações
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
pode ser em termos de proximidade e distância,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
em que a qualquer ponto no tempo, com qualquer pessoa,
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
estou tanto próxima quanto distante deste indivíduo,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
tudo em função do que eu preciso fazer agora.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
As pessoas não são próximas ou distantes.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
As pessoas são sempre uma combinação dos dois,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
e essa combinação está em constante mudança.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
E se tecnologias pudessem intervir
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
para perturbar o equilíbrio de certos tipos de relações?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
E se as tecnologias pudessem intervir
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
para me ajudar a encontrar a pessoa de que eu preciso agora?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
A estranheza é essa calibração
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
de proximidade e distância
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
que me possibilita encontrar a pessoa de que eu preciso agora,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
que me possibilita encontrar as fontes de intimidade,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
de descoberta e de inspiração de que eu preciso agora.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Estranheza não se trata de encontrar estranhos.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Simplesmente deixa claro que precisamos
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
perturbar nossas zonas de familiaridade.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Então sacudir essas zonas de familiaridade é um jeito de pensar sobre estranheza,
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
e é um problema enfrentado não somente por indivíduos hoje em dia,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
mas também por organizações,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
organizações que estão tentando abraçar massivamente novas oportunidades.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Seja você um partido político
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
insistindo para seu prejuízo numa noção muito rígida
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
de quem pertence e quem não,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
seja você o governo
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
protegendo instituições sociais como casamento
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
e restringindo o acesso de alguns a essas instituições,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
seja você uma adolescente em seu quarto
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
que está lutando pela sua relação com seus pais,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
estranheza é uma maneira de pensar em como construímos o caminho
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
para novos tipos de relações.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Nós temos que mudar as normas.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Nós temos que mudar as normas para possibilitar
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
novos tipos de tecnologias
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
como base para novos tipos de negócios.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Que perguntas interessantes estão diante de nós
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
nesse mundo em que não há estranhos?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Como podemos pensar diferente sobre nossas relações com as pessoas?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Como podemos pensar diferente sobre nossas relações
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
com grupos de pessoas distribuídos?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Como podemos pensar diferente sobre nossas relações com tecnologias,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
coisas que efetivamente se tornam participantes sociais
07:33
in their own right?
154
453239
2074
em seu próprio direito?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
A variedade de relações digitais é extraordinária.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
No contexto dessa ampla variedade de relações digitais,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
buscar em segurança por estranheza pode muito bem ser
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
uma nova base para aquela inovação.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Obrigada.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7