Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,533 views ・ 2013-05-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Jeongseok Son
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"낯선 이와 얘기하지 마라."
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
몇십 년간 이 말을
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
친구나 가족, 학교나 언론에서 들어왔을 거에요.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
이게 규범이죠, 사회적 규범이에요.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
하지만 특별한 사회 규범이죠.
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
왜냐하면 누구와 교제하고, 누구와는 하지 말라는 것을
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
정해주려고 하는 사회 규범이기 때문이죠.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
"낯선 이와 얘기하지 마라."는 말은,
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
"친숙하지 않은 사람과는 거리를 두고,
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
아는 사람들하고만 같이 있어.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
너와 같은 사람하고만 말이야."라는 뜻이죠.
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
얼마나 매력적인 말입니까?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
우리가 가장 좋은 상태에 있을 때, 우리는 사실 그렇게 행동하지 않습니다. 그렇죠?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
최고로 상태가 좋을 때, 우리는
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
우리와 같지 않은 이들에게 다가갑니다.
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
그렇게 할 때 우리와 같지 않은 이들로부터
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
배울 수 있기 때문입니다.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
여기서 중요한 점은 "우리와 같지 않은" 것이
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
"낯섦"이라는 것이고,
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
제가 강조하고 싶은 점은 오늘날처럼 디지털화된 세상에서
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
낯선 이는 사실 그다지 중요한 것이 아니라는 점입니다.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
우리가 걱정해야 하는 것은
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
우리가 얼마나 많이 낯설어하는가입니다.
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
왜 낯섦일까요? 왜냐하면 우리의 사회적 관계가
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
점점 더 자료를 통해 연결되고 있기 때문이고,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
자료가 우리의 사회적 관계를 디지털화된 관계로 변화시키며
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
이는 우리의 디지털화된 관계가
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
이제 전적으로 기술에 의존해서
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
견고한 느낌과
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
발견하는 느낌, 그리고 놀라움을 주고
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
예측할 수 없다고 느끼도록 한다는 의미입니다.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
왜 낯선 이는 안될까요?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
왜냐하면 낯선 이는 매우
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
명확하게 경계선 상에 있기 때문입니다.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
그들은 내가 아는 사람들과
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
내가 모르는 사람들 사이에 있고
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
나의 디지털 관계의 관점에서 보면
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
이미 나는 내가 모르는 이들과 함께 일하고 있습니다.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
내가 상대를 아는지 모르는지는 문제가 아닙니다.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
상대와 무엇을 할 수 있는지,
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
상대에게서 무엇을 배울 수 있는지,
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
서로에게 도움이 되는 무엇을 함께 할 수 있는지가 문제입니다.
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
저는 사회적 지평이 어떻게 바뀌는지,
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
새로운 기술이 사람들에게 새로운 제약과
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
새로운 기회를 어떻게 만들어 주는지에 대해
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
고민하는데 많은 시간을 보냈습니다.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
오늘날 우리가 마주한 가장 중요한 변화는
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
자료에 관한 것이고, 어떤 자료가
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
미래에 우리에게 가능한
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
여러 디지털화된 관계를 형성하는지에 대한 것입니다.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
미래의 경제는 그것에 의존하고 있습니다.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
미래에 우리의 사회적 삶도 마찬가지이지요.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
걱정해야 할 위협은 낯선 이에 대한 것이 아닙니다.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
걱정해야 할 위협은
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
우리가 적당한 만큼 낯설다고 느끼고 있는지의 여부입니다.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
자, 20세기에는 심리학자들과 사회학자들이
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
낯선 이에 대해 생각했었지만
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
인간 관계에 대해서는 그렇게 활발하게 생각하지 않았었죠.
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
그리고 그들은 낯선 이에 대해
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
영향력있는 사례들 내에서만 생각했습니다.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
6, 70년대 스탠리 밀그램은
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
작은 세상 실험의 창시자였습니다.
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
나중에 6단계 분리 이론으로 유명해진 실험으로,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
임의로 선정한 두 사람 사이에
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
5명에서 7명 사이의 중간 단계를 거치면 연결이 된다는 이론이죠.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
그의 요점은 낯선 이가 멀리 있지 않다는 것입니다.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
닿을 수 있어요. 그들에게 닿을 수 있는
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
길이 있습니다.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
스탠포드대학의 사회학자인 마크 그랜오베터는
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
1973년 그의 강연집인 "약한 연결 고리의 힘"이란 책을 통해
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
이런 약한 연결 고리가
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
우리 관계의 일부이고, 이런 낯선 이들이
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
강한 연결 고리 보다, 즉 우리와 가장 가까운 이들보다
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
실제로는 정보 확산에 더 효과적이라고 주장했습니다.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
그는 강한 연결 고리에 대한 또 다른 문제를 제기했습니다.
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
우리와 아주 가까운 사람들,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
즉 우리의 삶에서 강한 연결 고리들은
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
사실 우리를 동일하게 만들어 버린다고 말했습니다.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
강한 연결은 모두를 똑같게 만들어 버립니다.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
인텔에서 저와 함께 일하는 동료들은 지난 몇 년간
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
디지털 플랫폼이 우리의 일상 생활을
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
새롭게 바꾼 방식을 보고 어떤 종류의 새로운 일상이
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
가능해졌는지를 관찰해 왔습니다.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
저희는 특히 집에 있는,
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
우리에게나 친구들에게만
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
국한되어 있던 물건들을
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
우리가 모르는 사람들이 구매할 수 있도록
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
만들어주는 디지털 플랫폼에 주목했습니다.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
그것이 옷이든, 자동차든,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
자전거든 책이든 음악이든 상관없이
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
우리는 이제 우리의 소유물을
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
한 번도 만나본 적이 없는 사람과 거래합니다.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
그리고 우리는 매우 중요한 결론을 얻게 되는데,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
바로 삶에 있어 물건에 대한
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
사람들의 관계가 변화하고 있다는 것이고,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
사람들 사이의 관계도 마찬가지라는 점입니다.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
거기에 추천 시스템도 있습니다.
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
추천 시스템이 적절한 시기를 계속해서 놓치기는 했지만요.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
그것은 내가 누구이고 무엇을 했는가라는
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
과거의 특성을 기반으로
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
내게 필요한 것을 추측해내려고 하지요.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
계속 변화하는 보안 기술은 비록 그것이
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
위협과 공격으로부터 자료를 보호하는 방법을
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
고안해내고 있기는 하지만
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
너무 고정된 관계에만 얽매이도록 합니다.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
"친구"나 "가족" 또는
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
"지인"과 "동료" 등과 같은 분류가
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
나의 실제적인 관계에 대해 알려주는 바는 전혀 없습니다.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
나의 관계에 대해 더 효과적으로 생각하는 방법은
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
아마도 사이가 가깝고 먼 정도에 따른 판단일 겁니다.
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
어느 특정한 순간, 특정한 한 사람에 대하여
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
나는 그 사람과 친밀하기도 하고 거리가 있기도 할 텐데
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
그 정도는 전적으로 내가 지금 무엇을 해야 하는 지에 따라 결정됩니다.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
사람들은 그저 친밀하거나 거리가 있지 않습니다.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
사람들은 항상 그 두 가지의 조합이며
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
그리고 그 조합은 계속해서 변화하지요.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
만약 기술이 개입해서
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
이러한 관계의 균형을 깬다면 어떨까요?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
혹은 기술이 개입해서
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
지금 필요한 사람을 찾는 것을 도와준다면 어떨까요?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
낯섦은 친밀함과 거리감을 나타내는
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
척도이고, 내가 지금 필요한
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
사람을 찾도록 해주며,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
지금 필요한 친밀함, 발견,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
그리고 영감을 줄 누군가를 찾도록 해줍니다.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
낯섦은 낯선 이를 만나는 것이 아닙니다.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
단지 우리가 친숙하다고 느끼는 사람들의
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
범주를 허물어야 한다는 것입니다.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
즉 친숙한 범주의 사람들하고만 활동하는 것은 낯섦을 생각하는
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
한 가지 방법이며 이는 오늘날 개인뿐만 아니라
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
새로운 기회를 이용하고자 하는
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
단체들에게도 문제가 되고 있습니다.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
엄격하게 누가 당에 속하고
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
누가 속하지 않았는지를 생각해
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
손해를 따지는 정치적 정당이든,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
혹은 결혼과 같은 사회 제도를
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
보호하고 소수 집단에 대해
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
이런 제도에 접근을 제한하는 정부든,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
또는 침실에 틀어박혀 부모와의 관계에서
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
갈등을 겪고 있는 십 대 소녀든 간에,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
낯섦은 새로운 관계로 향하는 길로
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
어떻게 가야 하는지를 알려주는 방법입니다.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
규범을 바꿔야만 합니다.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
새로운 종류의 기술들이
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
이런 새로운 종류의 일의 기초가 되도록
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
규범을 바꿔야만 합니다.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
이 세상에 낯선 이가 없다면
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
우리 앞에 무슨 흥미로운 문제가 놓여 있겠어요?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
사람들과의 관계에 대해 다르게 생각하는 방법은 무엇일까요?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
여러 분류된 집단과의 관계를
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
어떻게 다르게 생각해 볼 수 있을까요?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
기술을 기반으로 하여 자신의 권리를 가지고
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
효과적으로 사회 참여자가 되는 방법에 대해 어떻게 다르게
07:33
in their own right?
154
453239
2074
접근할 수 있을까요?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
디지털 관계의 범위는 엄청납니다.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
디지털 관계의 이 광대한 범위 안에서
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
안전하게 낯선 이를 찾는 것이
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
그런 혁신의 새로운 기반이 될 것입니다.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
감사합니다.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7