Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness
マリア・ベザイティス: 違和感に対する驚くべき必要性
125,533 views ・ 2013-05-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yoshida Mariko
校正: Mari Arimitsu
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
「知らない人に話しかけてはいけない」
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
何十年も前からずっと
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
友人や家族 学校やメディアから聞かされてきた言葉です
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
これは規範で
社会的な規範です
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
しかし 特殊な社会的規範です
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
なぜなら この規範は誰と関係を築いて良くて
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
誰とは関係しない方が良いか
定めるものだからです
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
「知らない人に話しかけるな」という意味は
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
「知らない人とは距離をとりなさい―
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
そして知っている人の側にいなさい
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
自分と同じような人と一緒にいなさい」
ということです
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
これは魅力的でしょうか?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
でも 最良の状態のとき
こんな風には振る舞いません
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
最良の状態だったら
自分とは違う人たちとも
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
出会うことでしょう
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
なぜなら自分とは異なる人たちと出会うと
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
そこから学べるからです
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
私がここで「異なった」と言っているのは
要するに
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
「未知」ということです
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
デジタル化されて集約される今日の社会では
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
知らない人ということは たいして問題ではありません
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
私たちが心配しなければならないのは
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
どれ位 未知のことと向き合っているか
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
なぜ「未知」なのか?
なぜなら 社会的関係はますます―
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
データが仲介するようになり
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
またデータによって社会的な関係も
デジタルなものになります
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
つまり私たちのデジタル上の関係は今や
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
もっぱらテクノロジーに依存することで
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
頑健性 発見―
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
驚き 予測不能―
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
といったものを もたらします
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
どうして知らない人が問題ではないか
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
なぜなら知らない人は
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
世界の強固な境界線の一部だからです
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
つまり 知っている人と知らない人とに
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
世界を分ける見方に属します
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
でも 私のデジタルな関係性においては
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
私は 知らない人たちと既に何かをしています
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
問題は 私があなたを知っているかどうかではなく
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
問われるべきは私が あなたと何ができるか
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
あなたと何を学べるか
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
双方にとって 有益な何かを
一緒にできるかということです
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
私は このことについて熟考しました
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
どのように社会情勢が変わり
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
どのように新しい技術が新しい制約と好機を―
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
人々にもたらすかについてです
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
今日私たちが直面している最も重要な変化は
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
データそのものと それがもたらす
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
デジタルな関係を伴うものです
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
やがて将来に可能になるだろう関係のことです
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
未来の経済は これに懸かっていますし
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
私たちの社会生活もこれに懸かっています
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
私たちが怖れるべきは知らない人ではありません
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
怖れるべきは 未知なものを適正に
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
受け止めることができるかどうか
ということです
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
20世紀の心理学者や社会学者たちは
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
知らない人について考えていました
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
しかしこれほどダイナミックな関係は考えておらず
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
知らない人たちがもたらす
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
実際の影響について 考えていました
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
スタンレー・ミルグラムは
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
60年から70年代にかけて
スモール・ワールド実験を行い
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
後に「6次の隔たり」として有名になりましたが
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
無作為に選ばれた2人の人間は
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
5人から7人の知り合いを介して
繋がることを主張しました
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
ポイントは 知らない人たちが居てこそ
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
ある知らない人に辿り着けることです
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
その人に辿り着くための経路があるのです
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
マーク・グラノヴェッターという
スタンフォード大学の社会学者は
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
1973年に 有名な論文『弱い紐帯の強み』において
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
ネットワークの中で 情報を広めるときに
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
弱い紐帯(つながりの弱い人たち)の方が
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
私たちにより近い 繋がりの強い人たちよりも
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
有用であることを明らかにしました
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
彼は強い紐帯について
こんな批判をしています
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
私たちの生活において
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
私たちと とても強いつながりがある人は
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
均質化の作用をもたらすというのです
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
彼らは同一性を生み出します
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
過去数年 私は インテルの同僚たちと
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
どのようなデジタルのプラットフォームが
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
私たちの日々の生活を再形成し
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
どのような新しい習慣が
生まれるのか調査してきました
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
特に注目したのは
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
私たちの所有物つまり―
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
家庭内で
家族や友人専用だったものを
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
知らない人にも使わせることのできる
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
デジタルプラットフォームでした
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
それは私たちの服や車―
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
自転車 本 音楽といったものであり
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
私たちは今 それらを―
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
会ったことも無い人に使わせることができます
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
そして私たちはとても重要な結論に達しました
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
人々の生活において
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
人と物の関係が変化するように
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
人と人の関係も 同様に変化します
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
推奨システムにばかり頼っていると
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
大事な機会を逃し続けているかもしれません
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
システムは必要なものを予測するのに
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
性格や行ったことについての
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
過去の分析に基づいて予測するからです
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
セキュリティー技術を幾重にも張り巡らし
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
脅威や攻撃からデータを守ることばかり
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
考え続けていると
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
極めて限られた関係の中に閉ざされることになります
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
「友人」 「家族」 「連絡先」
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
「同僚」といったカテゴリーから
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
実際の関係についてはわかりません
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
関係について考えるためのより効果的な方法は
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
近い関係か遠い関係かということかもしれません
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
ただし あるときある人との関係を考えると
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
今何をしなければならないかということによって
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
私が今 その人と近いか遠いかということが決まるのです
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
人とは「近いか 遠いか」ではないのです
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
人とは常に その2つの組み合わせです
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
そして その組み合わせは常に変化しています
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
もしテクノロジーが間に入って
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
この関係性のバランスを変えたら?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
もしテクノロジーによって 今すぐ―
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
私が必要な人を見つけてくれるとしたら?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
「未知」であることが 距離感を定めるための
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
一つの目盛りであり
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
私が今 必要とする人を見つけることや
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
親密感や 新しい発見
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
インスピレーションを得るための源になります
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
「未知」とは知らない人と会うことではなく
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
馴れ親しんだ領域から踏み出すための
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
視点を与えるものです
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
なじんだ領域を見直すのも
「未知」について考える方法の一つです
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
今日 これは個人だけでなく
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
多くの新しい挑戦に
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
取り組む組織も直面している問題です
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
政党が 自らにとって不利でも
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
誰が所属していて誰が所属しないかを
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
明確にせざるを得ない状況や
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
政府が
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
結婚のような社会的制度を
保護する立場から
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
その制度の対象となる人を限定しようとする状況や
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
例えあなたが自分の部屋にいる
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
両親との関係に悩んでいる十代の女の子だったとしてもです
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
「未知」というのは 新しい関係性を切り開く
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
考え方ではないでしょうか
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
私たちは規範を変えなければなりません
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
新しいテクノロジーが 新しいビジネスの
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
基盤となるように
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
規範を変えなければなりません
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
知らない人がいない世界なんて
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
面白くないですよね?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
では人との関係性について
どんな違った見方ができるでしょう
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
様々なグループでの関係について
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
どんな違った見方ができるでしょう
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
それ自体が実質的に社会の一員としてふるまう
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
テクノロジーとの関係について
07:33
in their own right?
154
453239
2074
どんな違った見方ができるでしょうか
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
デジタルな関係の広がりは途方もありません
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
この広大なデジタルの関係を考え
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
安全に「未知」を追及することが
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
イノベーションの新しい基盤をもたらすかもしれません
07:48
Thank you.
159
468928
1470
ありがとうございました
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。