Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Maria Bezaitis: Der überraschende Bedarf an Fremdheit

125,500 views

2013-05-14 ・ TED


New videos

Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Maria Bezaitis: Der überraschende Bedarf an Fremdheit

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
»Sprich nicht mit Fremden!«
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
Das ist eine Regel – eine soziale Regel.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Es ist eine besondere soziale Norm,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
die besagt, mit wem wir in Beziehung
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
treten können und mit wem wir das besser nicht tun.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
»Sprich nicht mit Fremden!« bedeutet:
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
»Bleib weg von Leuten, die du nicht kennst.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Bleib bei den Leuten, die du kennst.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Bleib bei den Leuten, die so sind wie du.«
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Was für ein Appell ist das denn?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Wenn wir gut sind tun wir genau das nicht, oder?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Wenn wir gut sind, strecken wir unsere Fühler
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
nach Menschen aus, die
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
anders sind als wir, weil wir dann
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
von ihnen lernen können.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Ich nenne dieses ›nicht so wie wir‹
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
›Fremdheit‹.
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
Fremde sind in der heutigen digital-affinen Welt
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
offen gesagt gar nicht das Problem.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Wir sollten uns eher darum kümmern,
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
wie viel Fremdheit wir bekommen.
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Warum ›Fremdheit‹? Weil unsere Sozialkontakte
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
zunehmend von Daten vermittelt werden.
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
Daten machen unsere Sozialbeziehungen zu Digitalbeziehungen,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
und wenn wir denen ein gesundes Maß
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
an Robustheit, an Entdeckergeist, an Inspiration und
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
Unvorhersagbarkeit mitgeben wollen,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
hängen wir jetzt
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
hochgradig von Technologie ab.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Warum nicht ›Fremde‹?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Weil Fremde Teile einer Welt
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
mit wirklich strengen Grenzen sind.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Hier die Welt von Menschen, die ich kenne –
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
dort Menschen, die ich nicht kenne.
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
Auf digitaler Ebene mache ich
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
ja sowieso schon Sachen mit Leuten, die ich nicht kenne.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Die Frage ist nicht, ob ich dich kenne oder nicht.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Die Frage ist: »Was kann ich mit dir tun?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Was kann ich mit dir lernen?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Was können wir zusammen tun, von dem wir beide profitieren?«
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Ich habe lange darüber nachgedacht,
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
wie sich die soziale Landschaft ändert,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
wie neue Technologien den Menschen sowohl
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
neue Zwänge als auch Möglichkeiten schaffen.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Die wichtigsten Änderungen liegen heute
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
für uns in den Daten und darin,
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
welche Art digitaler Beziehungen
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
sie uns zukünftig ermöglichen.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Sie bestimmen künftige Wirtschaften.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Sie bestimmen unser künftiges soziales Leben.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Die zu befürchtende Gefahr sind nicht Fremde.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
Die zu befürchtende Gefahr ist, ob
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
wir einen gerechten Anteil Fremdheit abbekommen.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
In den 1900ern dachten Psychologen
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
und Soziologen über Fremde nach,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
aber nicht über menschliche Beziehungen,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
sondern mehr darüber,
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
welche Einflüsse Fremde ausüben.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Stanley Milgram, Erfinder der bekannten
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
›Six degrees of Separation‹,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
vermutete in den 60-er und 70-ern, dass es
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
zwischen zwei beliebigen Menschen eine Verbindung
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
über nur fünf bis sieben Schritte gäbe.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Er sagte, dass wir von Fremden umgeben seien.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Wir können sie erreichen.
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
Es gibt Wege, sie zu erreichen.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Der Stanford-Soziologe Mark Granovetter wies 1973
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
in seinem wegweisenden Aufsatz
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
»Die Stärke schwacher Bindungen« nach,
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
dass uns die schwachen Bindungen,
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
die Fremden in unseren Netzwerken, effektiver
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
informieren als unsere starken Bindungen, der uns nahe stehenden Menschen.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Den starken Bindungen in unserem Leben macht er
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
den Vorwurf, dass diese Menschen,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
die uns so nahe stehen,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
einen regulierenden Effekt auf uns haben.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Sie produzieren Gleichmacherei.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Wir bei Intel haben uns in letzter Zeit
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
angesehen, wie digitale Plattformen
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
das Leben umgestalten,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
welche Interaktionen möglich werden.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Unser Hauptaugenmerk
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
lag auf digitalen Plattformen, die es
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
uns ermöglichen, Dinge, die bisher nur uns
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
und unseren Freunden daheim zugänglich waren,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
Unbekannten zugänglich zu machen.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Egal, ob es unsere Kleidung, unser Auto,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
unser Fahrrad, ein Buch oder Musik ist,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
wir können jetzt unsere Besitztümer nehmen
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
und sie völlig fremden Menschen zugänglich machen.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
Wir kamen zu der sehr wichtigen Einsicht,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
dass eine Veränderung in den Beziehungen
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
zu den eigenen Dingen auch die Beziehungen
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
zu anderen Menschen verändert.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
Trotzdem verpasst
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
ein Vorhersagesystem nach dem anderen den Anschluss.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Sie sagen weiter basierend auf einer
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
überholten Charakterisierung meiner Selbst
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
vorher, was ich brauche.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Sicherheitstechnik um Sicherheitstechnik
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
entwirft weiterhin Datensicherheit
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
gegen Bedrohungen und Angriffe,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
die mich dann auf ganz enge Beziehungen beschränkt.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Kategorien wie ›Freunde‹ oder ›Familie‹
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
oder ›Kontakte‹ oder ›Kollegen‹
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
drücken nicht aus, wie Beziehungen tatsächlich gelebt werden.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Es wäre effektiver, meine Beziehungen
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
aus dem Blickwinkel der Nähe und
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
der Distanz zu sehen, weil ich dann zu jedem Zeitpunkt,
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
je nachdem, was ich gerade brauche.
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
Nähe und Ferne zu einer bestimmten anderen Person bestimmen kann.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Menschen sind nicht nah oder fern.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Menschen sind immer eine Kombination von beidem,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
und die Balance dazwischen verschiebt sich laufend.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Was wäre, wenn Technologie
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
mir in das Gleichgewicht gewisser Beziehungen reinpfuschte?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Was wäre, wenn Technologie
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
mir helfen könnte die Person zu finden, die ich gerade brauche?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Fremdheit bestimmt den Abgleich
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
von Nähe und Distanz, der mich
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
die Menschen finden lässt, die ich gerade jetzt brauche,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
das Maß an Vertrautheit, an Entdeckung und
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
an Inspiration, die ich in genau diesem Augenblick brauche.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Fremdheit handelt nicht von Fremden.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Der Punkt ist einfach, dass wir
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
Zonen der Vertraulichkeit aufbrechen müssen.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Diese Zonen aufzurütteln ist eine Annäherung an Fremdheit.
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
Das Problem haben außer den Menschen
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
heutzutage auch Organisationen,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
die sich neuer Möglichkeiten im großen Stil bedienen wollen.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Ob es um eine Partei geht,
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
die darauf besteht, das ›wer gehört zu uns‹
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
möglichst eng zu fassen, oder
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
um die Regierung,
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
die Institutionen wie die Ehe schützen
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
und den Zugang dazu auf wenige beschränken will, oder
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
um einen Teenager, der einsam
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
über die Beziehung zu seinen Eltern grübelt –
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
Fremdheit ist ein Denkansatz auf dem Wege
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
zu neuen Arten von Beziehungen.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Wir müssen die Normen ändern.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Wir müssen Normen ändern, um neue Technologien
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
als Basis für neue Arten
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
von Geschäften einsetzen zu können.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Was für interessante Fragen mögen in dieser Welt
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
ohne Fremde noch vor uns liegen?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu anderen?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
zu ganz verstreuten Gruppen?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu Technologien,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
Dingen, die aus sich selbst heraus eigenständig
07:33
in their own right?
154
453239
2074
als Sozialpartner fungieren?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Die Reichweite digitaler Beziehungen ist unermesslich.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
Im Zusammenhang mit dieser weiten Reichweite digitaler Beziehungen
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
könnte das Sondieren nach Fremdheit
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
eine gute Basis für Innovation sein.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Vielen Dank.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7