Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Nienke Hulzebos Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"Praat niet met vreemden."
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Die zin wordt al decennialang
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
door je vrienden, familie, scholen en de media geuit.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
Het is een norm, een sociale norm.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Het is een speciaal soort sociale norm,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
want hij wil ons vertellen
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
met wie we kunnen verbinden en met wie niet.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
"Praat niet met vreemden" houdt in
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
dat je uit de buurt blijft van iedereen die je niet kent,
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
je bij de mensen blijft die je wel kent
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
en het bij mensen houdt zoals jezelf.
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Hoe aantrekkelijk is dat?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Het is niet echt wat we doen als we op ons best zijn.
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Als we op ons best zijn, reiken we uit naar mensen
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
die niet zoals ons zijn,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
omdat als we dat doen, we van mensen leren
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
die niet zoals ons zijn.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Mijn woord voor deze waarde van 'niet zoals ons' zijn
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
is 'vreemdheid,'
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
en mijn punt is dat in de huidige intensieve digitale wereld
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
vreemden eigenlijk niet echt het punt zijn.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Waar we ons zorgen over horen te maken is:
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
met hoeveel vreemdheid krijgen we te maken?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Waarom vreemdheid? Omdat onze sociale relaties
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
steeds meer door gegevens worden bemiddeld
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
en gegevens van onze sociale relaties digitale relaties maken.
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
Dat betekent dat onze digitale relaties
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
nu enorm van technologie afhankelijk zijn
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
om ze een gevoel van robuustheid,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
een gevoel van ontdekking,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
een gevoel van verrassing en onvoorspelbaarheid mee te geven.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Waarom geen vreemden?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Omdat vreemden een deel van een wereld met
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
erg strikte grenzen vormen.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Ze horen thuis in een wereld van mensen die ik ken
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
en mensen die ik niet ken
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
en als ik naar mijn digitale relaties kijk,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
doe ik al dingen met mensen die ik niet ken.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
De vraag is niet of ik je wel of niet ken.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
De vraag is: wat kan ik met je doen?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Wat kan ik met je leren?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Wat kunnen we samen doen waar we beide iets aan hebben?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Ik heb erg veel nagedacht over
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
hoe het sociale landschap verandert,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
hoe nieuwe technologieën nieuwe beperkingen
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
en nieuwe mogelijkheden voor mensen creëren.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
De belangrijkste veranderingen waar we tegenwoordig mee te maken hebben,
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
hebben te maken met gegevens en welke invloed gegevens hebben
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
op de soorten digitale relaties
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
die voor ons in de toekomst mogelijk zullen zijn.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
De economieën van de toekomst hangen daarvan af.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Onze sociale levens in de toekomst hangen daarvan af.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Vreemden zijn niet de dreiging waar we ons zorgen over moeten maken.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
maar de vraag of we wel
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
de juiste portie vreemdheid krijgen toebedeeld.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Psychologen en sociologen uit de twintigste eeuw
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
hebben veel over vreemden nagedacht,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
maar ze dachten niet zo dynamisch over menselijke relaties.
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
Ze dachten over vreemden
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
als het om invloeden ging.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
In de jaren 60 en 70 toonde Stanley Milgram,
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
de uitvinder van de Small World-experimenten,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
die later bekender werden als de ‘six degrees of separation’,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
aan dat twee willekeurig gekozen personen
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
met vijf tot zeven tussenliggende stappen aan elkaar konden worden gekoppeld.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Zijn punt was dat overal vreemden zijn.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Wij kunnen ze bereiken. Er zijn paden
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
waardoor we hen kunnen bereiken.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Mark Granovetter, socioloog bij Stanford, opperde in zijn
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
invloedrijk essay 'The Strength of Weak Ties' uit 1973
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
dat deze zwakke banden
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
onderdeel zijn van onze netwerken, dat deze vreemden
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
eigenlijk effectiever zijn met het verspreiden van informatie naar ons
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
dan onze sterke banden, de mensen die het dichtst bij ons staan.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Hij verwerpt onze sterke banden ook door
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
te zeggen dat deze mensen die zo dicht bij ons staan,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
waar we zo'n hechte band mee hebben,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
eigenlijk een homogeniserend effect op ons hebben.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Ze zorgen voor eenvormigheid.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Ik heb samen met mijn collega's bij Intel de laatste jaren
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
gekeken naar de manieren waarop digitale platformen
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
ons dagelijkse leven een nieuwe vorm geven,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
welke nieuwe routines er mogelijk zijn.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
We hebben specifiek gekeken naar de soorten digitale
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
platformen die ons in staat hebben gesteld
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
om onze bezittingen, de dingen die vroeger
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
enkel voor ons en onze vrienden waren,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
beschikbaar te stellen aan mensen die we niet kennen.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Of het nu om onze kleding, auto's,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
fietsen, boeken of muziek gaat,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
we zijn nu in staat om onze bezittingen beschikbaar te stellen
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
aan mensen die we nog nooit hebben ontmoet.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
Wij kwamen tot een zeer belangrijk inzicht:
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
nu de band verandert die mensen met
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
de dingen in hun leven hebben,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
verandert ook hun relatie met andere mensen.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
Toch krijgt aanbevelingssysteem
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
na aanbevelingssysteem het voor elkaar de boot te missen.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Het probeert nog steeds te voorspellen wat ik nodig heb
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
op basis van een vroegere karakterisering van wie ik ben,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
van wat ik al heb gedaan.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Beveiligingstechnologie na beveiligingstechnologie
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
blijft gegevensbescherming ontwerpen
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
op gebied van dreigingen en aanvallen
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
waardoor ik bij rigide relaties blijf steken.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Categorieën als 'vrienden' en 'familie',
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
'contactpersonen' en 'collega's'
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
zeggen me niets over mijn daadwerkelijke relaties.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Een effectievere manier om over mijn relaties te denken,
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
kan te maken hebben met nabijheid en afstand,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
waar op elk moment en met elk persoon
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
ik zowel dichtbij als ver weg ben van die persoon,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
allemaal als een functie van wat ik nu moet doen.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Mensen zijn niet dichtbij of ver weg.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Mensen zijn altijd een combinatie van beide
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
en die combinatie verandert constant.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Wat als technologieën konden ingrijpen
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
om de balans van bepaalde relaties te verstoren.
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Wat als technologieën konden ingrijpen
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
om de persoon die ik nu nodig heb te helpen vinden.
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Vreemdheid is die berekening
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
van nabijheid en afstand
die me in staat stelt de mensen te vinden die ik nu nodig heb.
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
Die me in staat stelt de bronnen van intimiteit,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
ontdekking en inspiratie te vinden die ik nu nodig heb.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Vreemdheid gaat niet om het ontmoeten van vreemden.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Het gaat erom dat we
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
onze bekende kringen moeten verstoren.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Het omgooien van die bekende kringen is een manier om over vreemdheid te denken
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
en met dat probleem krijgen niet alleen individuen te maken,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
maar ook organisaties,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
organisaties die enorm nieuwe mogelijkheden proberen te omarmen.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Of je nu een politieke partij bent,
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
die afbreuk van je eist door een zeer rigide opvatting
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
te hebben van wie erbij hoort en wie niet.
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
Of je nu de regering bent
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
en maatschappelijke gewoonten als het huwelijk beschermt
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
en de toegang van die gewoonten beperkt voor de minderheid.
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
Of je nu een tiener in je slaapkamer bent
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
die haar relatie met haar ouders probeert te verdringen.
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
Vreemdheid is een manier om na te denken over hoe wij de weg uitstippelen
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
naar nieuwe relatievormen.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
We moeten de normen veranderen.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
We moeten de normen veranderen om
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
nieuwe soorten technologieën
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
als basis voor nieuwe soorten bedrijven te gebruiken.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Welke interessante vragen komen op ons pad
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
in deze wereld zonder vreemden?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Hoe kunnen we anders denken over onze relaties met mensen?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Hoe kunnen we anders denken over onze relaties
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
met verspreide groepen mensen?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Hoe kunnen we anders denken over onze relaties met technologieën,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
dingen die in feite sociale deelnemers
07:33
in their own right?
154
453239
2074
op zichzelf worden?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Het bereik van digitale relaties is buitengewoon.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
In het kader van dit brede aanbod aan digitale relaties,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
kan veilig op zoek gaan naar vreemdheid heel goed
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
een nieuwe basis voor die innovatie zijn.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Bedankt.
(Applaus)
07:50
(Applause)
160
470398
4893
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7