Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Senzos Osijek
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
''Ne razgovaraj s neznancima.''
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Desetljećima vam to ponavljaju
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
vaši prijatelji, obitelj, škola i mediji.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
To je norma. To je društvena norma.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
No, to je posebna vrsta društvene norme,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
jer to je društvena norma koja nam kaže
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
s kime možemo, a s kime ne bismo trebali uspostavljati odnos.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
''Ne razgovaraj s neznancima." znači:
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
''Kloni se svih onih koji ti nisu poznati.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Drži se ljudi koje poznaješ.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Drži se ljudi sličnih sebi.''
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Koliko je to privlačno?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Tako se ne ponašamo kad se dobro osjećamo, zar ne?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Kad se dobro osjećamo, uspostavljamo komunikaciju s ljudima
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
koji se od nas razlikuju,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
jer, kad to činimo, učimo od ljudi
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
koji nisu poput nas.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Moj izraz za ovaj oblik bivanja s onima ''koji nisu poput nas''
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
jest ''neznanstvo''.
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
Ono što želim istaknuti jest da u današnjem digitalno intenzivnom svijetu
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
neznanci, iskreno govoreći, nisu bitni.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Ono o čemu bismo trebali misliti jest
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
koliko "neznanstva" dobivamo?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Čemu "neznanstvo"? Stoga što su naši socijalni odnosi
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
sve više posredovani podacima,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
a podaci mijenjaju naše socijalne odnose u digitalne odnose.
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
To znači da naši digitalni odnosi
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
sad jako ovise o tehnologiji
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
koja im donosi osjećaj punine i cjelovitosti,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
osjećaj otkrivanja,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
osjećaj iznenađenja i nepredvidivosti.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Zašto ne neznanci?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Zato što su neznanci dio svijeta
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
uistinu krutih okvira.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Oni pripadaju svijetu ljudi koje znam
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
nasuprot ljudima koje ne znam,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
a u kontekstu mojih digitalnih odnosa,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
ja već koješta činim s ljudima koje ne poznajem.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Pitanje nije poznajem li te ili ne.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Pitanje je, što ja s tobom mogu činiti?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Što ja s tobom mogu naučiti?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Što možemo zajedno činiti, a da nam oboma koristi?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Provodim mnogo vremena razmišljajući o tome
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
kako se socijalna okolina mijenja,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
kako nove tehnologije konstruiraju nova ograničenja
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
i nove mogućnosti za ljude.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Najznačajnije promjene s kojima se danas susrećemo
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
povezane su s podacima i onim što podaci čine
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
u oblikovanju određenih vrsta digitalnih odnosa
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
koji će biti mogući za nas u budućnosti.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Ekonomije budućnosti ovise o tome.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Naši socijalni odnosi u budućnosti ovise o tome.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Prijetnja zbog koje se trebamo brinuti nisu stranci.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
Prijetnja zbog koje se trebamo brinuti jest dobivamo li ili ne
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
fer udio stranosti.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Sada, psiholozi i sociolozi 20. stoljeća
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
razmišljali su o strancima,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
no nisu razmišljali tako dinamično o ljudskim odnosima,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
te su razmišljali o strancima
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
u kontekstu utjecajnih praksi.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Stanley Milgram iz 60-ih i 70-ih,
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
kreator mali-svijet eksperimenata,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
koji su kasnije postali popularni kao šest stupnjeva separacije,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
i pokazali da postoji velika vjerojatnost da će se bilo kojih dvoje arbitrarno odabranih osoba
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
povezati u pet do sedam posredovanih koraka.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Njegova poanta je bila da su stranci prisutni.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Možemo doći do njih. Postoje putovi
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
koji nam omogućuju da dođemo do njih.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Mark Granovetter, sociolog sa sveučilišta Stanford, 1973.
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
u svom prvobitnom eseju ''Snaga slabih veza'',
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
ističe da su te slabe veze
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
koje su dio naših mreža, ti stranci,
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
zapravo učinkovitiji u prenošenju informacija,
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
nego što su tu naše jake veze, ljudi koji su nam najbliži.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
On dodatno optužuje naše jake veze
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
kada kaže da ti ljudi koji su nam bliski,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
te jake veze u našem životu,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
zapravo imaju homogenizirajući učinak na nas.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
One stvaraju istovjetnost.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Moji kolege i ja smo na Intel-u proveli zadnjih nekoliko godina
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
u proučavanju načina na koje digitalne platforme
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
preoblikuju naše svakodnevne živote,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
koje vrste novih rutina su moguće.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Usmjerili smo se posebice na vrste
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
digitalnih platformi koje su nam omogućile
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
da zauzmemo svoje posjede,
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
te stvari koje su nama i našim prijateljima u našim domovima
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
bile vrlo ograničene, i na omogućavanje da one postanu dostupne ljudima koje ne poznajemo.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Bez obzira radi li se o našoj odjeći, bez obzira radi li se o našim automobilima,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
bez obzira radi li se o našim biciklima, bez obzira radi li se o našim knjigama ili glazbi,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
u mogućnosti smo uzeti stvari koje posjedujemo
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
i učiniti ih dostupnima ljudima koje nikada nismo sreli.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
I došli smo do vrlo važne spoznaje,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
a to je da kako se odnos ljudi
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
prema stvarima u njihovim životima mijenja,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
tako se mijenjaju i njihovi odnosi s drugim ljudima.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
Te ipak i sustav preporuka nakon što taj sustav
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
kontinuirano propušta prilike.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Nastavlja se pokušavati predvidjeti što ja trebam
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
na temelju neke prošle karakterizacije onoga što ja jesam,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
onoga što sam već učinio.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Sigurnosna tehnologija nakon sigurnosne tehnologije
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
nastavlja dizajnirati zaštitu podataka
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
u terminima prijetnji i napada,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
držeći me zaključanog u vrlo rigidnim vrstama odnosa.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Kategorije kao ''prijatelji'' i ''obitelj''
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
i ''kontakti'' i ''kolege''
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
ne govore mi ništa o mojim stvarnim odnosima.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Učinkovitiji način za razmišljanje o mojim odnosima
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
mogao bi biti u terminima blizine i daljine,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
gdje u bilo kojem danom trenutku u vremenu, sa svakom pojedinom osobom,
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
ja sam jednako blizu i daleko od individue,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
a sve kao funkcija toga što trebam činiti upravo sada.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Ljudi nisu bliski ili daleki.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Ljudi su uvijek kombinacija to dvoje,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
a ta kombinacija se neprestano mijenja.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Što ako bi tehnologije mogle intervenirati
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
na način da poremete ravnotežu određenih vrsta odnosa?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Što ako bi mi tehnologije mogle pomoći
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
da nađem osobu koju sada trebam?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Stranost je ta kalibracija
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
bliskosti i udaljenosti
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
koja mi omogućuje da nađem osobe koje trebam upravo sada,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
koja mi omogućuje da nađem izvore intimnosti,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
otkrića, i inspiracije koju upravo sada trebam.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Stranost nije susretanje stranaca.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Jednostavno daje poantu da trebamo
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
narušiti naše zone prisnosti.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Dakle, stimuliranje ovih zona prisnosti jest jedan način na koji možemo razmišljati o stranosti,
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
a to nije problem s kojim se danas susreću samo individue,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
nego također i organizacije,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
organizacije koje pokušavaju masovno prihvatiti nove mogućnosti.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Bez obzira radi li se o političkoj stranci
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
inzistirajući na vlastitu štetu na vrlo rigidnim idejama
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
o tome tko pripada a tko ne.
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
Bez obzira radi li se o vladi
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
koja štiti socijalne institucije kao što je brak
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
i ograničavajući pristup tim institucijama samo nekima,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
bez obzira radi li se o tinejdžerici u svojoj sobi
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
koja pokušava gurati svoje odnose s roditeljima,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
stranost je način za razmišljanje o tome na koji način utrti put
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
novim vrstama odnosa.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Moramo promijeniti norme.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Moramo promijeniti norme da bi mogli omogućiti
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
nove vrste tehnologija
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
kao osnovu za nove vrste tvrtki.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Koje zanimljivo pitanje stoji pred nama
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
u ovome svijetu u kojem nema stranaca?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Kako bismo mogli razmišljati drugačije o našim odnosima s ljudima?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Kako bismo mogli razmišljati drugačije o svojim odnosima
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
s distribuiranim grupama ljudi?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Kako bismo mogli razmišljati drugačije o našim odnosima s tehnologijama,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
stvarima koje su učinkovito postale socijalni sudionici
07:33
in their own right?
154
453239
2074
sami po sebi.
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Raspon digitalnih odnosa je izvanredan.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
U kontekstu ovog širokog raspona digitalnih odnosa,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
sigurno tražena stranost mogla bi biti
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
nova osnova za tu inovaciju.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Hvala vam.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7