Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Мария Безаитис: Удивительная потребность в неизвестности

125,500 views

2013-05-14 ・ TED


New videos

Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

Мария Безаитис: Удивительная потребность в неизвестности

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Oleg Kurchenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
«Не говори с незнакомцами».
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Вы не раз слышали эту фразу
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
от ваших друзей, родственников, в школе и в медиа
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
Она является нормой. Социальной нормой.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Но это очень своеобразная социальная норма,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
так как она определяет,
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
с кем нам общаться, а с кем нет.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
«Не говори с незнакомцами» подразумевает
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
«Держись подальше от тех, кого ты не знаешь.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Держись только знакомых тебе людей.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Будь с такими же, как ты».
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Как вам это нравится?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Это не совсем то, что мы делаем, когда мы в наилучшей форме, не правда ли?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Когда мы чувствуем себя на высоте, мы жаждем общения с теми,
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
кто отличается от нас,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
так как мы учимся у тех,
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
кто не похож на нас.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
На мой взгляд, термином, определяющим ценность времяпрепровождения с «не такими, как мы»,
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
является «неизвестность»,
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
и моя идея заключается в том, что в современном цифровом мире,
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
суть далеко не в незнакомцах.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
А в том, что нам следует подумать,
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
сколько в нашей жизни неизвестности?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Почему неизвестность? Потому что наши социальные взаимоотношения
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
всё больше определяются информацией,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
а информация превращает социальные отношения в цифровые,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
что может означать, что цифровые отношения
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
сейчас очень сильно зависят от технологий, которые
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
насыщают их чувством устойчивости,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
открытия,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
неожиданности и непредсказуемости.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Почему не незнакомцы?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Потому что они являются частью мира
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
с действительно жёсткими ограничениями.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Они принадлежат к миру людей, которых я знаю,
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
и тех, кого я не знаю,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
но в контексте моих цифровых отношений,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
я уже сотрудничаю с теми, кого не знаю.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Вопрос не в том, знаю ли я вас или нет.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Вопрос в том, что я могу с вами вместе сделать?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Чему я могу у вас научиться?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Что мы можем сделать вместе такого, что принесёт пользу нам обоим?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Я провожу немало времени, думая о том,
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
каким образом изменяется социальный ландшафт,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
как новые технологии создают для людей новые ограничения
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
и новые возможности.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Самые важные изменения, с которыми мы сталкиваемся в сегодня,
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
связаны с данными и их влиянием
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
на формы цифровых отношений,
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
которые станут доступными для нас в будущем.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Экономики будущего зависят от этого.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Наша социальная жизнь в будущем во многом зависит от этого.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
И волноваться нам надо не о незнакомцах.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
А о том, получим ли мы
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
необходимую долю неизвестности.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Сегодня, психологи и социологи 20-го века
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
думали про незнакомцев,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
но они не думали настолько динамично о человеческих отношениях,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
а они думали о незнакомцах
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
в контексте влияющих практик.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Стэнли Милгрэм из 60-х и 70-х,
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
создатель экспериментов малого мира,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
которые позже стали известны как теория шести рукопожатий,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
подметил, что любые два произвольно выбранных индивида
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
зачастую были связаны между собой через 5-7 промежуточных шагов.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Его идея заключалось в том, что незнакомцы существуют.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Мы можем встретиться с ними. Есть пути,
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
которые дают нам эту возможность.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
В 1973 Стэнфордский социолог Марк Грановеттер
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
в своём эссе «Сила слабых связей»,
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
отметил, что эти так называемые слабые связи,
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
которые являются частью наших сетей, эти незнакомцы,
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
более эффективно передают нам информацию
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
чем наши сильные связи, то есть близкие нам люди.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Он так же критиковал наши сильные связи,
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
говоря, что близкие нам люди,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
сильные связи в нашей жизни,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
обладают гомогенизирующим эффектом.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Они порождают одинаковость.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
в поисках вариантов того, как цифровые платформы
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
меняют нашу повседневную жизнь,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
какие новые рутины возникают.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Мы, в частности, рассматривали те виды
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
цифровых платформ, которые позволяют нам
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
наши материальные блага, те вещи, которые всегда
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
предназначались только нам и нашим друзьям в наших домах,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
делать доступными людям, которых мы не знаем.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Наша одежда, или машины,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
или велосипеды, наши книги и музыка,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
сейчас мы вполне можем сделать наши вещи
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
доступными людям, с которыми мы никогда не встречались.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
И мы пришли к очень важному выводу,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
что по мере того, как человеческое отношение
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
к вещам, присутствующим в их жизни, меняется,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
меняются также и их отношение к людям.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
Но всё ещё остаётся рекомендательная система
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
даже после того, как рекомендательная система продолжает упускать возможности.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Она продолжает пытаться предсказать, что мне необходимо,
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
основываясь на некоторой прошлой моей характеристике,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
моих прошлых поступках.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Технология безопасности после того, технология безопасности
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
продолжает создавать информационную защиту
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
в виде угроз и атак,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
удерживая меня в рамках действительно жёстких типов отношений.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Такие категории, как «друзья», «семья»,
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
«контакты» и «коллеги»
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
ничего не расскажут мне о моих настоящих отношениях.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Более эффективный способ думать о своих отношениях
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
состоит в том, чтобы делать это через близость и далёкость,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
когда в любой момент, с любым человеком,
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
я одновременно близка и далека от него,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
что определяется тем, что мне необходимо в данный момент.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Люди не бываю близкими или далёкими друг от друга.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Это всегда сочетание обоих состояний,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
и это сочетание постоянно меняется.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
А что если технологии могли бы
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
нарушить баланс определённых видов отношений?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Что если бы технологии могли
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
помочь мне разыскать человека, который мне нужен прямо сейчас?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Неизвестность — это калибровка
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
близости и дальности,
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
которая позволяет мне находить людей, которые мне нужны в эту минуту,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
находить источники близости,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
открытий и вдохновения, которые мне нужны прямо сейчас.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Суть неизвестности не в том, чтобы встречаться с незнакомцами.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
А в том, что нам необходимо
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
разрушить наши зоны комфорта.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Таким образом, зоны комфорта — это один из способов взглянуть на неизвестность,
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
и с этой проблемой сталкиваются не только индивиды,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
но и организации,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
которые стараются открывать для себя новые возможности.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Это может быть политическая партия,
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
настаивающая на своей определённой и жёсткой позиции
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
относительно того, кто входит в её круг, а кто нет,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
это может быть правительство,
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
защищающее такие социальные институты как брак,
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
и предоставляя доступ к ним только определённым гражданам,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
или же вы подросток в своей комнате,
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
который пытается уйти от отношений с родителями,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
странность для нас — это способ перехода
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
к новым типам отношений.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Мы должны изменить нормы.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Мы должны изменить нормы, чтобы создать
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
новые виды технологий
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
сделать их основой для новых видов бизнеса.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
С какими же интересными вопросами нам придётся столкнуться
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
в мире без незнакомцев?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Как может измениться наш взгляд на отношения с людьми?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Как может измениться наш взгляд на отношения
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
с различными группами людей?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Как может измениться наш взгляд на технологии,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
на вещи, которые так просто становятся социальными участниками
07:33
in their own right?
154
453239
2074
сами по себе?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Диапазон цифровых отношений просто невероятен.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
Именно в контексте такого широкого диапазона цифровых отношения
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
безопасный поиск неизвестности смог бы стать
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
отличной основой для такой инновации.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Спасибо.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7