Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,533 views ・ 2013-05-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: A. Konstancja Wiszniewska
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"Nie rozmawiaj z nieznajomymi".
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
To zdanie od najmłodszych lat
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
słyszymy od rodziny, znajomych, w szkole i mediach.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
To społeczna norma.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Ale norma specjalnego rodzaju,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
ponieważ mówi nam,
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
z kim się zadawać, a z kim nie.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
"Nie rozmawiaj z nieznajomymi" znaczy
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
"Trzymaj się z dala od obcych.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Trzymaj się ludzi, których znasz.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Trzymaj z podobnymi do siebie".
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Zachęcające?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Nie zachowujemy się tak, gdy jesteśmy w świetnej formie.
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Wtedy staramy się dotrzeć do ludzi,
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
którzy nie są tacy jak my,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
ponieważ wtedy
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
uczymy się od innych.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Odpowiednikiem wyrażenia "nie tacy jak my"
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
jest dla mnie "obcość",
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
i uważam, że w dzisiejszym intensywnie cyfrowym świecie,
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
obcy nie stanowią zagrożenia.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Raczej powinno nas niepokoić,
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
czy dostajemy dosyć obcości,
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
bo w naszych relacjach społecznych
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
coraz bardziej pośredniczą dane,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
które zmieniają je w relacje cyfrowe,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
co oznacza, że nasze relacje cyfrowe
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
zależą w ogromnej mierze od technologii,
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
i technologia decyduje, czy są solidne,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
odkrywcze,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
zaskakujące i nieprzewidywalne.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Dlaczego nie obcy?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Bo obcy należą do świata
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
naprawdę sztywnych granic.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Świat ludzi, których znamy
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
kontra ludzie, których nie znamy,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
W kontekście swoich cyfrowych relacji
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
już zadaję się z ludźmi, których nie znam.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Nie chodzi o to, czy się znamy.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Chodzi o to, co możemy razem zrobić.
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Czego możemy się nauczyć?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Co możemy zrobić dla obopólnej korzyści?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Dużo myślę o tym,
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
jak zmienia się krajobraz społeczny,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
jak nowe technologie tworzą nowe ograniczenia
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
i nowe możliwości.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Najważniejsze zmiany, przed którymi stoimy
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
dotyczą danych i tego,
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
jak ukształtują relacje cyfrowe
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
możliwe w przyszłości.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Od tego zależy przyszłość gospodarki,
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
przyszłe życie społeczne.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Zagrożeniem, które powinno nas martwić, nie są obcy.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
Powinniśmy zacząć się martwić,
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
czy dostajemy dostateczną ilość obcości.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Psychologowie i socjologowie XX wieku
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
zastanawiali się nad obcymi,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
ale nie myśleli tak dynamicznie o stosunkach międzyludzkich,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
nie rozważali również obcych
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
w kontekście ich wpływu na normy.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Praca Stanleya Milgrama z lat 60. i 70.,
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
twórcy eksperymentu "świat jest mały",
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
spopularyzowanego później jako "sześć stopni oddalenia",
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
zakłada, że dwie dowolnie wybrane nieznające się osoby
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
może dzielić od pięciu do siedmiu stopni pośrednictwa.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Tym samym stwierdził, że obcy istnieją,
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
a my możemy do nich dotrzeć.
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
Są ścieżki, które to umożliwiają.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
W 1973 roku Mark Granovetter, socjolog ze Stanford,
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
w swojej przełomowej pracy "Siła słabych więzi"
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
stwierdza, że "słabe więzi"
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
że "słabe więzi" są częścią naszej sieci,
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
ci obcy są bardziej skuteczni w przekazywaniu nam informacji
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
niż nasze silne więzi, osoby nam najbliższe.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Oskarża również nasze silne więzi,
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
twierdząc, że ludzie, którzy są blisko nas,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
te silne więzi w naszym życiu,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
w rzeczywistości działają homogenizująco.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Wytwarzają identyczność.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Od kilku lat ja i moi współpracownicy w Intel
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
przyglądamy się,
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
jak platformy cyfrowe zmieniają codzienne życie,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
jakie powstają nowe zwyczaje.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Przyglądamy się zwłaszcza tym platformom,
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
które pozwalają wziąć naszą własność,
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
coś, co kiedyś zarezerwowane było
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
wyłącznie dla nas i naszych przyjaciół we własnych domach,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
i udostępnić nieznajomym.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Czy to chodzi o nasze ubrania, samochody,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
rowery, książki czy muzykę,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
możemy to co do nas należy
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
udostępnić ludziom, których nigdy nie spotkaliśmy.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
Doszliśmy do bardzo ważnego wniosku.
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
Z chwilą kiedy relacje ludzi i przedmiotów
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
zaczynają się zmieniać,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
zmieniają się również relacje z innymi ludźmi.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
Jednak systemy teleinformatyczne
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
personalizowanych rekomendacji wciąż zawodzą.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Dalej próbują przewidzieć, czego nam trzeba
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
na podstawie wcześniejszego opisu tego, kim jestesmy
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
lub co do tej pory zrobilismy.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Technologie zabezpieczeń
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
w dalszym ciągu tworzą ochronę danych,
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
bazując na zagrożeniach i atakach,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
ograniczając rodzaje relacji do sztywnych ram.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Kategorie typu "przyjaciele" i "rodzina",
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
"kontakty" i "koledzy"
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
nie mówią nic o rzeczywistych relacjach.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Łatwiej myśleć o naszych relacjach
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
w kategoriach "bliskość" i "dystans",
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
gdzie w danym momencie jestem z kimś
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
zarówno w bliskiej jak i dalszej relacji,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
w zależności od tego, czego wtedy potrzeba.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Ludzie nie są nam albo bliscy, albo dalecy.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Zawsze stanowią kombinację obu,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
i to połączenie ciągle się zmienia.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
A jeśli technologia mogłaby intrerweniować
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
i zakłócić równowagę niektórych relacji?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
A jeśli technologia mogłaby pomóc
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
znaleźć osobę, której obecnie potrzebuję?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Obcość jest skalowaniem bliskości i dystansu,
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
Obcość jest skalowaniem bliskości i dystansu,
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
które pozwala znaleźć ludzi, jakich potrzebuję teraz,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
pozwala znaleźć źródła intymności,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
odkrywczości i inspiracji, jakich potrzebuję teraz.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Obcość nie polega na spotykaniu obcych.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Wskazuje na to, że potrzebujemy
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
że potrzebujemy zaburzania strefy swojskości.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Niepokojenie tej strefy jest jednym ze sposobów myślenia o obcości
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
i jest to problem nie tylko jednostek,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
ale również organizacji,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
które starają się wykorzystać nowe możliwości.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Czy to chodzi o partię polityczną
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
ze szkodą dla siebie stosującą sztywne kryteria
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
odnośnie tego, kto może należeć, a kto nie,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
czy to chodzi o rząd,
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
chroniący instytucje społeczne, takie jak małżeństwo,
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
ograniczając do nich dostęp,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
czy o nastolatki zamknięte w swoim pokoju,
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
próbujące wywalczyć coś w stosunkach z rodzicami.
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
Obcość to nowy sposób
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
torowania drogi do nowego typu relacji.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Musimy zmienić normy.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Musimy zmienić normy,
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
żeby umożliwić nowym technologiom
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
stworzenie podstaw nowego rodzaju biznesu.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Jakie ciekawe zagadnienia
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
czekają w świecie, w którym nie ma obcych?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Jak inaczej możemy postrzegać swoje stosunki z ludźmi?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Jak inaczej możemy postrzegać swoje stosunki
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
z rozproszonymi grupami ludzi?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Jak inaczej możemy postrzegać swoje relacje z technologią,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
która staje się integralnym uczestnikiem społecznym
07:33
in their own right?
154
453239
2074
na swoich własnych prawach?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Zakres relacji cyfrowych jest niesamowity.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
W kontekście rozbudowanych relacji cyfrowych,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
bezpieczne szukanie obcości
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
może stać się podstawą innowacji.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Dziękuję.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7