Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
«Μη μιλάς σε αγνώστους».
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Ακούτε αυτή τη φράση να λέγεται
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
από φίλους, την οικογένειά σας, το σχολείο και τα ΜΜΕ εδώ και δεκαετίες.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
Αποτελεί την πεπατημένη. Είναι μια κοινωνική πεπατημένη.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Αλλά πρόκειται για μια ιδιαίτερη μορφή κοινωνικής πεπατημένης,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
διότι πρόκειται για μια κοινωνική πεπατημένη που στοχεύει στο να μας υποδείξει
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
με ποιους μπορούμε και με ποιους δεν θα έπρεπε να σχετιστούμε.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
Η φράση «Μη μιλάς με αγνώστους» σημαίνει
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
«Μείνε μακριά από όσους δε γνωρίζεις.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Μείνε κοντά στους ανθρώπους που γνωρίζεις.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Μείνε κοντά σε ανθρώπους σαν εσένα».
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Πόσο ενδιαφέρον είναι κάτι τέτοιο;
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Δεν είναι αυτό που κάνουμε συνήθως όταν είμαστε στα καλύτερά μας, έτσι;
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Όταν είμαστε στα καλύτερά μας προσεγγίζουμε ανθρώπους
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
που διαφέρουν από εμάς,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
γιατί με αυτόν τον τρόπο μαθαίνουμε από ανθρώπους
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
που είναι διαφορετικοί από εμάς.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
Η δική μου έκφραση για την αξία του να είμαστε με ανθρώπους που διαφέρουν από εμάς
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
είναι «ξενικότητα».
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
Αυτό που θέλω να τονίσω είναι ότι στον σημερινό ψηφιακά εξοικειωμένο κόσμο
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
οι άγνωστοι ειλικρινά δεν είναι το ζήτημα.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Το ζήτημα που πρέπει να μας ανησυχεί είναι
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
πόση ξενικότητα δεχόμαστε.
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Γιατί ξενικότητα; Διότι οι κοινωνικές μας σχέσεις
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
διαμεσολαβούνται ολοένα και περισσότερο από δεδομένα,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
και τα δεδομένα μετατρέπουν τις κοινωνικές μας σχέσεις σε ψηφιακές σχέσεις,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
κι αυτό σημαίνει ότι οι ψηφιακές μας σχέσεις
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
τώρα εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την τεχνολογία
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
για να τους προσδώσει μια αίσθηση ευρωστίας,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
μια αίσθηση ανακάλυψης,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
μια αίσθηση έκπληξης και απρόσμενου.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Γιατί όχι άγνωστοι;
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Γιατί οι άγνωστοι αποτελούν μέρος ενός κόσμου
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
με αυστηρά καθορισμένα όρια.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Ανήκουν σ'έναν κόσμο με ανθρώπους που γνωρίζω
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
έναντι ανθρώπων που δεν γνωρίζω.
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
Και στο πλαίσιο των ψηφιακών μου σχέσεων,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
ήδη κάνω πράγματα με ανθρώπους που δεν γνωρίζω.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
Το ερώτημα δεν είναι αν γνωριζόμαστε ή όχι.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
Το ερώτημα είναι τι μπορώ να κάνω μαζί σας.
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Τι μπορώ να μάθω μαζί σας;
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Τι μπορούμε να κάνουμε μαζί που ωφελεί αμφότερους;
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Περνώ πολύ χρόνο σκεπτόμενη
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
πώς αλλάζει το κοινωνικό τοπίο,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
πώς οι νέες τεχνολογίες δημιουργούν νέους περιορισμούς
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
και νέες ευκαιρίες για τους ανθρώπους.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
Οι σημαντικότερες αλλαγές που αντικρύζουμε σήμερα
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
αφορούν τα δεδομένα και τον ρόλο τους
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
στη διαμόρφωση των τύπων ψηφιακών σχέσεων
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
που θα μπορούμε να δημιουργήσουμε στο μέλλον.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Οι οικονομίες του μέλλοντος εξαρτώνται από αυτό.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Η μελλοντική κοινωνική μας ζωή εξαρτάται από αυτό.
Η απειλή που πρέπει να μας ανησυχεί δεν είναι οι άγνωστοι.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
Η απειλή που πρέπει να μας ανησυχεί είναι το κατά πόσο
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
βιώνουμε το αίσθημα ξενικότητας στο βαθμό που θα έπρεπε.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Οι ψυχολόγοι και κοινωνιολόγοι του 20ου αιώνα
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
ασχολούνταν με τους αγνώστους
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
αλλά δεν σκέφτονταν εξίσου δυναμικά για τις ανθρώπινες σχέσεις
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
κι επίσης σκέφτονταν αναφορικά με τους αγνώστους
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
στο πλαίσιο πρακτικών επιρροής.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Ο Στάνλει Μίλγκραμ που κατά τις δεκατίες των '60 και '70
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
ο δημιουργός των πειραμάτων μικρόκοσμου
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
τα οποία έγιναν γνωστά με τους έξι βαθμούς διαχωρισμού,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
υποστήριξε ότι δύο οποιαδήποτε άτομα
πιθανόν συνδέονται μεταξύ τους από πέντε έως επτά ενδιάμεσα βήματα.
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
Το επιχείρημα του ήταν ότι οι άγνωστοι βρίσκονται εκεί έξω.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Mπορούμε να τους προσεγγίσουμε. Yπάρχουν δρόμοι
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
που μας διευκολύνουν γι αυτό.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Ο Μαρκ Γκρανοβέτερ, κοινωνιολόγος στο Στάνφορντ, το 1973
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
στην έκθεση του «Η δύναμη των χαλαρών δεσμών»
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
υποστήριξε ότι αυτοί οι χαλαροί δεσμοί
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
που αποτελούν μέρος των δικτύων μας, αυτοί οι ξένοι
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
είναι πιο αποτελεσματικοί στο να μας διοχετεύουν πληροφορίες
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
απ'ότι είναι οι ισχυροί μας δεσμοί, οι άνθρωποι που βρίσκονται περισσότερο κοντά μας.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Ασκεί επιπλέον κριτική στους ισχυρούς δεσμούς μας
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
όταν λέει ότι αυτοί οι άνθρωποι που βρίσκονται περισσότερο κοντά μας,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
αυτοί οι ισχυροί δεσμοί στη ζωή μας,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
έχουν ομογενοποιητική δράση επάνω μας.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Προκαλούν ομοιότητα.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
Οι συνάδελφοι μου στην Intel κι εγώ ασχοληθήκαμε τα τελευταία χρόνια
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
με τους τρόπους με τους οποίους οι ψηφιακές πλατφόρμες
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
αναδιαμορφώνουν την καθημερινή μας ζωή,
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
ποιά είδη νέων συνηθειών είναι εφικτά.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Συγκεκριμένα, ερευνήσαμε τα είδη
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
των ψηφιακών πλατφόρμων που μας έχουν διευκολύνει
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
να διαχειριστούμε τα υπάρχοντά μας, τα πράγματα που κάποτε
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
περιοριζόντουσαν μόνο σε μας και τους φίλους μας μέσα στα σπίτια μας,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
και να τα διαθέσουμε σε ανθρώπους που δεν γνωρίζουμε.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Είτε πρόκειται για τα ρούχα μας, τα αυτοκίνητά μας,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
τα ποδήλατά μας, τα βιβλία ή τη μουσική μας,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
τώρα, μπορούμε να πάρουμε τα υπάρχοντά μας
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
και να τα διαθέσουμε σε ανθρώπους που δεν έχουμε συναντήσει ποτέ.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
Σαν συμπέρασμα βγάλαμε ένα πολύ σημαντικό δίδαγμα,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
ότι δηλαδή καθώς αλλάζουν οι σχέσεις των ανθρώπων
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
προς τα αντικείμενα στη ζωή τους,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
έτσι αλλάζουν και οι σχέσεις τους με άλλους ανθρώπους.
Κι όμως το ένα σύστημα σύστασης
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
μετά το άλλο συνεχίζουν να χάνουν το παιχνίδι.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Συνεχίζει τις προσπάθειες να προβλέψει τι χρειάζομαι
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
σύμφωνα με κάποιον παλιότερο χαρακτηρισμό του ποιος είμαι
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
ή τι έχω ήδη κάνει.
Η μια τεχνολογία ασφαλείας μετά την άλλη
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
συνεχίζουν να σχεδιάζουν προστασία δεδομένων
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
ως προς τις απειλές και επιθέσεις
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
κρατώντας με κλειδωμένη μέσα σε πραγματικά δύσκαμπτα είδη σχέσεων.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Κατηγορίες όπως «φίλοι» και «οικογένεια»
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
«επαφές» και «συνάδελφοι» δεν μου λένε τίποτα για τις πραγματικές μου σχέσεις.
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Ένας πιο αποτελεσματικός τρόπος να βλέπω τις σχέσεις μου ίσως είναι
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
ως προς την εγγύτητα και την απόσταση
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
όπου οποιαδήποτε δεδομένη στιγμή, με οποιοδήποτε μεμονομένο άτομο
βρίσκομαι και κοντά και μακριά από αυτό το άτομο
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
όλα σε σχέση με το τι επιθυμώ να κάνω αυτή τη στιγμή.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Οι άνθρωποι δεν είναι κοντινοί ή μακρινοί.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Οι άνθρωποι είναι πάντα ένας συνδυασμός αυτών των δύο
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
και ο συνδυασμός αυτός αλλάζει συνεχώς.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Τι θα συνέβαινε εάν οι τεχνολογίες μπορούσαν να παρέμβουν
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
ώστε να διαταραχθεί η ισορροπία συγκεκριμένων τύπων σχέσεων;
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Τι θα συνέβαινε εάν οι τεχνολογίες μπορούσαν να παρέμβουν
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
ώστε να με βοηθήσουν να βρω το άτομο που χρειάζομαι τώρα;
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
Η ξενικότητα είναι αυτή η βαθμονόμηση
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
της εγγύητητας και της απόστασης
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
που με διευκολύνει να βρω τα άτομα που χρειάζομαι αυτή τη στιγμή,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
που με διευκολύνει να βρω τις πηγές της οικειότητας,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
της ανακάλυψης και της έμπνευσης που χρειάζομαι αυτή τη στιγμή.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
Η ξενικότητα δε σχετίζεται με την συνάντηση αγνώστων.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Απλώς τονίζει το γεγονός ότι χρειαζόμαστε
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
να διαταράσσουμε τις ζώνες οικειότητας.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Το να αναταράσσουμε αυτές τις ζώνες οικειότητας είναι ένας τρόπος να βλέπουμε την ξενικότητα
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
κι είναι ένα πρόβλημα που αντιμετωπίζουν όχι μόνον τα άτομα σήμερα,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
αλλά επίσης και οι οργανισμοί,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
οι οργανισμοί που προσπαθούν να αγκαλιάσουν μαζικά νέες ευκαιρίες.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
Είτε είσαι ένα πολιτικό κόμμα
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
που επιμένεις, εις βάρος σου, σε μια δύσκαμπτη έννοια
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
του ποιος ανήκει και ποιος δεν ανήκει,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
είτε είσαι η κυβέρνηση
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
που προστατεύει κοινωνικούς θεσμούς όπως ο γάμος
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
και περιορίζει σε λίγους την πρόσβαση σε αυτούς τους θεσμούς
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
είτε είσαι έφηβη στο υπνοδωμάτιό της
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
που προσπαθεί να σπρώξει τις σχέσεις με τους γονείς της,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
η ξενικότητα είναι ένας τρόπος να σκεφτείς πώς στρώνουμε το έδαφος
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
σε νέα είδη σχέσεων.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Πρέπει ν' αλλάξουμε την πεπατημένη.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Πρέπει ν' αλλάξουμε την πεπατημένη ώστε να ενεργοποιήσουμε
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
νέα είδη τεχνολογιών
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
σαν βάση για νέα είδη επιχειρήσεων.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Τι ενδιαφέροντα ερωτήματα βρίσκονται μπροστά μας
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
σ' αυτόν τον κόσμο χωρίς αγνώστους;
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Πώς μπορούμε να σκεφτόμαστε διαφορετικά για τις σχέσεις μας με τους ανθρώπους;
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Πώς μπορούμε να σκεφτόμαστε διαφορετικά για τις σχέσεις μας
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
με κατανεμημένες ομάδες ανθρώπων;
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Πώς θα μπορούσαμε να σκεφτούμε διαφορετικά για τις σχέσεις μας με τις τεχνολογίες,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
πράγματα που ουσιαστικά γίνονται κοινωνικοί μέτοχοι
07:33
in their own right?
154
453239
2074
από μόνα τους;
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
Το εύρος αυτών των ψηφιακών σχέσεων είναι εκπληκτικό.
Στο πλαίσιο αυτού του ευρύτερου φάσματος ψηφιακών σχέσεων,
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
η ασφαλής αναζήτηση ξενικότητας μπορεί κάλλιστα να είναι
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
μια νέα βάση γι' αυτήν την καινοτομία.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Ευχαριστώ.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7