Maria Bezaitis: The surprising need for strangeness

125,500 views ・ 2013-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Maria Grazia Franzini Revisore: Guido Gambetti
00:12
"Don't talk to strangers."
1
12892
3288
"Non parlare con gli estranei".
00:16
You have heard that phrase uttered
2
16180
2039
Avete sentito quella frase pronunciata
00:18
by your friends, family, schools and the media for decades.
3
18219
4313
dai vostri amici, dalla famiglia e dai media per decenni.
00:22
It's a norm. It's a social norm.
4
22532
2912
È una norma. È una norma sociale.
00:25
But it's a special kind of social norm,
5
25444
2358
Ma è un tipo particolare di norma sociale,
00:27
because it's a social norm that wants to tell us
6
27802
2530
perché è una norma sociale che vuole dirci
00:30
who we can relate to and who we shouldn't relate to.
7
30332
4464
con chi possiamo rapportarci e con chi non dovremmo.
00:34
"Don't talk to strangers" says,
8
34796
2504
"Non parlare con gli estranei" dice,
00:37
"Stay from anyone who's not familiar to you.
9
37300
4176
"Stai lontano da chiunque non ti sia familiare.
00:41
Stick with the people you know.
10
41476
2415
Resta con la gente che conosci.
00:43
Stick with people like you."
11
43891
2974
Resta con la gente come te".
00:46
How appealing is that?
12
46865
2352
Quanto è accattivante ciò?
00:49
It's not really what we do, is it, when we're at our best?
13
49217
3225
Non è davvero quello che facciamo, quando siamo al meglio di noi, vero?
00:52
When we're at our best, we reach out to people
14
52442
2784
Quando siamo al meglio, ci rivolgiamo alle persone
00:55
who are not like us,
15
55226
1618
che non sono come noi,
00:56
because when we do that, we learn from people
16
56844
2867
perché quando lo facciamo, impariamo dalla gente
00:59
who are not like us.
17
59711
2269
che non è come noi.
01:01
My phrase for this value of being with "not like us"
18
61980
4101
La mia espressione per questo valore dell'essere "non come noi"
01:06
is "strangeness,"
19
66081
1872
è "estraneità",
01:07
and my point is that in today's digitally intensive world,
20
67953
3900
e la mia convinzione è che nel mondo di oggi intensamente digitale,
01:11
strangers are quite frankly not the point.
21
71853
3366
francamente, il punto non siano gli estranei.
01:15
The point that we should be worried about is,
22
75219
2183
Il punto di cui dovremmo preoccuparci è:
01:17
how much strangeness are we getting?
23
77402
2887
quanta estraneità stiamo raggiungendo?
01:20
Why strangeness? Because our social relations
24
80289
3006
Perché estraneità? Perché le nostre relazioni sociali
01:23
are increasingly mediated by data,
25
83295
2794
sono sempre più mediate dai dati,
01:26
and data turns our social relations into digital relations,
26
86089
4557
e i dati trasformano le nostre relazioni sociali in relazioni digitali,
01:30
and that means that our digital relations
27
90646
2349
e ciò significa che le nostre relazioni digitali
01:32
now depend extraordinarily on technology
28
92995
3802
ora dipendono straordinariamente dalla tecnologia
01:36
to bring to them a sense of robustness,
29
96797
2918
che apporta loro un senso di robustezza,
01:39
a sense of discovery,
30
99715
1587
un senso di scoperta,
01:41
a sense of surprise and unpredictability.
31
101302
3270
un senso di sorpresa e imprevedibilità.
01:44
Why not strangers?
32
104572
1767
Perché non gli estranei?
01:46
Because strangers are part of a world
33
106339
2294
Perché gli estranei sono parte di un mondo
01:48
of really rigid boundaries.
34
108633
2265
dai confini veramente rigidi.
01:50
They belong to a world of people I know
35
110898
2952
Appartengono a un mondo di persone che conosco
01:53
versus people I don't know,
36
113850
2514
versus persone che non conosco,
01:56
and in the context of my digital relations,
37
116364
2479
e nel contesto delle mie relazioni digitali,
01:58
I'm already doing things with people I don't know.
38
118843
4021
sto già facendo cose con persone che non conosco.
02:02
The question isn't whether or not I know you.
39
122864
3218
La questione non è se io ti conosca o meno.
02:06
The question is, what can I do with you?
40
126082
2504
La questione è: che cosa posso fare con te?
02:08
What can I learn with you?
41
128586
2609
Cosa posso imparare da te?
02:11
What can we do together that benefits us both?
42
131195
4301
Cosa possiamo fare insieme che sia vantaggioso per entrambi?
02:15
I spend a lot of time thinking about
43
135496
2362
Passo molto tempo a riflettere su
02:17
how the social landscape is changing,
44
137858
2760
come il panorama sociale stia cambiando,
02:20
how new technologies create new constraints
45
140618
2472
su come le nuove tecnologie creino nuove limitazioni
02:23
and new opportunities for people.
46
143090
2790
e nuove opportunità per le persone.
02:25
The most important changes facing us today
47
145880
2651
I più importanti cambiamenti di fronte a noi oggi
02:28
have to do with data and what data is doing
48
148531
2806
hanno a che fare con i dati e con quanto i dati fanno
02:31
to shape the kinds of digital relations
49
151337
2105
per modellare i tipi di relazioni digitali
02:33
that will be possible for us in the future.
50
153442
2464
che saranno possibili per noi in futuro.
02:35
The economies of the future depend on that.
51
155906
2233
Le economie del futuro dipendono da questo.
02:38
Our social lives in the future depend on that.
52
158139
2919
Le nostre vite sociali del futuro dipenderanno da questo.
02:41
The threat to worry about isn't strangers.
53
161058
3032
Non sono gli estranei la minaccia di cui preoccuparsi.
02:44
The threat to worry about is whether or not
54
164090
2112
La minaccia di cui preoccuparsi è se o meno
02:46
we're getting our fair share of strangeness.
55
166202
2992
stiamo raggiungendo la nostra giusta quota di estraneità.
02:49
Now, 20th-century psychologists and sociologists
56
169194
2592
Dunque, gli psicologi e i sociologi del ventesimo secolo
02:51
were thinking about strangers,
57
171786
2153
riflettevano sugli estranei,
02:53
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
58
173939
2737
ma non riflettevano così dinamicamente sulle relazioni umane,
02:56
and they were thinking about strangers
59
176676
1369
e pensavano agli estranei
02:58
in the context of influencing practices.
60
178045
2954
nel contesto di pratiche condizionanti.
03:00
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
61
180999
2748
Stanley Milgram, dagli anni Sessanta ai Settanta
03:03
the creator of the small-world experiments,
62
183747
1986
il creatore degli esperimenti dei piccoli mondi,
03:05
which became later popularized as six degrees of separation,
63
185733
2954
che diventeranno in seguito popolari come sei gradi di separazione,
03:08
made the point that any two arbitrarily selected people
64
188687
3512
sostenne l'idea che qualsiasi coppia di persone arbitrariamente selezionate
03:12
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
65
192199
3722
era probabilmente collegata da cinque a sette passaggi intermedi.
03:15
His point was that strangers are out there.
66
195921
3030
La sua idea era che gli estranei sono là fuori.
03:18
We can reach them. There are paths
67
198951
1572
Possiamo raggiungerli. Ci sono percorsi
03:20
that enable us to reach them.
68
200523
2686
che ci permettono di raggiungerli.
03:23
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
69
203209
3769
Mark Granovetter, sociologo di Stanford, nel 1973
03:26
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
70
206978
2798
nel suo saggio fondamentale "La forza dei legami deboli",
03:29
made the point that these weak ties
71
209776
2826
sostenne l'idea che questi legami deboli
03:32
that are a part of our networks, these strangers,
72
212602
2487
che fanno parte delle nostre reti, questi stranieri
03:35
are actually more effective at diffusing information to us
73
215089
2992
siano davvero più efficaci per noi nel divulgare le informazioni
03:38
than are our strong ties, the people closest to us.
74
218081
4536
di quanto lo siano i nostri legami forti, le persone a noi più vicine.
03:42
He makes an additional indictment of our strong ties
75
222617
3497
Fa un atto d'accusa verso i nostri legami forti
03:46
when he says that these people who are so close to us,
76
226114
2629
quando dice che queste persone che ci sono così vicine,
03:48
these strong ties in our lives,
77
228743
1933
questi legami forti nelle nostre vite,
03:50
actually have a homogenizing effect on us.
78
230676
3427
in realtà hanno un effetto di assimilazione su di noi.
03:54
They produce sameness.
79
234103
2835
Producono uniformità.
03:56
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
80
236938
2839
I miei colleghi e io alla Intel abbiamo trascorso gli ultimi anni
03:59
looking at the ways in which digital platforms
81
239777
2616
osservando i modi in cui le piattaforme digitali
04:02
are reshaping our everyday lives,
82
242393
1871
stanno rimodellando le nostre vite quotidiane
04:04
what kinds of new routines are possible.
83
244264
2617
e quali tipi di nuove routine siano possibili.
04:06
We've been looking specifically at the kinds
84
246881
1296
Abbiamo osservato in modo specifico i tipi
04:08
of digital platforms that have enabled us
85
248177
2711
di piattaforme digitali che ci hanno permesso
04:10
to take our possessions, those things that used to be
86
250888
3135
di prendere i nostri beni, quelle cose che erano una volta
04:14
very restricted to us and to our friends in our houses,
87
254023
3122
molto limitate a noi e ai nostri amici nelle nostre case,
04:17
and to make them available to people we don't know.
88
257145
3822
e di renderli disponibili a persone che non conosciamo.
04:20
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
89
260967
2723
Se siano i nostri vestiti, se siano le nostre auto,
04:23
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
90
263690
2623
se siano le nostre bici, se siano i nostri libri o la musica,
04:26
we are able to take our possessions now
91
266313
2993
noi possiamo prendere i nostri beni ora
04:29
and make them available to people we've never met.
92
269306
3431
e renderli disponibili per persone che non abbiamo mai incontrato.
04:32
And we concluded a very important insight,
93
272737
2811
E abbiamo concluso con una visione profonda molto importante,
04:35
which was that as people's relationships
94
275548
1788
vale a dire che, quando le relazioni delle persone
04:37
to the things in their lives change,
95
277336
2541
con le cose nelle loro vite cambiano,
04:39
so do their relations with other people.
96
279877
3444
cambiano anche le relazioni con le altre persone.
04:43
And yet recommendation system
97
283321
1408
E tuttavia, sistema di raccomandazione
04:44
after recommendation system continues to miss the boat.
98
284729
4275
dopo sistema di raccomandazione continua a perdere il treno.
04:49
It continues to try to predict what I need
99
289004
2549
Continua a cercare di prevedere ciò di cui ho bisogno
04:51
based on some past characterization of who I am,
100
291553
3240
basandosi su alcune passate caratterizzazioni di chi io sia,
04:54
of what I've already done.
101
294793
2296
di cosa abbia già fatto.
04:57
Security technology after security technology
102
297089
2504
Tecnologia della sicurezza dopo tecnologia della sicurezza
04:59
continues to design data protection
103
299593
2176
continua a progettare protezioni dei dati
05:01
in terms of threats and attacks,
104
301769
2405
in termini di minacce e attacchi,
05:04
keeping me locked into really rigid kinds of relations.
105
304174
3595
tenendomi rinchiusa in tipi di relazione davvero rigidi.
05:07
Categories like "friends" and "family"
106
307769
2496
Categorie come "amici" e "famiglia"
05:10
and "contacts" and "colleagues"
107
310265
2477
e "contatti" e "colleghi"
05:12
don't tell me anything about my actual relations.
108
312742
3787
non mi dicono niente sulle mie relazioni reali.
05:16
A more effective way to think about my relations
109
316529
2244
Un modo più efficace di riflettere sulle mie relazioni
05:18
might be in terms of closeness and distance,
110
318773
2692
potrebbe essere in termini di vicinanza e distanza,
05:21
where at any given point in time, with any single person,
111
321465
3820
dove a qualunque dato punto nel tempo, con qualsiasi persona singola,
05:25
I am both close and distant from that individual,
112
325285
3491
sono sia vicina che lontana da quell'individuo,
05:28
all as a function of what I need to do right now.
113
328776
4508
tutto in funzione di ciò che mi serve di fare in questo momento.
05:33
People aren't close or distant.
114
333284
2638
Le persone non sono vicine o distanti.
05:35
People are always a combination of the two,
115
335922
3061
Le persone sono sempre una combinazione delle due,
05:38
and that combination is constantly changing.
116
338983
3720
e quella combinazione cambia costantemente.
05:42
What if technologies could intervene
117
342703
2440
Che succederebbe se le tecnologie potessero intervenire
05:45
to disrupt the balance of certain kinds of relationships?
118
345143
3977
per turbare l'equilibrio di certi tipi di relazione?
05:49
What if technologies could intervene
119
349120
1961
Che succederebbe se le tecnologie potessero intervenire
05:51
to help me find the person that I need right now?
120
351081
4411
per aiutarmi a trovare la persona di cui ho bisogno proprio adesso?
05:55
Strangeness is that calibration
121
355492
2424
L'estraneità è quella calibrazione
05:57
of closeness and distance
122
357916
2219
di vicinanza e distanza
06:00
that enables me to find the people that I need right now,
123
360135
3903
che mi permette di trovare le persone di cui ho bisogno proprio ora,
06:04
that enables me to find the sources of intimacy,
124
364038
2990
che mi permette di trovare le risorse della confidenza,
06:07
of discovery, and of inspiration that I need right now.
125
367028
4648
della scoperta e dell'ispirazione che mi servono proprio ora.
06:11
Strangeness is not about meeting strangers.
126
371676
2309
L'estraneità non riguarda l'incontrare gli estranei.
06:13
It simply makes the point that we need
127
373985
2195
Semplicemente ci fa capire che abbiamo bisogno
06:16
to disrupt our zones of familiarity.
128
376180
3282
di rompere le nostre zone di familiarità.
06:19
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness,
129
379462
3657
Quindi procedere adagio in quelle zone di familiarità è un modo per riflettere sull'estraneità,
06:23
and it's a problem faced not just by individuals today,
130
383119
2704
ed è un problema affrontato oggi non solo da individui,
06:25
but also by organizations,
131
385823
2230
ma anche da organizzazioni,
06:28
organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
132
388053
4523
organizzazioni che stanno cercando di abbracciare massicciamente nuove opportunità.
06:32
Whether you're a political party
133
392576
2106
SIa che siate un partito politico
06:34
insisting to your detriment on a very rigid notion
134
394682
2868
insistendo a vostro danno su un concetto molto rigido
06:37
of who belongs and who does not,
135
397550
2388
di chi vi appartenga e chi no,
06:39
whether you're the government
136
399938
1493
sia che siate il governo
06:41
protecting social institutions like marriage
137
401431
2698
che protegge istituzioni sociali come il matrimonio
06:44
and restricting access of those institutions to the few,
138
404129
3893
e restringe l'accesso di quelle istituzioni ai pochi,
06:48
whether you're a teenager in her bedroom
139
408022
2408
sia che siate una teenager nella sua camera
06:50
who's trying to jostle her relations with her parents,
140
410430
3188
che cerca di dare scossoni alla sua relazione con i genitori,
06:53
strangeness is a way to think about how we pave the way
141
413618
3162
l'estraneità è un modo per riflettere su come aprire la strada
06:56
to new kinds of relations.
142
416780
2474
a nuovi tipi di relazione.
06:59
We have to change the norms.
143
419254
3358
Dobbiamo cambiare le norme.
07:02
We have to change the norms in order to enable
144
422612
3030
Dobbiamo cambiare le norme per autorizzare
07:05
new kinds of technologies
145
425642
1938
nuovi tipi di tecnologia
07:07
as a basis for new kinds of businesses.
146
427580
2789
come basi per nuovi tipi di imprese.
07:10
What interesting questions lie ahead for us
147
430369
3733
Quali domande interessanti si trovano di fronte a noi
07:14
in this world of no strangers?
148
434102
2671
in questo mondo senza estranei?
07:16
How might we think differently about our relations with people?
149
436773
3806
Come potremmo pensare diversamente alle nostre relazioni con le persone?
07:20
How might we think differently about our relations
150
440579
3121
Come potremmo pensare in modo diverso alle nostre relazioni
07:23
with distributed groups of people?
151
443700
2092
con gruppi distribuiti di persone?
07:25
How might we think differently about our relations with technologies,
152
445792
4441
Come potremmo pensare in modo diverso alle nostre relazioni con le tecnologie,
07:30
things that effectively become social participants
153
450233
3006
cose che diventano efficacemente dei partecipanti sociali
07:33
in their own right?
154
453239
2074
a loro diritto?
07:35
The range of digital relations is extraordinary.
155
455313
3813
La gamma di relazioni digitali è straordinaria.
07:39
In the context of this broad range of digital relations,
156
459126
4557
Nel contesto di questa vasta gamma di relazioni digitali,
07:43
safely seeking strangeness might very well be
157
463683
2974
cercare in modo sicuro l'estraneità potrebbe certamente
07:46
a new basis for that innovation.
158
466657
2271
essere una nuova base per quell'innovazione.
07:48
Thank you.
159
468928
1470
Grazie.
07:50
(Applause)
160
470398
4893
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7