Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

237,106 views ・ 2011-05-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ruslan Savchuk Утверджено: Olena Sovyn
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Привіт, мене звуть Томас Хезервік.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
У мене є студія у Лондоні.
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
де використовується особливий підхід
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
до проектування будівель
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Ще з малих літ
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
Я був відкритий творенню,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
майструванню, матеріалізації
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
і винахідництву в малих маштабах.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Вже тоді, я, дивлячись
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
на величезні будинки,
00:39
and finding
10
39260
2000
зрозумів
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
що будинки довкола мене
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
і ті, що були тільки спроектовані,
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
і ті, що були опубліковані у виданнях, що я переглядав,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
були бездушними і холодними
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
А у меншому масштабі,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
масштабі сережок
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
чи керамічного горшку
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
чи музичного інструменту
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
була важливість і душевність.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
І це надихнуло мене.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Перший будинок я збудував двадцять років тому.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
І з того часу, за ці 20 років,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
Я створив студію у Лондоні.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Перепрошую, це була моя мама, доречі,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
в її магазині бісеру у Лондоні.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Я провів багато часу підраховуючи бісер і та подібні речі.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Я хочу показати людям, які не знають моїх студійних робіт,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
кілька проектів, над якими ми працюємо.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Це будинок лікарні.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Це магазин для компанії, що торгує сумками.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Це студія для художників.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Це скульптура
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
зроблена з мільйонів ярдів проводу
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
і 150000 скляних бусин
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
розміром з мячик для гольфу.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
А це вітрина.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
А це пара охолоджуючих башт
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
для електропідстанції
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
поблизу Собору Св. Павла у Лондоні.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
А це храм у Японії
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
для монаха-буддиста
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
А це кафе біля моря
02:11
in Britain.
43
131260
2000
у Британії.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
А тепер,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
дещо над чим ми працюєм зовсім недавно
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
нам було доручено мером Лондону
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
сконструювати новий автобус
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
який би повернув пасажирам
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
їх свободу.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Тому що оригінальний Routemaster автобус,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
який декому з вас можливо знайомий
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
і який мав відкриту платформу позаду.
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
Насправді, я думаю всі наші Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
тут у Каліфорнії больш актуальні.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Але не в Лондоні.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Адже коли ви застрягли у автобусі.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
І якщо автобус зупиняється
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
а це за три ярди від автобусної зупинки.
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
ви як увязнені.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Але мер Лондону хоче відновити
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
автобуси з відкритою платформою.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Тому ми працюєми з "Тронспорт для Лондону",
02:58
and that organization
63
178260
2000
а ця організація
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
вже 50 років
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
як не замовляла
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
розробки нових автобусів.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
І тому нам дуже пощастило мати шанс попрацювати.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Суть у тому, що автобус повинен був використовувати на 40% менше енергії.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Тому в ньому використовується гібридний двигун.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
І ми працюємо
03:16
to try to improve
71
196260
2000
щоб покращити
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
все: від тканини
03:20
to the format
73
200260
2000
до форми
03:22
and structure
74
202260
2000
та структури
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
і естетики.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Я збираюся показати чотири головні проекти.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Це проект мосту.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Ми отримали замовлення на конструювання мосту, який би міг відкриватись.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Розвідні мости не новинка -
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
Всім подобаються розвідні мости,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
але це цілком проста річ.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Я думаю ми всі зупинемось і подивимось.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Але мости, які ми бачили,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
які відкривались і закривались--
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
Я дещо прискіпливий --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
але одного разу я побачив фото футболіста
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
який гнався за м'ячем.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
І коли він біг, хтось вдарив його по коліну,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
і він травмувався,- ось так.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Після цього дивлячись на схожі мости
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
ми вже не могли позбутися відчуття
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
що їх краса була зламана.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
А це в Педінгтон у Лондоні.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
І це, як ви можете побачити, дуже нудний міст
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Це тільки сталь і дерево.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Не думаючи над тим який він,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
наша увага сфокусувалась на тому як він працює.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Оплески)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
І нам сподобалась ідея того, що дві його дальні частини
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
будуть вкінці кінців цілуватись одна з одною
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Оплески)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Ми насправді спочатку запускали його з в половину меншою швидкостю,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
тому що кожному було страшно коли ми вперше запустили його.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
А це вже, коли швидкість підняли.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Проект над яким ми зараз працюєм
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
це дизайн нової біоенергостанції --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
це електростанція, що використовує органічні відходи.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Питання, звідки в майбутньому
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
ми будем збирати воду,
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
і звідки ми будемо отримувати енергію
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
є в усіх газетах постійно..
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
І ми дуже пишаємося тим, в який спосіб ми згенерували енергію.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Але недавні,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
будь-які річні звіти енергетичних компаній
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
не містять електростанцій.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Це дитина, що проходить через поле, чи щось подобне
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(сміх)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
І тому, коли консорціум інженерів звернувся до нас
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
з запрошенням до співпраці над цією енергостанцією,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
нашою умовою було, що ми готові працювати з ними
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
і незалежно від того, що б ми робили,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
ми не збираємося просто прикрасити нормальну електростанцію.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Через це нам довелося вчитися - ми в якійсь мірі змусили їх навчити нас.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Через це ми проводили час, подорожуючи з ними
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
дізнаючсь про всі можливі деталі,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
і знаходячи багато неефективних речей,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
що не приносили користь.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Це як просто взяти поле і понабудовувати усюди всі ці споруди
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
не обов'язково найбільш ефективним чином, тільки щоб вони могли працювати.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Отже, ми глянули, як ми могли б розмістити всі ті споруди -
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
замість безладу створити одну композицію.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
І що ми виявили -
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
що ця місцевість була однією з найбідніших у Великобританії.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
За неї проголосували як за найгіршу місцевість у Великобританії, для проживання.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Зараз поруч з цією електростанцією
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
будується 2000 нових будинків.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Так що, на нашу думку, питання мало соціальну віддачу.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Воно має символічне значення.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
І ми повинні пишатися тим, звідки ми отримуємо енергію,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
а не соромитися цього.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
І ось ми думали над тим, як ми могли б зробити цю електростанцію,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
так аби замість того, щоб тримати людей ззовні
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
і робити великий паркан навколо,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
це було б місце, яке притягує тебе всередину.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
І воно повинно бути таким-
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
зараз покажу -
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
200 футів в висоту.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Як нам здавалось, що те що ми могли б зробити,
07:01
is make a power park
149
421260
2000
так це створити Енергетичний Парк
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
перенести усе з території досередини,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
і використати вільні ґрунти,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
ми могли б зробити електростанцію водночас безшумною.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Тому що тільки ґрунт
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
міг би забезпечити акустичну різницю.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
І ми також усвідомили, що ми могли б зробити більш ефективну структуру
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
і економніший спосіб
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
створення такої структури.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Вважалось, що готовий проект
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
буде чимось більшим, а ніж просто електростанцією.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Наприклад, щоби можна було відсвяткувати весілля на верхній площадці.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(сміх)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Це є енерго парк.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Таким чином, люди можуть прийти і по-справжньому відчути це,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
а також оглянути усю місцевість довкола,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
і використовувати цю висоту, яка у нас зявилась, за призначенням.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
У Шанхаї
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
ми були запрошені будувати -
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
добре ми не були запрошені, що я говорю.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Ми виграли конкурс, і було важко туди добратися.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(сміх)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Таким чином, ми виграли конкурс на створення павільйону Великобританії .
07:58
And an expo
172
478260
2000
Виставка -
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
це шаленне дійство.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Там 250 павільйонів.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Це найбільша у світі виставка, яка коли-небудь влаштовувалась.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Так, там кожен день збирається близько мільйона людей.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
250 країн змагаються між собою.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
А британський уряд каже:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Ви повинні бути в першій п'ятірці".
08:18
And so that became
180
498260
2000
І так, що це стало
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
урядовою метою -
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
того, як виділитися в цьому хаосі,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
на цій виставці, перевантаженій стимулами?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Ми відчули, що нам необхідно зробити одну річ,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
і тільки одна річ,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
замість того, щоб охопити усе.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
І те, що ми також відчували,
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
було те, що, що б ми не зробили, ми не могли б зробити нікудишню рекламу для Великобританії.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(сміх)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Правдою було те, що
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
виставка була присвячена майбутньому міст,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
і, зокрема вікторіанці
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
стали піонерами в інтеграції природи в міста.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
І перший в світі громадський парк в наш час
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
був у Британії.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
І перший найстарший в світі ботанічний заклад
09:02
is in London,
197
542260
2000
є в Лондоні.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
І вони мали екстраординарний проект,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
в якому було зібрано 25 відсотків
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
всіх видів рослин у світі.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Раптом ми раптом зрозуміли, що це вартує уваги.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Всі згодні з тим, що дерева красиві.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
І я ніколи не зустрічав людини, яка говорить: "Я не люблю дерева."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
І те ж саме з квітами.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Я ніколи не зустрічав людини, яка говорить: "Я не люблю квіти."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Але ми зрозуміли, що з насінням -
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
це була б подія з дуже серйозного проекту -
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
але, що насіння -
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
в основних ботанічних садах
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
насіння не показують.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Ви просто можете сходити в садовий центр,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
і воно там лежить в маленьких паперових пакетиках.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Але цей феноменальний проект здійснюється.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Ми зрозуміли, що ми повинні зробити проект
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
про насіння, щось на зразок храму насіння.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Але як ми могли показати ці крихітний речі?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
І фільм "Парк Юрського періоду" насправді дуже допоміг нам.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
ДНК динозавра, що знаходилось в бурштині,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
дало нам підказку
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
що ці крихітні речі
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
можна було б розмістити і зробити так, щоб вони виглядали дорогоцінними,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
замість того щоб виглядати, як сміття.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Таким чином, проблема була в наступному,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
як нам освітити і виставити ці речі?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Ми не хотіли розділяти будівлю і її вміст.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Ми намагались придумати,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
як нам показати все разом?
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
До речі, у нас була лише половина бюджету інших країн Заходу.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
І на додаток
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
місце розміром в футбольне поле.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
І була одна конкретна іграшка, яка дала нам ключ до розгадки
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Відео) Озвучення: Новий найкращий магазин для найкращих косм Play-Doh.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Пісня: ♫ У нас є найкращі косми, найкращі косми Play-Doh ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Просто поверніть крісло і волосся Play-Doh росте♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Це найкращі косми♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Томас Хізервік: Добре, ви зрозуміли ідею.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Таким чином, ідея в тому
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
щоб узяти всі ці 66,000 насінин,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
що вони погодилися дати нам,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
і покласти кожну насінину у її пастку
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
у ці дорогоцінні оптичні локони,
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
і зростити з їх допомогою цю коробку,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
дуже просту коробкову конструкцію,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
і зробити з них будівлю
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
так, щоб вони могли б рухатися за вітром.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Так все це може злегка рухатись, коли дме вітер.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
А всередині, при денному світлі -
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
кожне оптичне волокно
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
несе світло в центр.
11:09
And by night,
250
669260
2000
А вночі
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
штучне освітлення в кожному з них
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
випромінюється і виходить назовні.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Щоби вкластись в бюджет,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
ми доклали немало зусиль.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Замість того щоб збудувати будівлю розміром із футбольне поле,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
ми поставили в центрі цей елемент.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
І уряд погодився зробити це
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
і не робити нічого іншого,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
і це дозволило зосередити нашу енергію на цьому.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
І тому частина площі, що залишилася була виділена під громадську територію.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Враховуючи відвідуваність мільйон людей в день,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
трохи простору для публіки не завадило б.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Ми працювали з виробником Turf Astro,
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
щоб розробити міні версію
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
собору насіння,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
так що, навіть якщо у вас поганий зір,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
це було б щось частково хрустке і м'яке,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
це частина ландшафту, що ви там бачите.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
І потім, ви знаєте, коли домашній тварині роблять операцію
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
і збривають трохи шерсті
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
позбуваючися від хутра -
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
для того, щоб змусити вас піти в середину собору насіння,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
по суті, ми поголили його.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
А всередині нічого немає;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
немає голосів відомих акторів;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
немає проекцій;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
немає телевізора, немає ніякої зміни кольору;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
є тільки тиша
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
і прохолода.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
І якщо хмара проходить ззовні,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
ви можете побачити хмару на вершечках
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
які пропускають світло.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Це єдиний з проектів, який ми зробили,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
де завершена річ
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
більше виглядала як макет, ніж наші макети.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(сміх)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Головне було те, як люди взаємодіють між собою.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Я маю на увазі, в деякому сенсі це була найсерйозніша річ,
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
яку Ви могли б можливо зробити на виставці.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
І я просто хотів вам це показати.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Британський уряд-
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
як і будь-який уряд, є потенційно найгіршим клієнтом у світі
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
з яким будь-коли хотілося б мати справу.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Було багото терору.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Але було й основне,- підтримка.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
І так, що був момент
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
коли раптом - зненацька, сталась наступна річ.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Це голова палати Торгівлі та Інвестицій Об'єднаного Королівства,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
який був нашим клієнтом,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
разом з китайськими дітьми, використовують ландшафт.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(відео) Діти: один, два, три, пішли.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Сміх)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
ТХ: Прошу вибачення за мій дурнуватий голос тут.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Сміх)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Що ж, текстура поверхні це важливо.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
В проектах, які ми розробляєм,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
ці глянцеві будівлі,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
можливо з фантасичними формами,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
але також з відчутною матеріальністю,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
це щось, що ми пробуєм дослідити насправді,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
вивчаючи альтернативу.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Це проект, що ми будували у Малайзії,
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
це багатоквартирний будинок
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
для забудовника.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
І це на цьому клаптику землі,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
ось ця площадка.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Мер Куала-Лумпуру
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
сказав, що, якщо цей забудовник
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
зможе дати щось, що дасть щось навзамін місту,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
вони зможуть дати їм більше площ землі під забудову.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Так з'явився стимул для забудовника
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
серйозно спробувати подумати над
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
тим, що краще для міста.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Зазвичай багатоквартирні будинки
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
в цій частині світу
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
це башти
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
з декількома дерева втисненими по краях,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
і ви бачете припарковані машини.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Насправді ви відчуваєте лише перших декілька поверхів,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
а решта з них - тільки для поштових листівок
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Найменш цінна насправді - це нижня частина такох башти, як ця.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Так, якщо б ми могли відрубати її
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
і дати будинку малу основу,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
ми могли б узяти цей кусок і покласти його зверху
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
який має найбільшу комерційну цінність для забудовника.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Пов'язуючи їх разом,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
ми могли б використати 90 відсотків цього місця
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
як тропічний ліс,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
замість тільки 10 відсотків низькорослих дерев
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
і суцільних доріг довкола будинків.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Аплодисменти)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
І ось ми будуємо такі споруди.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Вони, фактично ідентичні, так що все досить рентабельно.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Вони проста зрізані на різній висоті.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Головна ідея -
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
це спроба повернути надзвичайну картину пейзажу,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
а не поглинути його.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
І це мій фінальний слайд.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Дякую.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Аплодисменти)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Дякую.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Аплодисменти)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
Джун Коен: Також дякую вам. Дякую, Томас. Ми в захваті.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Поки в нас ще є трохи часу,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
я думаю можливо ви змогли б розповісти нам трішки про це насіння,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
яке, напевне, з'явилось із збритих кусків будинку.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
ТХ: Ми зробили декілька тестів,
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
коли ми будували конструкцію.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Всього було 66,000 таких штук.
16:06
This optic
360
966260
2000
Оптика
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
була 22 фути завдовжки.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Так що, коли дене світло тільки з'являлось,
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
його ловили на зовнішній стороні будівлі
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
і пропускали вниз для освітлення кожної зернини.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Гідроізоляція будівлі була дещо божевільним завданням.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Тому що досить складно робити будинок гідроізольованим,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
але якщо, наприклад, ви збираєтесь свердлити 66,000 отворів в ньому -
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
в загальному, було весело.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Був один з підрядників, який був потрібного розміру -
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
і він не був дитиною -
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
який міг би протиснутись між ними
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
для забезпечення гідроізоляції будівлі.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
ДжК: Дякую, Томас.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7