Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woon J Jang 검토: Bianca Lee
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
안녕하세요, 제 이름은 토마스 헤더윅 입니다.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
런던에 제가 운영하는 스튜디오는
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
건축설계에 있어
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
특별한 방식을 추구하고 있습니다.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
저는 자라면서,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
제가 노출된 환경은
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
공예품과 재료들
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
그리고 작은크기의 물건을 만드는 환경이었습니다.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
그리고 작은크기의 물건을 만드는 환경이었습니다.
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
큰 크기의 건물을
00:39
and finding
10
39260
2000
바라보며, 느낀것은
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
주변의 디자인된
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
건물들이
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
.....차갑고 영혼이 없이
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
만들어졌다고 느꼈습니다.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
보다 작은 크기의(앞에서 언급한) 것들,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
귀걸이, 도자기, 혹은 악기
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
귀걸이, 도자기, 혹은 악기
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
귀걸이, 도자기, 혹은 악기 같은 크기의 것들은
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
재료의 특성과 영혼이 담겨있습니다.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
이러한 것이 20년전 제가 처음 건물을 지을때 영향을 미쳤습니다.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
이러한 것이 20년전 제가 처음 건물을 지을때 영향을 미쳤습니다.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
지난 20년간
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
런던에서 스튜디오를 발전시켜 나가고 있습니다.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
저의 어머니 입니다. 어쨌거나
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
런던에 있는 어머니의 구슬가게입니다.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
저는 구슬이나 비슷한것을 새면서 많은 시간을 보냈습니다.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
저희 스튜디오의 작업물을 잘 모르시는 분들께,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
앞으로 보여드릴 것은 저희가 해왔던 몇가지 프로젝트 입니다.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
이건 병원 건물입니다.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
가방회사의 매장입니다.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
이것은 예술가의 스튜디오 건물입니다.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
조각 작품도 있습니다.
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
수백만 야드의 와이어와
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
십오만개의 유리구슬로 만들어진 조각 입니다.
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
유리구슬들은 골프공 크기 정도 됩니다.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
그리고 이것은 윈도우 디스플레이입니다.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
이건 변압기를 위한 2개의 쿨링타워입니다.
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
이건 변압기를 위한 2개의 쿨링타워입니다.
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
런던의 성 폴 성당 옆에 있습니다.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
그리고 지금 보시는 것은
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
승려를 위한 일본의 절 계획안 입니다.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
영국의 바닷가에 있는 카페 계획안 입니다.
02:11
in Britain.
43
131260
2000
영국의 바닷가에 있는 카페 계획안 입니다.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
그리고 빠르게 보여드릴게요.
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
저희가 가장 최근에 마무리한 작업은
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
영국 시장님이 의뢰한
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
새로운 버스 디자인 입니다.
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
승객들에게
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
또다시 자유를 돌려줄겁니다.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
왜냐하면, 기존의 루트마스터 버스는,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
아마 여러분들에게 익숙하실 런던의 빨간버스는
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
버스 뒷쪽에 오픈된 승강장이 있습니다....
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
사실, 제가 생각하는 새로운 루트마스터는
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
현재, 이미 켈리포니아에 있습니다.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
하지만, 런던에는 없죠.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
만약 여러분들이 만원버스에 갇혀서
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
버스가 정차하기를 기다리고 있을때
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
정류장은 고작 3야드 앞에 있다면
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
감옥에 갇힌 사람처럼 느껴지겠죠.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
하지만, 런던 시장님은 열린 승강장이 있는 새로운 버스를
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
새롭게 소개하고 싶었습니다.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
그래서 저희는 영국교통국과 함께 일을 해오고 있습니다.
02:58
and that organization
63
178260
2000
사실 교통국은
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
새로운 루트마스터
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
버스의 발주처로써
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
50년 동안 이행의무가 없습니다.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
그렇게 운좋게 프로젝트를 진행할 기회를 잡았습니다.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
업무지침은 40%의 에너지 절감을 해야한다는 것이었습니다.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
즉 하이브리드 차량 입니다.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
저희가 일을해오면서
03:16
to try to improve
71
196260
2000
개량하려고 했던 것은
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
거의 모든 부분을 포함합니다.
03:20
to the format
73
200260
2000
재료로부터 구성방식
03:22
and structure
74
202260
2000
그리고 구조
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
마지막으로 미적인 부분까지도요.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
이제 4개의 주요 프로젝트를 보여드릴께요.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
이건 교각 프로젝트 입니다.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
도개교(跳開橋)설계를 의뢰 받았습니다.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
(다리가)열리는건 마치....
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
모두들 다리가 열리는걸 좋아합니다.
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
하지만 그건 아주 일반적인 것입니다.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
우리는 많은 종류의 다리를 서서 보아 왔습니다.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
하지만 여지껏 본 교각은,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
그냥 열리고 닫힙니다.
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
... 저는 약간 비위가 약한편입니다만,
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
예전에 풋볼선수 사진을 본적이 있어요.
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
그 선수는 볼을 향해 슬라이딩을 하고있었고
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
그 순간, 다른 선수가 그의 무릎을 밟았습니다.
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
그리고 다리는 이렇게 부러졌죠.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
우리는 그런 종류의 교각을 검토하고 있었어요.
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
그리고 그 느낌은
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
부러진 형태이긴 했지만 아름다웠죠.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
이것은 런던의 패딩턴의
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
보시는 바와 같이 아주 재미없는 다리죠.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
철재과 재제목으로 되어있습니다.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
하지만 교각으로서라기 보다는
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
어떤방식으로 다리가 움직이느냐 하는 것에 초점을 맞췄습니다..
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(박수)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
그래서 저희 아이디어는 양쪽 가장자리 끝이
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
서로 키스를 하면서 접히게 한것이죠.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(박수)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
사실 움직이는 속도를 반으로 줄여야 했습니다.
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
왜냐하면, 모두들 처음 작동시켰을때 너무 무서워 했거든요.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
방금 보신것이 속도를 올린 모습입니다.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
근래에 끝낸 또 하나의 프로젝트는
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
바이오매스 발전소를 새롭게 설계하는 일이었습니다.
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
이 발전소는 유기폐기물을 이용하고 있습니다.
05:14
In the news,
108
314260
2000
뉴스에서는,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
우리가 미래에 사용할 물이 어디에서 얻어지고
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
어디서 우리가 사용할 전기가 공급되는지에 대해서
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
모든 신문지상에 항상 얘기 됩니다.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
우리는 전기를 생산하는 방법에 대해 자부심을 가져야 합니다.
05:27
But recently,
113
327260
2000
하지만 최근,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
발전회사의 어떠한 연람표 에서는
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
발전소에대한 언급이 전혀 없습니다.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
어린이가 들판을 달려가는 것 같은거나 언급이 되어있었죠.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(^^)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
기술협력단이 우리에게 접촉했을때
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
그리고 발전소 프로젝트를 함께 하자고 제안했을때,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
그들과 함께 일하기 위한 요구조건은
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
우리가 무엇을 하든
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
단순히 일반적인 발전소를 꾸미려는 것이 아니라고 했습니다.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
대신에 우리는 배워야 했죠, 그들이 우리를 가르치게 했습니다.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
그들과 많은 시간을 보내고,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
다양한 요소들에 대해서 배우고
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
많은 비효율적인 부분을 찾았습니다.
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
집중화되어있지 않았기 때문이죠.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
건물은 부지를 파편처럼 차지하고 있었습니다.
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
효율적인 업무 방식을 위해 필수적이지도 않았습니다.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
그래서 모든 요소들을 어떻게 구성을 할 수 있을까 검토 해보았고,
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
건물을 흩어놓는 대신에, 하나의 구성으로 새롭게 만들어 보았습니다.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
그러면서 알게된 것은,
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
이지역은 영국에서 가장 빈곤한 지역중 하나입니다.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
영국에서 가장 살기에 열악한 곳으로 뽑혔죠.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
그곳에 2000세대 규모의 주거지가.
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
이 발전소 바로옆에 만들어지고 있습니다.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
이것은 사회적이 관점의 작업이라고 느껴졌습니다.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
상징적인 중요성도 가집니다.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
그리고 우리는 전기생산이 되어지는 것에 자부심을 가져야 합니다.
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
부끄러움을 느껴야 할 필요가 없는 것입니다.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
그런한 관점에서 어떻게 발전소를 만들어야 할지 검토해보았습니다.
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
사람들이 다가오지 못하게
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
발전소 주변에 펜스를 치는 것이 아니라
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
사람들을 끌어들일 수 있는 공간이 될 수 있게 구상 했습니다.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
발전소의 높이는......
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
그러니까
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
200피트(약61m) 정도 여야 합니다.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
우리가 노력한 것은
07:01
is make a power park
149
421260
2000
발전소공원을 만드는 것입니다.
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
모든 부지를 끌어다가 만드는 것이죠.
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
그리고 대지에서 나온 여분의 흙을 이용해
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
발전소를 조용하게 만들수도 있습니다.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
왜냐하면 흙은
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
소음에 영향을 미치기 때문입니다.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
더 효율적인 구조체를 만들기 위해서
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
그리고 경제적인 방식을 위해서
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
우리가 발견한 방법은 건물을 이렇게 만드는 겁니다.
07:21
The finished project
158
441260
2000
이렇게 완성된 프로젝트는
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
단순히 발전소 보다 더 많은 의미를 가집니다.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
발전소 꼭대기에서 유대교성인식(바르미츠바)를 치를 수도 있는 공간이죠.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(^^)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
이것이 발전소 공원입니다.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
이렇게 함으로써 사람들은 발전소를 방문하고 실제 체험하며,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
대지 곳곳을 돌아다녀 볼 수 있습니다.
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
마지막으로 높이 차를 이용해서 기능성을 가지게 되었습니다.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
상하이에서는,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
건물을 짓기위해서 초대 되었는데......
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
흠, 초대 된것이 아니죠, 그러니까
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
이전에 저희는 공모전에서 1등을 했습니다, 정말 힘들었어요.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(^^)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
저희는 영국관(상해엑스포)을 짓기위한 공모전에서 1등을했고,
07:58
And an expo
172
478260
2000
엑스포는 말이죠,
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
사실 완전히 제 정신이 아닌 일입니다.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
거기엔 250개의 국가관이 있습니다.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
이제까지의 엑스포 중에서도 가장 큰 규모였구요.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
매일 수백만명의 사람들이 다녀 가는 곳입니다.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
모든 250개의 나라들은 경쟁을 하고있고
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
그 와중에 영국정부는 말하기를
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"톱 5 안에 들어야 합니다."라고 했습니다.
08:18
And so that became
180
498260
2000
그래야 했기 때문에
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
정부의 지향점은....
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
이런 혼란 속에서 어떻게 두드러지며
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
엑스포를 자극할 수 있는것인가 하는 것이었죠.
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
그래서, 저희가 느끼길, 해야 할것은
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
딱 한가지를 하는 것이라고 감이왔습니다.
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
모든것을 해보려고 노력하는 대신에요,
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
그리고, 무엇을 하든
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
영국을 싸구려 광고로 만드는건 아니라는 것이죠.(위 사진처럼)
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(^^)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
하지만, 그건 사실이었습니다.
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
이번 엑스포는 도시의 미래에 대한 주제였습니다.
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
특히 빅토리안 시대의
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
개척자들이 자연과 도시를 융합하려 하려 한것 처럼요.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
세계 최초의 근대 공공공원은
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
영국에 있습니다.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
세계에서 첫번째의 중요한 식물협회 역시
09:02
is in London,
197
542260
2000
런던에 있습니다.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
그들은 아주 특별한 업무를 하고 있습니다.
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
전세계의 모든 식물 종류의
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
25%를 모으고 있죠.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
갑자기 우리들은 바로 이것이라고 깨달았습니다.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
모든사람들은 나무는 아름답다고 동의합니다.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
저는 "나는 나무가 싫어요"라고 말하는 사람을 만나 본적이 없습니다.
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
꽃에 대해서도 마찬가지 입니다.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
"나는 꽃이 싫어요"라고 말하는 사람도 만나보지 못했습니다.
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
하지만 우리가 씨앗들에 대해 깨닳은 것은.......
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
정말 심각하게도,
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
그 씨앗들은
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
유명한 식물원 에 가보시면
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
씨앗은 정작 보이지가 않아요.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
식물원 센터에 직접 가보셔야
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
씨앗들은 작은 종이 봉투에 들어있습니다.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
그러나, 이러한 현상이 이번 프로젝트를 가능하게 했습니다.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
우리가 만들어야 했던 프로젝트는
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
씨앗들에 관한것이어야 하고, 일종의 씨앗을 위한 대성당 말입니다.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
그런데 어떻게 이 조그마한 씨앗들을 보이게 만들까요?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
"쥬라기공원" 영화가 정말 큰 도움이 되었습니다.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
왜냐하면, 호박석 속에 같힌 공룡의 DNA가
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
우리에게 일종의 실마리를 제공했습니다.
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
이 작은 씨앗들을
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
가둘 수도 있고, 단지 견과류 정도로
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
보이는 것이 아니라 귀중하게 보이게 만들수 있다는 실마리 말입니다.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
그래서 우리의 다음 도전은
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
어떻게 조명을 하여 이 씨앗들을 노출 시킬 것인가 하는 것이었죠.
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
우리는 건물과 내부의 컨텐츠를 분리하고 싶지 않았습니다.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
그래서 생각해본 것이
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
"어떻게 통일된 분위기를 발산하게 만들수 있을까" 입니다.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
덧붙여, 다른 국가에서 재원이 반을 지원받았습니다.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
그래서 우리는 풋볼 경기장 만한 부지에.
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
모든 걸 섞어보기로 했습니다
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
그리고 저희에게 단서를 준 어떤 장난감 하나가 있었습니다.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
video: 새로운 Mop Top 미용실 장난감.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Song: Mop Top을 가지고 놀아보세요
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
Song: 의자를 돌려보고 Play-Doh 헤어를 길러보세요
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
Song: Mop Top 입니다.
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
네, 어떤 아이디어인지 아셨을겁니다.
10:39
So the idea
237
639260
2000
바로 이아이디어가
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
6만6천개의 씨앗들을,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
제공해준 사람들에게 동의를 얻어,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
각각의 씨앗을 광학 막대 안에
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
따로 보관하여
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
아주 단순한 박스요소로 부터
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
자라나게 만들어서
10:55
and make it a building
244
655260
3000
건물을 지을 수 있게 했습니다.
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
이 건물은 바람에 움직일 수 도 있습니다.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
바람이 불면, 건물 전체가 아주 부드럽게 움직입니다.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
내부는, 햇살이 비칠때
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
광학막대 하나 하나가
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
중심부로 빛을 끌고 들어 옵니다.
11:09
And by night,
250
669260
2000
그리고 밤에는
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
광학막대 마다 내장된 인공조명이
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
내외부로 빛을 발산 합니다.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
그리고 이번 프로젝트의 적절한 예산을 위해
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
우리의 힘을 축구경기장 만한 부지를
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
다 사용 하는 건물이 아니라
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
하나의 형태요소에 집중하는 것이죠
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
영국정부도 이에 동의 했고,
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
그리고 나머지는 전혀 하지 않으면서
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
그렇게 우리는 집중할 수 있었습니다.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
그래서 남는 대지는 공공 공간으로 두었습니다.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
매일 수백만명의 사람들에게
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
일종의 공공 공간이 제공되는 것 처럼 느낄 수 있게 했습니다.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
우리는 Astro 인공잔디 제조회사와 함께
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
씨앗성당의 소형버젼을(잔디를 비유하여)
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
만들어 보았습니다.
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
만약 시각장애가 있는 사람이라도,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
부드럽고 아삭아삭하다고 알 수 있으며,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
여러분이 보시는것이, 그 조경의 일부분 입니다.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
아시다 시피, 애완동물의 털을 깎을때
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
겉에 어느 정도 면도를 하고,
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
털을 제거합니다.
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
사실 씨앗 대성당 안으로 들어가기 위해서
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
우리도 성당을 면도했죠.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
내부는 텅 비어있습니다.
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
유명배우의 목소리도
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
(투사)영상도
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
텔레비젼도, 어떠한 색상 변화도 없습니다.
12:16
There's just silence
278
736260
2000
고요하고
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
시원합니다.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
구름이라도 지나친다면,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
빛을 투과시키는 막대 끝에서
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
구름의 움직임을 보실 수 있습니다.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
이 건물은 사실 우리가 해왔던
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
어떤 프로젝트의 렌더링(3D) 보다
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
실제 건물이 더 렌더링(3D) 처럼 보이는 유일한 프로젝트 였습니다.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(^^)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
사람들이 어떻게 교감하느냐 하는 것이 요점입니다.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
제말은...어떤 면에서 가장 진지해야 하는 것은
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
엑스포에서 뭘 할 수 있는냐 하는 것입니다.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
이걸 보여 드리고 싶은데요
12:53
The British government --
291
773260
2000
영국 정부.......
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
사실 세계의 어떠한 정부든 잠재적으로 만나볼 수 있는
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
최악의 건축주가 될 가능성을 가지고 있습니다.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
프로젝트 동안 많은 진통이 있었습니다.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
하지만 보이진 않는 도움도 있었죠.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
갑작스러운 순간들이 많았습니다.
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
갑작스러운 순간들이 많았습니다.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
이분이 영국 무역투자청 청장님 입니다.
13:15
who was our client,
299
795260
3000
바로 저의 건축주였죠.
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
중국아이들과 함께, 인조잔디(조경)를 즐기고 있습니다.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
하나, 둘, 셋, 넷,
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(^^)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
제 우스꽝스런 웃음소리가 참 민망하네요.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(^^)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
그리고 마지막으로, 재료질감은 정말 특별했습니다.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
영국관 프로젝트과 관련해 진행중인 것은,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
매끄럽게 생긴 빌딩입니다.
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
이런 화려한 형태로써
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
재료의 느낌은 같을 수도 있지만,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
그것이 저희가 줄곳 조사해왔던 것이었고,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
대안을 모색했던 것이었습니다.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
이번에 소개할 프로젝트는
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
가난한 개발자를 위한
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
말레이시아에 있는 아파트입니다.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
여긴 부지의 일부 이고,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
이것이 사업부지 입니다.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
쿠알라룸푸르 시장님은
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
만약 개발자가 줄 수 있는 무언가 있다면,
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
무언가를 도시에 돌려주는 것이라고 말했습니다.
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
개발자들은 거주자들에게 가능한 한 더 많은 연면적을 제공하는 거죠.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
그렇게 함으로써 개발자들에게 인센티브도 생깁니다.
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
무엇이 정말 더 나은 도시를 위한 것인지
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
고심해 보았습니다.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
이제까지 건설업에 있어서
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
고전적인 아파트의 정의는
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
높은 건물을 대지에 세우고
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
소량의 나무를 대지주변으로 끼워 넣습니다.
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
그리고 주차장을 만듭니다.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
사실 우리들은 아파트의 2층정도를 실제로 경험합니다.
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
나머지 부분들은 사진엽서정도를 위한 것이죠
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
이런 타워형 건물의 최저층부는 가장 가치가 낮습니다.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
만약 저층부를 좀 잘라내서
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
빌딩 아래 부분을 작게 만들수 있다면,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
그 면적을 상부에 올려서 채울 수 있습니다.
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
넉넉하지 않은 개발자에게 대단한 광고가치를 가집니다.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
건물 상부를 연결시키고,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
이렇게 대지의 90%정도를
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
초라한 나무들로 10 %를 채우는 대신에
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
열대림으로 채울 수 있습니다.
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
그리고 어느정도 도로를 건물 주변에 만들었습니다.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(박수)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
그래서 저희가 설계한 건물을 바로 이렇습니다.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
건물들은 동일한 형태이고, 이것이 아주 경제적이죠.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
그저 건물의 높이를 좀 다르게 하였습니다.
15:18
But the key part
345
918260
2000
하지만, 가장 중요한 것은
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
건물로 채우는 것이 아니라
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
특별한 단지조경을 사람들에게 돌려주려 하였습니다.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
이것이 제 마지막 슬라이드네요.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
감사합니다.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(박수)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
감사합니다.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(박수)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
토마스 정말 감사합니다. 정말 즐거웠어요.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
약간의 시간이 남았는데요,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
아마 토마스가 이 씨앗에 대해서 조금 더 얘기해 줄 수 있을것 같은데
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
이건 입구를 위해 일부를 잘라내면서 나온 막대 같네요.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
건물을 지으면서
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
이것들은 몇번의 테스트를 거쳤습니다.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
막대들 속에 6만6천개의 씨앗들이 들어있습니다.
16:06
This optic
360
966260
2000
이 광학촉수의
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
길이는 22피트(약6.7m)정도 입니다.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
그리고 햇살이 비치면
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
바깥의 광학막대에서 빛을 받아들여
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
각각의 씨앗에 햇살을 끌어내려 비춥니다.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
이 건물의 방수작업은 정말로 쉽지 않았습니다.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
왜냐하면, 어떤 건물이든 방수작업을 꽤나 힘이드는데요,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
건물에 6만6천개의 구멍을 뚤어야 한다고 말한다면
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
정말 고생이 이만저만이 아니겠죠
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
시공관계자 중에서 작업에 적합한 체구를 가진
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
딱 한사람이 있었습니다.... 어린이는아니구요....
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
겨우 사이에 들어가서.
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
건물의 최종 방수 작업을 마무리 했습니다.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
감사합니다. 토마스.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7