Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,332 views ・ 2011-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura 劳拉 Leotta Revisore: Elena Montrasio
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Salve, mi chiamo Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Ho uno studio a Londra
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
che ha un approccio particolare
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
alla costruzione degli edifici.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Crescendo,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
sono sempre stato a contatto con creazioni,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
artigianato, materiali,
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
e invenzioni su piccola scala.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Stavo lì a guardare
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
edifici di portata più grande
00:39
and finding
10
39260
2000
e mi sono reso conto
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
che gli edifici che mi circondavano,
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
che erano stati progettati
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
e che si trovavano nelle pubblicazioni che leggevo,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
sembravano senz'anima e freddi.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Mentre su una scala più piccola,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
quella di un orecchino,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
di una pentola in cermica,
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
o di uno strumento musicale,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
c'era sostanza, c'era un'anima.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
E ciò mi ha influenzato.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Ho costruito il mio primo edificio 20 anni fa.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Da allora, negli ultiimi 20 anni,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
ho mandato avanti uno studio a Londra.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Scusate, questa era mia madre,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
nel suo negozio di perline a Londra.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Ho passato molto tempo a contare perline e roba simile.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Vi sto per mostrare, per chi non conoscesse il lavoro del mio studio,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
alcuni progetti su cui abbiamo lavorato.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Questo è un ospedale.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Questo è un negozio per un'azienda di borse.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Questo è uno studio per artisti.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Questa scultura
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
è stata fatta con quasi 1.000 km di filo
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
e 150.000 perle di vetro
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
grandi come palline da golf.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
E questa è una vetrina.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Queste sono 2 torri di raffreddamento
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
per una sottocentrale elettrica
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
vicina alla cattedrale di St. Paul a Londra.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Questo è un tempio in Giappone
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
per un monaco Buddista.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Questo è un bar al mare
02:11
in Britain.
43
131260
2000
nel Regno Unito.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Molto velocemente,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
qualcosa a cui stiamo lavorando da poco
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
è un progetto su commissione del sindaco di Londra
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
per creare un nuovo autobus
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
che restituisca ai passeggeri
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
la loro libertà.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Perché gli originali autobus Routemaster,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
che alcuni di voi conosceranno bene,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
avevano una piattaforma aperta sul retro --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
infatti, credo che tutti i nostri Routemaster
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
siano qui in California adesso.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Ma a Londra non ce ne sono.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Quindi sei bloccato sull'autobus.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Se l'autobus sta per fermarsi
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
ed è a quasi 3 metri dalla fermata,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
sei prigioniero.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Ma il sindaco di Londra vuole reintrodurre
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
gli autobus con una piattaforma aperta.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Stiamo collaborando con la "Trasport for London",
02:58
and that organization
63
178260
2000
e quell'organizzazione
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
non s'è occupata di acquistare,
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
come cliente, un nuovo autobus
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
per 50 anni.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Siamo stati molto fortunati ad avere quest'occasione di lavoro.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Vogliono che l'autobus consumi il 40% in meno di energia.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Quindi ha un motore ibrido.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Con il nostro lavoro
03:16
to try to improve
71
196260
2000
stiamo cercando di migliorare
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
tutto, dai tessuti
03:20
to the format
73
200260
2000
al formato
03:22
and structure
74
202260
2000
alla struttura
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
all'estetica.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Vi mostrerò 4 importanti progetti.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Questo è il progetto per un ponte.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Hanno voluto che creassimo un ponte che si aprisse.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
E le aperture sembrano --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
a tutti piacciono i ponti che si aprono,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
ma è una cosa abbastanza normale.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Tutti stiamo lì e guardiamo.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Ma i ponti che abbiamo visto
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
che si aprivano e si chiudevano --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
sono facilmente impressionabile --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
ma una volta ho visto la foto d'un calciatore
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
che si tuffava sulla palla.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Nel suo gesto di tuffarsi, qualcuno gli era saltato sul ginocchio,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
e glielo ha rotto in questo modo.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Guardando questo tipo di ponti
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
ho sempre come la sensazione
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
che si stia rompendo qualcosa di bello.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Questo è a Paddington, a Londra.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Questo è un ponte molto noioso, come potete notare.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
E' solo acciaio e legno.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Ma più che sulla forma,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
ci siamo concentrati sul sistema di apertura.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Applausi)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Ci è piaciuta l'idea che le sue estremità
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
si chiudessero in un bacio.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Applausi)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Ne abbiamo rallentato la velocità,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
perchè tutti si sono spaventati quando l'abbiamo provato la prima volta.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Quindi sono immagini velocizzate.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Un altro progetto a cui ci stiamo dedicando da un po'
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
è la creazione di una centrale energetica a biomasse --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
una centrale energetica che usa materiali di scarto organici.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Nelle notizie,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
il problema su dove prenderemo l'acqua in futuro
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
e da quale fonte energetica attingeremo
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
è qualcosa che leggiamo tutti i giorni.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Andavamo molto fieri del metodo che usavamo per creare energia.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Ma negli ultimi tempi,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
una qualsiasi relazione annuale di un'azienda energetica
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
non ha una centrale energetica come immagine
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Ha un bambino che corre nei campi, o qualcosa di simile.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Risate)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Perciò, quando un consorzio di ingegneri ci ha contattati
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
e ha chiesto la nostra collaborazione per questa centrale energetica,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
abbiamo posto la condizione che avremmo sì lavorato con loro
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
ma che, qualunque cosa avremmo fatto,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
non ci saremmo limitati a decorare una normale centrale energetica.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Piuttosto, abbiamo imparato una lezione -- in un certo senso, li abbiamo forzati.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Abbiamo viaggiato con loro,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
abbiamo imparato tutti i diversi elementi,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
e abbiamo scoperto che c'erano molte inefficienze
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
che non venivano sfruttate.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Prendere un terreno e sbatterci tutte queste cose
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
non è necessariamente il modo più efficace in cui si possa lavorare.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Abbiamo cercato di capire come comporre tutti quegli elementi --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
invece di gettarli, creare un'unica composizione.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Abbiamo trovato --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
questa è una delle aree più povere del Regno Unito.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
E' stato votato come peggior luogo per vivere nel Regno Unito.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Stanno costruendo 2.000 nuove abitazioni
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
vicino a questa centrale energetica.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Ci è sembrato che avesse una rilenza sociale.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Ha un'importanza simbolica.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Dovremmo vantarci del luogo da cui proviene la nostra energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
piuttosto che esserne imbarazzati.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Stavamo cercando di creare una centrale energetica,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
che, invece di tenere lontana la gente
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
ed essere circondata da una rete di protezione,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
potesse essere un luogo invitante.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Dev'essere alta --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
sto cercando di trovare il mio --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60 metri.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Abbiamo avuto l'opportunità di provare
07:01
is make a power park
149
421260
2000
a creare un parco energetico
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
coinvolgendo tutta l'area circostante,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
e utilizzando il terriccio avanzato che c'era sul posto,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
abbiamo creato una centrale energetica silenziosa.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
E' bastato solo quel terriccio
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
a fare la differenza acustica.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Abbiamo scoperto che avremmo potuto rendere la struttura ancora più efficiente
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
ed avere anche un tornaconto economico
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
dall'adozione di tale struttura.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Il progetto finale
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
vuole essere più di una normale centrale energetica.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Ha uno spazio che può ospitare la celebrazione di cerimonie.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Risate)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Ed è un parco energetico.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Le persone possono venire e toccare con mano,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
possono dare un'occhiata all'area circostante,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
sfruttando l'altezza dell'edificio per ciò che è più naturale.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
A Shanghai,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
ci è stato chiesto di costruire --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
be' non ci è stato chiesto; cosa sto dicendo.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Abbiamo vinto il concorso, ed è stato molto faticoso.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Risate)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Abbiamo vinto il concorso per la costruzione del padiglione UK.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Un'expo
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
è una cosa pazzi.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Ci sono 250 padiglioni.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
E' la più grande expo mai allestita prima d'ora.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Si contano quasi un milione di visitatori al giorno.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
E 250 Paesi in strenua competizione.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Il governo Britannico che ripete,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Dobbiamo essere tra i primi 5."
08:18
And so that became
180
498260
2000
Quello è diventato
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
l'obiettivo di stato --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
cioè, come si fa ad emergere in questo caos,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
in un'expo dedicata allo stimolo?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Abbiamo capito che potevamo fare un'unica cosa,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
solo un'unica cosa,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
invece di cercare di avere tutto.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Sapevamo dentro di noi che
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
qualunque cosa avremmo fatto non poteva essere uno smielato spot pro-Regno Unito.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Risate)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
L'unica cosa vera era che
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
l'expo riguardava il futuro delle città,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
in particolare i Vittoriani che
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
per primi hanno integrato la natura nelle città.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
E il primo parco pubblico al mondo dei tempi moderni
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
era nel Regno Unito.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
La più grande istituzione botanica al mondo
09:02
is in London,
197
542260
2000
è a Londra.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
E hanno questo progetto straordinario
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
in base al quale stanno raccogliendo il 25%
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
di tutte le specie di piante esistenti al mondo.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Così all'improvviso abbiamo capito che c'era questa cosa.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Tutti quanti pensano che gli alberi siano bellissimi.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Non conosco nessuno che dica: "Non mi piacciono gli alberi"
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
E lo stesso vale per i fiori.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Non conosco nessuno che dica: "Non mi piacciono i fiori."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Ma abbiamo capito che i semi --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
è stato condotto questo serissimo progetto --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
che i semi --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
in questi giardini botanici di grande importanza,
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
i semi non sono messi in mostra.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Dovete andare in un negozio di giardinaggio,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
e sono in piccoli sacchetti di carta.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Ma c'è questo fenomenale progetto in corso.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Ci siamo resi conto che il nostro progetto
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
che riguardasse i semi, una sorta di cattedrale dei semi.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Ma come facciamo a mettere in mostra queste cosine minuscole?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Il film "Jurassic Park" ci è stato di grande aiuto.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Perché il DNA del dinosauro cristallizzato nell'ambra
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
ci ha dato un suggerimento
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
su come trattare per bene
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
questi minuscoli granelli e farli sembrare preziosi,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
invece di farli sembrare noccioline.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
La sfida era,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
come facciamo a far brillare ed esporre per bene queste cose?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Non volevamo avere un edificio a parte ed avere un contenuto separato.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Stavamo cercando un modo
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
per costruire un pezzo unico.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Per la cronaca, il nostro budget era la metà delle altre nazioni occidentali.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
C'era da tenere anche quello in conto
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
pensando a come ricoprire un'area pari ad un campo da calcio.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
E un gioco in particolare ci è stato d'ispirazione.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Voce fuoricampo: Il nuovo parrucchiere Mop Top di Play-Doh.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Canzone: ♫Abbiamo i Mop Tops, i Mop Tops Play-Doh ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Gira la sedia e fai crescere i capelli Play Doh ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Sono i Mop Tops♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Ok, avete afferrato l'idea.
10:39
So the idea
237
639260
2000
L'idea era
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
di prendere questi 66.000 semi
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
che avevano acconsentito di darci,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
prendere ognuno di questi semi, incastonarlo
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
in questo prezioso capello di fibra ottica
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
e farlo spuntare da questa scatola,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
questa semplicissima scatola,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
col fine ultimo di costruire un edificio
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
che si muovesse col vento.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Ll'intero edificio dondola dolcemente quando soffia il vento.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
All'interno, la luce naturale --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
ogni capello è una fibra ottica
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
e attira la luce verso il centro.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Di notte,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
in ogni fibra c'è una luce artificiale
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
che si accende e irradia verso l'esterno.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Per far sì che il progetto fosse economico,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
abbiamo focalizzato la nostra energia.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Invece di costruire un edificio grande quanto un campo di calcio,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
ci siamo concentrati su quest'unico elemento.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Anche il governo ha preferito che facessimo
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
solo quello e nien'altro,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
che concentrassimo la nostra energia.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Per cui lo spazio restante era un'area pubblica.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
E con 1 milione di visitatori al giorno,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
sembrava stessimo offrendo dello spazio in più.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Abbiamo collaborato con un costruttore della Astro Turf
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
per creare una versione in miniatura
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
della cattedrale dei semi,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
-così che, anche se si è ipovedenti-
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
che scricchiolava ed era morbida,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
quell'allestimento che vedete lì.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
E poi, sapete quando si fa un'operazione ad un animale
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
che bisogna radere una parte di pelle
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
e rimuovere un po' di pelo --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
per potervi far entrare nella cattedrale dei semi,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
in effetti, l'abbiamo rasata.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
All'interno non c'è nulla;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
non c'è la voce di nessun attore famoso;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
non ci sono proiezioni;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
non ci sono televisioni; non ci sono cambiamenti di colore;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
c'è solo silenzio
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
e una temperatura piacevole.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
E se c'è qualche nuvola di passaggio,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
potete vedere la nuvola sulle estremità
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
da cui sta entrando la luce del sole.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Questo è l'unico progetto che abbiamo realizzato
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
dove il risultato finale
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
è stato migliore di quanto avessimo progettato.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Risate)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Un aspetto cruciale era come far interagire le persone.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Cioè, in qualche modo era la cosa più seria
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
che si potesse fare ad un'expo.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Volevo mostrarvi una cosa.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Il governo Britannico --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
qualsiasi governo è potenzialmente il peggior cliente al mondo
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
che si possa mai avere.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
E c'era molta paura.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Controbilanciata da un supporto di fondo.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
C'è stato un momento
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
in cui all'improvviso -- in realtà, la prossima.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Questo è il capo dell'ente UK Trade and Investment,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
nostro cliente,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
con dei bambini cinesi, che usano l'installazione.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Bambini: 1, 2, 3, via.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Risate)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Mi dispiace per la voce stupida che ho lì.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Risate)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Quindi alla fine, il materiale conta.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
All'interno dei progetti a cui abbiamo lavorato,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
questi edifici ingegnosi,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
dove la forma sarà anche stravagante,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
ma la sostanza sembra sempre la stessa,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
abbiamo fatto ricerche approfondite,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
per trovare delle alternative.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Il progetto che stiamo realizzando in Malesia
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
consiste in edifici residenziali
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
per un promotore immobiliare.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
E' su un pezzo di terreno,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
questo luogo.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Il sindaco di Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
ha detto che se il promotore
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
avesse offerto qualcosa che avesse fatto del bene alla città,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
lui era pronto a mettere a disposizione un'ulteriore area edificabile.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Quindi il promotore aveva un incentivo molto forte
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
che lo spingeva a pensare seriamente
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
a cosa sarebbe stato meglio per la città.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
E la cosa convenzionale con gli edifici residenziali
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
in questa parte del globo
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
è che tu hai la tua torre,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
ci piazzi qualche albero tutt'intorno,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
e vedi macchine parcheggiate.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
In realtà vengono utilizzati attivamente solo i primi piani,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
il resto va bene solo per le cartoline.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
In queste torri il valore minore è attribuito alla parte inferiore.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Per cui, se l'avessimo potuta far fuori
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
e fornire all'edificio un fondo più piccolo,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
avremmo potuto prendere quella parte e piazzarla in cima
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
che è la parte con maggior valore commerciale per il promotore.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Unendo questi aspetti,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
avremmo mantenuto il 90% del terreno
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
come foresta pluviale,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
invece di avere un 10% di alberi sparuti
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
e alcune strade attorno agli edifici.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Applausi)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Quindi, stiamo costruendo questi edifici.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Sono praticamente identici, il che è positivo per i costi.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Sono solo tagliati ad altezze differenti.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ma il punto cruciale
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
è cercare di restituire una straordinaria fetta di paesaggio,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
invece di divorarla.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Questa era l'ultima diapositiva.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Grazie.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Applausi)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Grazie.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Applausi)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: E allora grazie. Grazie, Thomas. Sei uno spettacolo.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Dato che abbiamo ancora un minuto,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
magari potresti dirci qualcosa di più su questi semi,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
che magari vengono dalla parte rasata dell'edificio.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Questi sono alcuni dei test che abbiamo fatto
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
mentre stavamo costruendo la struttura.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Ce n'erano 66.000 di questi.
16:06
This optic
360
966260
2000
Questa fibra ottica
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
era lunga quasi 7m.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Si stava appena facendo giorno --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
era fuori dalla scatola
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
ed ha cominciato ad illuminare ogni seme.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Rendere l'edificio resistente all'acqua è stato folle.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
E' già di per sé difficile rendere un edificio resistente all'acqua,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
ma quando ti accingi a fargli 66.000 buchi --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
ci abbiamo messo un po' a venirne a capo.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Uno degli appaltatori era della misura giusta per questo --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
e non era un bambino --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
poteva mettercisi in mezzo
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
per gli aggiustamenti finali all'edificio.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Grazie, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7