Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Samra Cebiric Reviewer: Mateja Nenadovic
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Zdravo, moje ime je Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Moj atelje u Londonu
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
ima poseban pristup
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
dizajniranju zgrada.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Dok sam odrastao,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
bio sam izložen stvaranju,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
objektima i materijalima
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
i izumima malih proporcija.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
A gledao sam
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
u zgrade većih proporcija
00:39
and finding
10
39260
2000
i zaključio sam
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
da zgrade koje me okružuju
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
i koje se dizajniraju
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
i koje su u izdanjima koje sam gledao
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
nisu imale dušu i izgledale su hladno.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
A na manjoj razini,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
veličine naušnice
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
ili keramičke zdjele
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
ili muzičkog instrumenta,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
nalazila se materijalnost i duša.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
To je utjecalo na mene.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Prvu zdradu sam sagradio prije 20 godina.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
U tih 20 godina
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
sam osnovao atelje u Londonu.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Izvinite, ovo je moja majka,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
u svojoj prodavnici perli u Londonu.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Proveo sam mnogo vremena brojeći perle i slično.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Za ljude koji nikada nisu vidjeli moje radove,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
pokazaću nekoliko projekata na kojima smo radili.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Ovo je bolnica.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Ovo je prodavnica torbi.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Ovo je umjetnički atelje.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Ovo je skulptura
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
napravljena od žice duge 915 000 metara
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
i 150 000 staklenih perli
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
veličine golf loptice.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Ovo je izlog.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Ovo su dva tornja za hlađenje
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
električne trafostanice
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
pored katedrale Sv. Pavla u Londonu.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Ovo je hram u Japanu
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
za budističkog redovnika.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Ovo je kafić pored mora
02:11
in Britain.
43
131260
2000
u Velikoj Britaniji.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
I ubrzo,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
nešto na čemu smo nedavno radili
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
gradonačelnik Londona nas je ovlastio da
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
dizajniramo novi autobus
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
koji je putnicima
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
ponovo vratio slobodu.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Originalni Routemaster autobusi
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
koji su nekima od vas poznati,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
koji su imali otvorenu platformu u zadnjem dijelu --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
zapravo, mislim da su svi naši Routemasters autobusi
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
ovdje u Kaliforniji.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
A nisu u Londonu.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Tako da ste zaglavljeni na autobusu.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Ako se autobus zaustavi
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
tri metra od stanice,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
onda ste naprosto zatvorenik.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Ali gradonačelnik Londona je želio ponovo uvesti
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
autobuse sa otvorenom platformom.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Stoga smo sarađivali sa "Transport for London",
02:58
and that organization
63
178260
2000
organizacijom koja
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
zapravo nije bila odgovorna
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
kao klijent za novi autobus
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
50 godina.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Tako smo bili veoma sretni što imamo priliku da radimo.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Ukratko, autobus bi trebao koristiti 40% manje energije.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Zato ima hibridni pogon.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Radili smo na tome
03:16
to try to improve
71
196260
2000
da poboljšamo
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
sve od građe
03:20
to the format
73
200260
2000
do formata
03:22
and structure
74
202260
2000
i strukture
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
i estetike.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Namjeravao sam pokazati četiri glavna projekta.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Ovo je projekt mosta.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Dobili smo zadatak da dizajniramo most koji bi se otvara.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Otvaranja se čine --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
svako voli mostove koji se otvaraju,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
ali to je prilično jednostavna stvar.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Mislim da svi stojimo i posmatramo.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Ali mostove koje smo mi vidjeli
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
koji se otvaraju i zatvaraju --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
malo sam šokiran --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
Jednom sam vidio fotografiju fudbalera
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
koji se spustio da dohvati loptu.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
I kako se spuštao, neko ga je lupio po koljenu,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
i ovako se slomilo.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Onda smo pogledali ovakve mostove
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
i osjećali smo
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
da je prelijepa stvar slomljena.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Ovo je u Paddingtonu u Londonu.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Ovo je veoma dosadan most, kao što možete vidjeti.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Samo čelik i drvo.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Ali umjesto na materijal,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
fokusirali smo se na način na koji funkcionira.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplauz)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Svidjela nam se ideja da se njegova dva najudaljenija kraja
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
na kraju sljubljuju.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplauz)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Ustvari morali smo prepoloviti brzinu,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
jer svi su bili preplašeni kada smo prvi put podigli most.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Ovo je ubrzani snimak.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Posljednji projekat na kome smo radili
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
je dizajniranje nove električne centrale na biomasu --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
centrala koja koristi organski otpad kao materijal.
05:14
In the news,
108
314260
2000
U vijestima,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
tema odakle ćemo u budućnosti dobivati vodu
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
i odakle ćemo dobivati energiju
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
je konstantno u svim novinama.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Bili smo veoma ponosni na način na koji proizvodimo energiju.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Ali nedavno,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
bilo koji godišnji izvještaj jedne energetske kompanije
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
ne spominje električnu centralu.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Već dijete kako trči kroz polje, i slično.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Smijeh)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Kada nam je konzorcij iženjera prišao
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
u pitao nas da sarađujemo na jednoj električnoj centrali,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
naš uslov je bio da ćemo raditi s njima
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
i da, šta god da budemo radili,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
nećemo graditi običnu centralu.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
U zamjenu, morali smo učiti -- na neki način smo ih natjerali da nas poduče.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Proveli smo vrijeme putujući s njima
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
i učeći o raznim elementima,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
i otkrili smo da ima mnogo nedjelotvornosti
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
koje nisu bile iskorištene.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Izbušiti neko polje
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
nije najefikasniji način.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Tražili smo način na koji možemo ukomponirati sve ove elemente --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
i umjesto razbacivanja, da kreiramo jednu kompoziciju.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Šta smo otkrili --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
ovo područje je jedno od najsiromašnijih u Velikoj Britaniji.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Izglasano je kao najgore mjesto za život u Britaniji.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Pored ove elektrane
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
grade 2000 novih kuća.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Stoga ovo ima i društvenu dimenziju.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Od simbolične je važnosti.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Trebali bismo se ponositi na mjesto odakle dobijamo energiju,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
a ne sramiti se.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Tražimo način da sagradimo elektranu,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
koja, umjesto da odvlači ljude
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
i ima veliku ogradu izvana,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
i koje će biti mjesto koje vas tjera sebi.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Mora biti --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
pokušavam da --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60 metara visok.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Učinilo nam se da možemo
07:01
is make a power park
149
421260
2000
napraviti strujni park
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
u kojem će biti čitavo područje
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
i koristeći suvišno zemljište na tom mjestu,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
možemo izgraditi također tihu elektranu.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Jer samo to zemljište
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
može napraviti razliku u akustici.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Također smo otkrili da možemo napraviti efikasniju strukturu
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
i imati jeftiniji način
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
da se ovo napravi od strukture.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Finalni projekat
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
je osmišljen da bude više od električne centrale.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Na vrhu ima prostor gdje možete imati proslavu.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Smijeh)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
I to je park.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Ljudi mogu dolaziti i iskusiti
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
i razgledati po čitavom području,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
i iskoristiti njegovu potrebnu visinu.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
U Šangaju,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
bili smo pozvani da izgradimo --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
zapravo nismo bili pozvani; o čemu ja to pričam.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Jedva smo pobijedili na takmičenju.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Smijeh)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Pobijedili smo na takmičenju da gradimo paviljon u Velikoj Britaniji.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Izbložba
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
je potpuno luda stvar.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Ima 250 paviljona.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
To je najveća izložba na svijetu koja se ikada održala.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Svaki dan dođe oko milion posjetilaca.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
A takmiči se 250 zemalja.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Britanska vlada je rekla,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Morate biti u pet najboljih."
08:18
And so that became
180
498260
2000
To je postao
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
državni cilj --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
kako se isticati u ovom kaosu
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
na izložbi?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Smatrali smo da moramo uraditi jednu stvar,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
i samo jednu,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
umjesto da pokušamo da postignemo sve.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Također smo smatrali
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
da nikako ne možemo napraviti jadnu reklamu Velike Britanije.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Smijeh)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Istina je ta
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
da je izložba bila o budućnosti gradova,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
a posebno viktorijanci su
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
prvi integrirali prirodu u gradove.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Prvi javni park na svijetu u savremenom periodu
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
je bio u V. Britaniji.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
Prva velika institucija za botaniku
09:02
is in London,
197
542260
2000
je u Londonu.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Oni imaju izvanredni projekat
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
koji se sastoji od skupljanja 25%
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
svjetske biljne vrste.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Odjednom smo shvatili da postoji nešto.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Svako se slaže da su drveća lijepa.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nikada nisam sreo nekoga ko kaže, "Ne volim drveće."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Isto je i sa cvijećem.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nikada nisam sreo nekoga ko kaže, "Ne volim cvijeće."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Međutim shvatili smo --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
trenutno postoji jedan veoma ozbiljan projekat --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
ali sjemenje --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
u svim velikim botaničkim baštama
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
sjemenje nije izloženo.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Morate otići u centar bašte
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
i sjemenje je u malim papirnatim paketićima.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Ali ovaj fenomenalni projekat se odvijao.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Shvatili smo da moramo napraviti projekat
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
koji uključuje sjemenje, neku vrstu katedrale.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Ali kako bismo prikazali ove malene predmete?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Film "Jurski park" nam je zapravo pomogao.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
DNK dinosaura koji je zadržan u ćilibaru
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
dao nam je neki znak
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
da ovi maleni predmeti
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
mogu biti zadržani i oblikovani tako da izgledaju prelijepo,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
a ne da izgledaju ludo.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Izazov je bio,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
kako da osvijetlimo i izložimo ove predmete?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nismo htjeli da imamo odvojenu zgradu i odvojeni sadržaj.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Razmišljali smo
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
kako da učinimo da sve zrači.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Usput rečeno, pola budžeta smo dobili od ostalih zapadnih zemalja.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
I to je išlo u kombinaciju
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
sa lokalitetom veličine fudbalskog terena.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Postojala je jedna igračka koja nam je dala ideju.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) The new Play-Doh Mop Top Hair Shop
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Pjesma: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ They're the Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Uredu, mislim da znate o čemu se radi.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Ideja je bila
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
da uzmemo 66000 sjemenki
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
koje smo dobili,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
i svaku sjemenku zatvoriti
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
u ovu prelijepu optičku vlas
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
koja bi rasla iz ove kutije,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
vrlo jednostavnog elementa,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
i izrasla u zgradu
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
koja bi se pomijerala na vjetru.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Sve se lagano pomijera kada vjetar puše.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Tokom dana,
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
svaki postane vidljiv
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
i osvjetljava unutrašnjost.
11:09
And by night,
250
669260
2000
A noću,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
umjetno svjetlo u svakom
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
zrači i osvjetljava spoljašnjost.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
A da bi projekat bio dostupan
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
usmjerili smo energiju.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Umjesto da sagradimo zgradu veličine fudbalskog terena
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
usmjerili smo je na ovaj jedan element.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Vlada se složila
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
da ne radimo ništa drugo
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
i da se fokusiramo na to.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Ostatak lokacije je bio javni prostor.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
A kada ima milion posjetilaca svaki dan
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
činilo nam se da pružamo jedan javni prostor.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Sarađivali smo sa "Astro Turf", proizvođačem sintetičke trave
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
na stvaranju umanjene verzije
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
katedrale sjemenki,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
pa čak i ako imate oštećen vid,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
da bude hrskavo i meko
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
zemljište ispred vas.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Znate kada kućni ljubimac ima operaciju
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
pa mu obriju dio kože
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
i bace krzno --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
da biste ušli u katedralu
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
obrijali smo je.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
A unutra nema ništa;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
ne čuje se glas nekog poznatog glumca;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
nema projekcija,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nema televizija; promjena boja;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
samo mir
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
hladovina.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
A ako prođe oblak,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
možete vidjeti oblak na vrhovima
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
koji pružaju svjetlost unutra.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Ovo je jedini projekt koji smo uradili
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
gdje je gotov prozivod
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
izgledao bolje nego što smo planirali.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Smijeh)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Ključno je bilo kako će ljudi međusobno djelovati.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Mislim, na neki način to je najozbiljnija stvar
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
koju možete uraditi na izložbi.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Ja sam vam samo želio pokazati.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Britanska vlada --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
svaka vlada je možda najgori klijent na svijetu
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
kojeg možete imati.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Bilo je dosta očaja.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Ali i podrške.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Postojao je trenutak
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
kada najednom -- zapravo, sljedeća stvar.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Ovo je direktor "U. K. Trade and Investment"-a,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
koji je naš klijent,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
sa kineskom djecom, kako koriste krajolik.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Djeca. Jedan, dva, tri, kreni.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Smijeh)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Izvinjavam se zbog svog glupog glasa.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Smijeh)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Na koncu, tekstura je bitna.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
U projektima na kojima smo radili,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
te ravne zgrade
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
elegantnog oblika
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
ali istog materijala.
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
je nešto o čemu smo istinski istraživali.
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
i tražili alternative.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Projekat na kome radimo u Maleziji
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
je stambeno naselje
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
za voditelja razvoja nekretnina.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
To je komad zemlje
14:07
that's this site.
316
847260
2000
na ovom lokalitetu.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Gradonačelnik Kuala Lumpura
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
je rekao, ako ova firma
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
ponudi nešto što će dati nešto gradu ,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
da će dati više površine na kojoj se može graditi.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Stoga je postojala motivacija
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
da se dobro razmisli
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
šta je bolje za grad.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Uobičajeno kod stambenog naselja
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
u ovom dijelu svijeta
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
je da postoji toranj,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
ugura se nekoliko drveća okolo,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
sa parkiranim automobilma.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Zapravo samo prvih nekoliko spratova isprobati,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
a ostatak možete samo posmatrati na razglednicama.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Najmanja korist ovakvog tornja je u donjem dijelu.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Ako bismo mogli skloniti taj dio,
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
a zgradi dodati manji donji dio,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
mogli bismo taj dio dodati na vrh
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
koji ima veću komercijalnu vrijednost.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Spajajući ove dijelove,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
90% terena
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
bi bio u drveću,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
umjesto samo 10% ogoljenog drveća
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
i ceste oko zgrade.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplauz)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Mi gradimo ovakve zgrade.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
One su zapravo identične i jeftine.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Samo su skraćene na različitim visinama.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ali ključni dio
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
je vratiti izvanredni pejzaž
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
umjesto ga preplaviti.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Ovo je moj posljednji slajd.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Hvala vam.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplauz)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Hvala.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplauz)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Hvala ti. Hvala, Thomas. Oduševljena sam.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Pošto imamo još minutu vremena,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
možete li nam reći više o sjemenju,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
koje izlazi iz podšišanog dijela zgrade.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Ovo su neki od testova koje smo radili
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
kada smo gradili zgradu.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Bilo ih je 66000 ovakvih.
16:06
This optic
360
966260
2000
Ova nit
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
je duga 7 metara.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Svjetlost se jednostavno pružala --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
bila je unutar kutije
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
i osvjetljavala je svako sjeme.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Bilo je suludo hidroizolirati zgradu.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Jer je to inače prilično teško,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
ali ako bušite 66000 rupa --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
imali smo dovoljno vremena.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Među izvođačima radova bio je radnik dovoljno nizak --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
a nije dijete --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
koji je mogao da stane između njih
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
da bi hidroizolirao zgradu.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Hvala, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7