Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Здравейте, казвам се Томас Хедъруик.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Имам студио в Лондон,
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
което има специален подход
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
към проектирането на сгради.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Когато бях малък,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
бях изложен на правене
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
и занаяти, и материали,
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
и изобретения в малък мащаб.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
И там гледах
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
големия мащаб на сградите
00:39
and finding
10
39260
2000
и открих,
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
че сградите, които бяха около мен,
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
и които бяха проектирани,
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
и които бяха там в публикациите, които виждах,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
се чувстваха бездушни и студени.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
И там, в по-малък мащаб,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
мащаба на обица,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
или керамичен съд,
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
или музикален инструмент,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
беше материалност и емоционалност.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
И това ми оказа влияние.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Първата сграда, която построих, беше преди 20 години.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
И оттогава, в последните 20 години,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
аз разработих студио в Лондон.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Съжалявам, това беше майка ми, между другото,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
в нейния магазин за мъниста в Лондон.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Прекарах известно време броейки мъниста и такива неща.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Просто ще покажа на хората, които не познават работата ми в студиото,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
няколко проекта, над които сме работили.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Това е болнична сграда.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Това е магазин на компания за чанти.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Това е студио за хора на изкуството.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Това е скулптура,
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
изработена от един милион ярда (900 километра) тел
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
и 150 000 стъклени мъниста,
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
с големината на топка за голф.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
И това е една витрина.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
А това са двойка охладителни кули
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
за електрическа подстанция,
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
до катедралата "Св. Павел" в Лондон.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
А това е храм в Япония,
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
за будистки монах.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
И това е кафене на брега на морето
02:11
in Britain.
43
131260
2000
във Великобритания.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
И просто много бързо,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
нещо, над което работим от съвсем наскоро
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
е, че получихме поръчка от кмета на Лондон
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
да проектираме нов автобус,
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
който дава на пътниците
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
отново тяхната свобода.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Тъй като оригиналния автобус Рутмастър,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
с който някои от вас може да са запознати,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
който имаше тази отворена платформа в задната част --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
всъщност, мисля, че всички наши Рутмастъри
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
са тук, в Калифорния, сега.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Но те не са в Лондон.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Човек остава заклещен в автобуса.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
И ако автобуса наближи да спира
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
и е на три метра от автобусната спирка,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
вие оставате затворници.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Но кметът на Лондон искаше да въведе отново
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
автобуси с тази отворена платформа.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Така че ние работим с "Транспорт за Лондон,"
02:58
and that organization
63
178260
2000
и тази организация
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
всъщност не е била отговорна
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
като клиент за нов автобус
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
в продължение на 50 години.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Така че ние сме много щастливи да имаме възможността да работим над това.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Изискването е, че автобуса трябва да използва 40% по-малко енергия.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
И така, той има хибридно задвижване.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
И ние работим и
03:16
to try to improve
71
196260
2000
се опитваме да подобрим
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
всичко: от плата
03:20
to the format
73
200260
2000
до формата
03:22
and structure
74
202260
2000
и структурата,
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
и естетиката.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Мислех да ви покажа четири значими проекти.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
А това е проект за мост.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
И така ние трябваше да изработим мост, който да се отваря.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
И отварянето изглежда --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
всеки обича отварящи се мостове,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
но това е нещо доста просто.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Мисля, че всички ние стоим и гледаме.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Но мостовете, които видяхме,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
които се отварят и затварят --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
леко съм придирчив --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
но веднъж видях снимка на футболист,
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
който правеше шпагат за топката.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
И докато правил шпагат, някой стъпил върху коляното му
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
и то се счупило така.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
И после гледахме тези видове мостове
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
и не можехме да спрем да чувстваме,
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
че беше нещо хубаво, което е счупено.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
И така, това е в Падингтън в Лондон.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
И това е много скучен мост, както можете да видите.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Просто стомана и дърво.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Но вместо това, от което е направен,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
нашия фокус беше върху начина, по който работи.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Ръкопляскане)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Така че ние харесахме идеята, че двете най-отдалечената части на него
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
ще се окажат целуващи се помежду си.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Ръкопляскане)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Всъщност трябваше да намалим наполовина скоростта му,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
защото всички бяха прекалено уплашени, когато го направихме за първи път.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Така изглежда ускорен.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Проект, над който работим от съвсем скоро
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
е да проектираме нова биомасова електроцентрала --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
електроцентрала, която използва органични отпадъци.
05:14
In the news,
108
314260
2000
В новините,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
предмета за това, откъде ще идва водата в бъдеще
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
и откъде ще идва енергията ни,
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
е във всички вестници през цялото време.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
И ние бяхме доста горди от начина, по който генерирахме енергия.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Но напоследък,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
всички годишни доклади на енергийните компании
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
нямат електроцентрали в тях,
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
те съдържат деца, тичащи из полета, или нещо подобно.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Смях)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
И така, когато група от инженери се обърнаха към нас,
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
и ни помолиха да работим с тях над тази елетроцентрала,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
нашето условие беше, че ние щяхме работим с тях,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
и че това, което щяхме да изработим,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
нямаше да бъде просто украсяване на нормална електроцентрала.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
И вместо това, ние трябваше да се учим -- един вид ги принудихме да ни учат.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
И така ние прекарахме известно време в пътуване с тях,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
и в учене за всички различни елементи,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
и констатирахме, че имаше много неефективни неща,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
които не бяха оползотворени.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Че просто взимането на едно поле и натрупването на всички тези неща накуп
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
не е задължително най-ефективния начин, по който те биха могли да работят.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Така че ние изследвахме как бихме могли да рециклираме всички тези елементи --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
не просто отпадъци, но да създадем една смесица.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
И това, което открихме бе,
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
че тази област е една от най-бедните части на Великобритания.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Беше избрана за най-лошото място във Великобритания за живеене.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
И 2000 нови жилища се строят
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
до тази електроцентрала.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Чувстваше се сякаш това има социално измерение.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Това има символично значение.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
И ние трябва да се гордеем, с това откъде идва енергията ни,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
вместо това да бъде нещо, от което се срамуваме.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Така че ние гледахме как можем да направим електроцентрала,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
която вместо да отблъсква хората
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
и да има голяма ограда отвън,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
да бъде място, което да ви привлича.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
И тя трябва да бъде --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
опитвам се да преценя --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
200 фута (60 метра) висока.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Чувстваше се сякаш това, което можехме да се опитаме да направим
07:01
is make a power park
149
421260
2000
беше нещо като електрически парк,
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
и всъщност да съберем целия район,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
и използвайки излишната почва, която беше там на мястото,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
можехме да направим електроццентрала, която също да е тиха.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Защото точно тази почва
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
може да окаже влияние в акустиката.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
И ние също открихме, че можем да направим по-ефективна структура
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
и да имаме икономически по-ефективен начин
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
за правене на структура, която да прави това.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Готовият проект
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
има за цел да бъде нещо повече от електроцентрала.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Там има място, където може да се организира бар мицва в горната част.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Смях)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
И това е електрически парк.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Така че хората могат да дойдат и наистина да преживеят това,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
и също така да разгледат около зоната,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
и да използват тази височина, която ще имаме за нейното функциониране.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
В Шанхай
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
ни поканиха да построим --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
всъщност не бяхме поканени, какви ги приказвам.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Спечелихме конкурса и беше болезнено да отидем там.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Смях)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Така че ние спечелихме конкурса за изграждането на павилиона на
07:58
And an expo
172
478260
2000
Обединеното кралство. И изложението
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
е нещо напълно лудо.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Има 250 павилиона.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Това е най-голямото изложение, което някога се е случвало.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Там има до един милион души всеки ден.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
И 250 страни, всички конкуриращи се.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
И британското правителство каза:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Трябва да бъдете в топ пет."
08:18
And so that became
180
498260
2000
И така това стана
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
правителствената цел --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
как да се откроите в този хаос,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
което е изложение на стимули?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Така че нашето чувство беше, че трябваше да направим едно нещо,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
и само едно нещо,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
вместо да се опитваме да имаме всичко.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
И нещо друго, което смятахме също беше,
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
че каквото и да правехме, не биваше да правим евтина обява на Великобритания.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Смях)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Но беше вярно,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
че изложението беше посветено на бъдещето на градовете,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
и по-специално викторианците
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
бяха пионери в интегрирането на природата в градовете.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
И първият в света обществен парк в днешно време
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
беше във Великобритания.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
И първата в света значима ботаническа институция
09:02
is in London,
197
542260
2000
е в Лондон.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
И те имат този изключителен проект,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
в който събират 25 процента
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
от всички растителни видове в света.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Така че ние изведнъж осъзнахме, че го имаше това нещо.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
И всички са съгласни, че дърветата са красиви.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Никога не съм срещал човек, който да казва: "Не обичам дървета."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
И същото е с цветята.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Никога не съм срещал някой, който да казва: "Не обичам цветя."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Но ние осъзнахме, че семената --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
този много сериозен проект се случваше --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
но тези семена --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
в големите ботанически градини
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
семената не са на показ.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Но просто трябва да отидете в градински център,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
и те са в малки книжни пакети.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Но този феноменален проект се случваше.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Така че ние осъзнахме, че трябваше да направим проект,
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
който да е от семена, някакъв вид катедрала от семена.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Но как можехме да покажем тези дребосъчести неща?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
И филма "Джурасик парк" всъщност наистина ни помогна.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Защото ДНК-то на динозавъра, което беше уловено в кехлибара,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
ни даде някаква представа,
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
че тези мънички неща
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
могат да се хванат и да изглеждат скъпоценни,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
вместо да изглеждат като ядки.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Така че предизвикателството беше,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
как да донесем светлина и да изложим тези неща?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Ние не искахме да правим отделна сграда със отделно съдържание.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Така че се опитвахме да измислим,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
как можехме да направим цялото нещо озарено.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Между другото, имахме половината от бюджета на другите западни държави.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Така че това също беше в микса,
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
с мястото с размерите на футболно игрище.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
И имаше една определена играчка, която ни даде подсказка.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Видео) Глас: Новия фризьорски салон за бийтълски прически от пластелин.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Песен: ♫ Имаме бийтълски прически, бийтълски прически от пластелин.♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Просто завъртете стола и направете коса от пластелин.♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Това са бийтълските прически.♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Томас Хедъруик: Добре, добихте представа.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Така че идеята
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
беше да се вземат тези 66 000 семена,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
които се съгласиха да ни дадат,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
и да се вземе всяко семенце и да се опакова
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
в тази ценна оптична коса,
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
и това да израстне през тази кутия,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
много прост кутиен елемент,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
и да се направи сграда,
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
която може да се движи от вятъра.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Така че цялата работа може да се движи леко, когато духа вятър.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
А вътре, дневната светлина --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
всеки един елемент е оптически
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
и фокусира светлина в центъра.
11:09
And by night,
250
669260
2000
А през нощта,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
изкуствена светлина, във всеки един
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
се излъчва и излиза навън.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
И за да направим проекта достъпен,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
ние фокусирахме нашата енергия.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Вместо да построим сграда, голяма колкото футболно игрище,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
ние се съсредоточихме върху този единствен елемент.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
И правителството се съгласи да направи това
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
и да не прави нищо друго,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
и да съсредоточим енергията си върху това.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
И така, останалата част от пространството беше обществено място.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
И с един милион души на ден там,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
се чувстваше все едно предлагахме някакво публично пространство.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Работихме с производителя Астро Търф
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
върху разработването на умалена версия
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
на катедралата от семена,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
така че, дори и ако сте частично зрящи,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
това щеше да е скриптящо и нежно,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
тази част от пейзажа, която виждате там.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
И после, нали знаете, когато домашен любимец бъде подложен на операция
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
и му обръснат малко от кожата
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
и се отърват от козината --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
за да може човек да влезе в катедралата от семена,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
всъщност, ние я обръснахме.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
И вътре няма нищо;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
няма глас на известен актьор;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
няма прожекции;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
няма телевизори; няма променящи се цветове;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
има само тишина
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
и хладна температура.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
И ако някой облак прелети,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
можете да видите облак по върховете,
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
където се пропуска светлината.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Това е единственият проект, който сме правили,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
където завършения продукт
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
изглеждаше повече като макет отколкото самите макети.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Смях)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Ключово нещо беше как хората щяха да взаимодействат с него.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Искам да кажа, до известна степен, това беше най-сериозното нещо,
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
което човек може да направи по време на изложението.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
И просто исках да ви покажа.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Британското правителство --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
всяко правителство е потенциално най-лошия клиент в света,
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
който евентуално искате да имате.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
И имаше много страх.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Но имаше и съществена подкрепа.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
И така, имаше момент,
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
когато изведнъж -- всъщност, следващото нещо.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Това е главата на британската правителствена агенция
13:15
who was our client,
299
795260
3000
за търговия и инвестиции, който беше наш клиент,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
с китайски деца, които използват пейзажа.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Видео) Деца: Едно, две, три, давай.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Смях)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
ТХ: Съжалявам за моя глупав глас там.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Смях)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
И най-накрая, структурата е важна.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
В проектите, над които работихме,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
тези изящни сгради,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
където може да има фантастични форми,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
но материалността се чувства същата,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
е нещо, което се опитваме да изследваме наистина,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
и да проучваме алтернативи.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
И проекта, който строим в Малайзия
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
е на жилищни сгради
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
за строителен предприемач.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
И това е на парцел земя,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
която е в това място.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
И кметът на Куала Лумпур
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
казал, че ако този предприемач
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
направи нещо, което ще даде нещо в замяна на града,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
те ще им дадат повече строителна площ, ставаща за строене.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Така че имаше стимул за предприемачите
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
наистина да се опитат да измислят,
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
какво ще бъде добро за града.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
И общоприетото нещо при жилищните сгради
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
в тази част на света
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
е че си имате вашата кула,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
и наблъсквате няколко дървета по края,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
и можете да видите паркирани коли.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Всъщност, само първите няколко етажа преживявате наистина,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
и останалата част от нея е само за пощенски картички.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Най-ниската стойност всъщност е долната част на кула като тази.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Така че, ако можехме да отсечем тази част
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
и да направим сградата с малка долна част,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
ще можем да вземем тази част и да я сложим най-отгоре,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
където е най-голямата търговска стойност за строителните предприемачи.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
И като свържем тези неща заедно
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
ще можем да имаме 90 процента от строителния парцел
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
като тропическа гора,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
вместо само 10 процента от обрасли дървета
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
и части от път около сградите.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Ръкопляскане)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Така че ние строим тези сгради.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Те са всъщност идентични, така че това е доста икономично.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Те просто са отсечени на различни височини.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Но основната част е това,
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
че се опитваме да върнем изключителна част от пейзажа,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
вместо да я погълнем.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
И това е последния ми кадър.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Благодаря ви.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Ръкопляскане)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Благодаря ви.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Ръкопляскане)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
Джун Коен: Благодаря ти. Благодаря ти, Томас. Ти си наслада.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Понеже имаме още една минута,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
мислех си, че вероятно можеш да ни кажеш малко повече за тези семена,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
които може би идват от обръснатата част на сградата.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
ТХ: Това са някои от тестовете, които направихме,
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
когато изграждахме структурата.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Така че имаше 66 000 от тези.
16:06
This optic
360
966260
2000
Тази оптична тръба
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
беше 22 фута (7 метра) дълга.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
И така дневната светлина просто идваше --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
беше уловена от външната страна на кутията
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
и падаше надолу и осветяваше всички семена.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Хидроизолирането на сградата беше малко лудо.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Понеже е доста трудно да се направи водоустойчива сграда, така или иначе,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
но ако кажете, че ще пробиете 66 000 дупки в нея --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
имахме доста забавни моменти.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Имаше един човек, сред подизпълнителите, който беше с правилния размер,
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
и не беше дете,
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
който можеше да се побере между тях
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
за окончателната хидроизолация на сградата.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
ДК: Благодаря ти, Томас.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7