Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Томас Хизервик: Строительство Собора Семян

236,555 views

2011-05-17 ・ TED


New videos

Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Томас Хизервик: Строительство Собора Семян

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Bondareva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Привет, меня зовут Томас Хизервик.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
В моей студии в Лондоне,
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
применяется особый подход
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
к дизайну зданий.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Когда я взрослел,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
я часто видел ремёсла,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
мастерство, поделки
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
и небольшие изобретения.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Тогда я смотрел
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
на громоздкие здания
00:39
and finding
10
39260
2000
и думал о том,
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
что те здания, которые окружали меня,
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
и те, которые только проектировались,
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
и те, которые печатали в разных изданиях, которые я просматривал,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
были бездушными и холодными.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
А в более мелких масштабах,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
на уровне серёжки
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
или керамического горшка,
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
или музыкального инструмента,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
были важность и душевность.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Это оказало на меня большое влияние.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Первое здание я построил 20 лет назад.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
С тех пор, в течение последних 20 лет,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
я развивал студию в Лондоне.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Кстати, это моя мама,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
в своем магазине бисера в Лондоне.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Я провел много времени, считая бусинки и другие подобные вещи.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Я хочу показать людям, которые не знают моих студийных работ,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
несколько проектов, над которыми мы работаем.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Это — здание больницы.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Это — магазин для компании, продающей сумки.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Студия для художников.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Скульптура,
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
сделанная из 100 000 метров проводов
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
и 150 000 стеклянных бусинок
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
размером с шарик для гольфа.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Это — витрина.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
И пара башен охлаждения
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
для подстанции
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
рядом с собором Святого Павла в Лондоне.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
А это церковь в Японии
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
для монаха-буддиста.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Кафе рядом с морем
02:11
in Britain.
43
131260
2000
в Великобритании.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
А теперь очень быстро,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
то, над чем мы работали в последнее время,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
мэр Лондона заказал нам,
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
разработку автобуса,
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
который бы вновь вернул пассажирам
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
свободу.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Оригинальные автобусы Рутмастер,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
с которыми некоторые из вас могут быть знакомы,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
те, что с открытой платформой сзади —
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
в действительности, я считаю все наши Рутмастеры
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
сейчас находятся в Калифорнии.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Они не в Лондоне.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Итак, Вы застряли в автобусе.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
И если автобус остановится
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
в трех метрах от автобусной остановки,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
вы просто пленник.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Однако мэр Лондона хотел вновь использовать
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
автобусы с открытой платформой.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Итак, мы работаем с Transport for London,
02:58
and that organization
63
178260
2000
и эта организация
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
уже 50 лет
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
как не заказывала
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
разработку нового автобуса.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Поэтому нам повезло, что у нас был шанс поработать.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Согласно техзаданию, автобус должен использовать на 40% меньше энергии.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Поэтому в нём используется гибридный двигатель.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Мы работаем,
03:16
to try to improve
71
196260
2000
чтобы улучшить
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
всё: от материала
03:20
to the format
73
200260
2000
до формы,
03:22
and structure
74
202260
2000
структуры
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
и эстетики.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Я хотел бы показать 4 основных проекта.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Это — проект моста.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Нам дали задание спроектировать мост, который бы мог открываться.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Разводные мосты не новость —
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
все любят разводные мосты,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
но это вполне простая вещь.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Мы просто стоим и смотрим.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Но мосты, которые мы видели,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
которые открывались и закрывались —
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
здесь я слегка привередлив —
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
однажды я видел фотографию футболиста,
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
который гнался за мячом.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Когда он бежал, кто-то ударил его по колену
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
и сломал его... примерно так.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
После этого, смотря на мосты подобного типа,
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
мы просто не могли избавиться от чувства,
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
что их красота была сломана.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Это Паддингтон в Лондоне.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Очень скучный мост, как вы можете видеть.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Только сталь и дерево.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Вместо того чтобы концентрироваться на том, что это,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
мы сконцентрировались на том, как это работает.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Аплодисменты)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
И нам понравилась идея о том, что два его дальних края
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
закончили бы поцелуем.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Аплодисменты)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Мы должны были уменьшить вдвое скорость складывания,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
потому что когда мы сделали это в первый раз, все испугались.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Вот, это ускоренный просмотр.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Проект, над которым мы работаем в последнее время, заключается в том,
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
чтобы спроектировать новую электростанцию на биомассе —
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
электростанцию, которая использует органические отходы.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Вопрос, откуда в будущем
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
мы будем брать воду,
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
и получать энергию,
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
является предметом постоянного внимания всех газет.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Мы были вполне горды тем, какой способ мы изобрели для получения энергии.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Но в последнее время
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
любой ежегодный отчет энергогенерирующей компании
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
не содержит в себе электростанцию.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Есть ребенок, бегущий по полю, и что-то вроде этого.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Смех)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Когда консорциум инженеров обратился к нам
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
с просьбой о совместной работе над электростанцией,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
нашим условием было то, что мы будем работать вместе с ними
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
и, независимо от того, что мы сделаем,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
мы не будем просто украшать обычную электростанцию.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Вместо этого нам нужно было учиться — практически, мы заставили их учить нас.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Поэтому мы путешествовали вместе с ними
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
и, изучая все возможные элементы,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
обнаруживали, что существует уйма неэффективных вещей,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
из которых не извлекали выгоду.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Просто взять поле и настроить объектов —
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
не самый эффективный способ.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Поэтому мы посмотрели, как можно расположить все элементы —
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
вместо простого беспорядка создать единую композицию.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Мы обнаружили,
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
что эта местность была одной из самых бедных в Великобритании.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
За неё проголосовали как за наихудшее место для жизни в Великобритании.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Сейчас рядом с этой электростанцией
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
строятся 2000 новых домов.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Мы чувствовали, это имело социальную отдачу.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Символическую значимость.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Нам следует гордиться тем, откуда мы получаем энергию,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
нежели непременно стыдиться этого.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Итак, мы думали, как нам сделать электростанцию
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
таким образом, чтобы вместо того, чтобы держать людей снаружи
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
и возводить огромную изгородь вокруг,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
это было бы местом, которое затягивает вас внутрь.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
И она должна быть —
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
сейчас соображу —
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60 метров высотой.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Мы подумали о том, чтобы создать
07:01
is make a power park
149
421260
2000
энергетический парк,
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
перенести все пространство внутрь,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
и, используя свободную территорию,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Сама земля
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
может создать разницу в акустике.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Мы также осознали, что можем добиться более эффективной структуры
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
и экономичного способа
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
постройки такой структуры.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Предполагается, что конечным проектом
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
будет нечто большее, нежели просто электростанция.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Например, чтобы можно было отпраздновать свадьбу на верхней площадке.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Смех)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Это — электростанция.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Так что люди могут прийти и действительно ощутить это,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
а также осмотреть местность вокруг
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
В Шанхае,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
куда нас пригласили построить —
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
вообще-то нас не приглашали; о чем это я говорю.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Мы выиграли конкурс, и попасть туда было очень трудно.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Смех)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Итак, мы выиграли конкурс на строительство павильона Великобритании.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Выставка —
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
чистое сумасшествие.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Там 250 павильонов.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Это самая большая выставка в мире, которая когда-либо устраивалась.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Каждый день там собирается порядка миллиона людей.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
250 стран соревнуются между собой.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
И британское правительство настоятельно рекомендует:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
«Вы должны быть в пятерке лучших».
08:18
And so that became
180
498260
2000
И вот так это стало
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
правительственной целью —
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
как выстоять в этом хаосе,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
на этой выставке, перегруженной стимулами?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
По нашим ощущениям, нам следовало сделать одну вещь,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
и только одну,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
вместо того чтобы пытаться охватить всё.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
И что мы ещё почувствовали —
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
чтобы мы не сделали, мы бы не смогли сделать убогую рекламу для Великобритании.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Смех)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Дело в том, что
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
выставка была посвящена будущему городов,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
а именно викторианцы
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
стали пионерами интеграции природы в города.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Первый городской парк современности
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
возник в Великобритании.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
И первый серьёзный ботанический институт появился
09:02
is in London,
197
542260
2000
в Лондоне.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
У них был потрясающий проект,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
для которого они собрали 25%
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
всех видов растений в мире.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Любой согласится с тем, что деревья красивы.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Я не встретил никого, кто бы сказал: «Мне не нравятся деревья».
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
И то же самое с цветами.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Я никогда не встречал кого-либо, кто бы сказал: «Я не люблю цветы».
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Но мы поняли, что семена —
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
сейчас идёт очень серьезный проект —
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
что семена
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
в основных ботанических садах
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
не выставляются.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Но сходите в садовый центр,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
и они лежат там, в маленьких бумажных пакетах.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Но этот феноменальный проект осуществляется.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Мы поняли, что мы должны сделать проект
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
о семенах, что-то вроде собора семян.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Но как можно показать эти крохотные штучки?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Нам помог фильм «Парк Юрского периода».
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
ДНК динозавра, которая была замурована в янтарь,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
дала нам подсказку о том, что
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
эти крохотные штучки
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
могли быть пойманы и показаны драгоценностью,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
вместо того чтобы выглядеть как мусор.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Итак, главной головоломкой было,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
как нам выставить на свет божий эти вещи?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Мы не хотели разделять здание и содержание.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Мы пытались придумать,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
как нам показать всё вместе?
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
И вдобавок
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
местом было размером с футбольное поле.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Нашлась одна специфическая игрушка, которая послужила нам подсказкой.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Видео) Озвучка: Новый эксклюзивный магазин волос Play-Doh Mop Top.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Песня: ♫ Мы достигли вершины волос, вершины волос Play-Doh
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Поверни основу — и волосы Play-Doh готовы
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Это Вершины Волос ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Томас Хизервик: Хорошо, вы уловили идею.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Идея в том,
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
чтобы взять все эти 66 000 семян,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
которые они согласились нам дать,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
взять каждое семя, поместить его
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
в этот драгоценный оптический локон,
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
взрастить его с помощью этой коробки,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
очень простой коробочной конструкции,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
и сделать из них здание,
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
которое могло бы двигаться на ветру.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
А внутри, при дневном свете —
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
каждое оптическое волокно
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
несет свет в центр.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Ночью
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
искусственный свет в каждом из них
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
излучается и выходит наружу.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Чтобы вложиться в бюджет,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
мы приложили немало сил.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Вместо того чтобы строить здание размером с футбольное поле,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
мы сконцентрировались на этом элементе.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
И правительство согласилось делать это
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
и ничего другого,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Поэтому остальная часть площадки была отдана под общественную территорию.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Учитывая, что каждый день там бывает по миллиону посетителей,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
немного пространства для публики не помешает.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Мы работали с Astro Turf,
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
чтобы разработать миниатюрную версию
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
собора семян,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
так что даже если у вас плохое зрение,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
чтобы это было нечто хрустящее и мягкое,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
тот кусочек ландшафта, что вы видите.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Кстати, вы знаете, когда домашнему животному делают операцию
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
и сбривают немного шерсти,
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
избавляясь от меха —
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
так вот, чтобы вы могли войти внутрь собора семян,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
фактически, мы побрили его.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
И внутри ничего нет:
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
нет голосов знаменитых актёров;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
нет проекций;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
нет телевизоров; не меняются цвета;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
там только тишина
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
и прохлада.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
И если мимо проплывает облако,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
вы можете видеть облако на кончиках,
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
которые пропускают свет.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Это единственный сделанный нами проект,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
где законченная вещь
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
выглядела больше как макет, чем наши макеты.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Смех)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Главное, как люди стали бы взаимодействовать.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Я имею в виду, в том плане, что это была наиболее серьёзная вещь,
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
что вы могли бы сделать на выставке.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Я просто хотел показать вам.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Правительство Великобритании —
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире,
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Нас много терроризировали.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Но была и поддержка.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Однажды настал момент,
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
когда вдруг — на самом деле, вот он.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Это глава торговли и инвестиций Соединенного Королевства,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
который был нашим клиентом,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
с китайскими детьми, использующими ландшафт.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Видео) Дети: Один, два, три, старт.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Смех)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
ТХ: Извините меня за глупый голос.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Смех)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
В конце концов, структура ткани — это что-то.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
В проектах, над которыми мы работали,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
эти глянцевитые здания,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
возможно, с причудливой формой,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
но с такой же ощутимой материальностью,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
это то, что мы действительно пытались исследовать
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
и выявить альтернативы.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Вот проект, над которым мы работали в Малайзии,
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
это жилые здания
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
для застройщика.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
На участке земли,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
вот эта площадка.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Мэр Куала-Лумпур
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
сказал, что если застройщик
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
обеспечил бы что-то, что дало бы что-то взамен городу,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
они бы дали им более обширную территорию под застройку.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Так что это послужило стимулом для застройщика
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
действительно подумать над тем,
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
что было бы лучше для города.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Обычно жилые комплексы
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
в этой части мира
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
представляют собой башню,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
с несколькими втиснутыми по краям деревьями
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
и вы видите припаркованные машины.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
На самом деле вы по-настоящему ощущаете только первую пару этажей,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
а остальные — просто для открыток.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Наименее ценная часть — нижняя часть такой башни, как эта.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Так что если бы мы смогли отрубить ее
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
и дать зданию маленькое основание,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Соединяя их вместе,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
мы могли бы использовать 90% этой площадки
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
как тропический лес,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
вместо 10% низкорослых деревьев
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
и кусочков дороги вокруг зданий.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Аплодисменты)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Поэтому мы строим такие здания.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
В принципе, они одинаковы, поэтому это рентабельно.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Они просто срезаны на разной высоте.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ключевой является
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
нежели поглотить его.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
И это мой последний слайд.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Спасибо.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Аплодисменты)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Спасибо
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Аплодисменты)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
Джун Коэн: «Спасибо. Спасибо, Томас. Ты восхитителен»
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Пока у нас есть лишняя минута,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
я подумала, может быть, ты мог бы рассказать нам немного об этих семенах,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
которые, наверное, появились из бритой части здания.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
ТХ: Мы сделали несколько тестов,
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
пока определялись со структурой.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Всего было 66 000 таких штук.
16:06
This optic
360
966260
2000
Оптика
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
была 7 метров длиной.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
И когда дневной свет только начал появляться,
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
его ловило извне коробки
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Гидроизоляция здания была немного сумасшедшей задачей.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
В любом случае довольно сложно делать здания водонепроницаемыми,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
но если, скажем, вы собираетесь просверлить в нем 66 000 дырок —
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
в общем, было весело.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Среди подрядчиков был один человек подходящего размера —
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
и это был не ребёнок —
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
который вмещался между ними
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
для завершения гидроизоляции здания.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
ДК: «Спасибо, Томас»
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7