Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Thomas Heatherwick: Construindo a Catedral Semente

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Fers Gruendling
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Olá, meu nome é Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Tenho um estúdio em Londres
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
com um enfoque particular
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
para projetar construções.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Quando eu estava crescendo,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
tive contato com a criação
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
e manuseio e materiais
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
e invenção em pequena escala.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Eu estava lá olhando
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
os prédios em maior escala
00:39
and finding
10
39260
2000
e descobrindo
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
que as construções ao meu redor
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
e aquelas que estavam sendo projetadas
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
e aquelas que estavam nas publicações que eu via
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
pareciam sem alma e frias.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
E ali em menor escala,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
a escala de um brinco
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
ou de um vaso de cerâmica
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
ou um instrumento musical,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
havia materialidade e era repleto de alma.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
E isto me influenciou.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
O primeiro prédio que eu contruí foi 20 anos atrás.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Desde então, nos últimos 20 anos,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
desenvolvi um estúdio em Londres.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Desculpe, essa era minha mãe, a propósito,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
em sua loja de bijuterias em Londres.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Já passei muito tempo contando pedrinhas e coisas assim.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Vou apresentar, para as pessoas que não conhecem o trabalho do meu estúdio,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
só alguns projetos em que estamos envolvidos.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Este é um prédio hospitalar.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Esta é uma loja para uma fábrica de bolsas.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Isto é ateliês para artistas.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Esta é uma escultura
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
feita com mais de 900 km de arame
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
e 150.000 contas de vidro
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
do tamanho de uma bola de golfe.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
E esta é uma vitrine.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Este é um par de torres de resfriamento
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
para uma subestação elétrica
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
próxima a Catedral St. Paul em Londres.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Este é um templo no Japão
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
para um monge Budista.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
E este é um café perto do mar
02:11
in Britain.
43
131260
2000
na Grã-Bretanha.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
E bem rapidamente,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
algo em que estivemos trabalhando recentemente
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
foi nossa contratação pelo prefeito de Londres
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
para projetar um novo ônibus
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
que desse ao passageiro
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
sua liberdade de volta.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Porque o ônibus Routemaster original
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
que alguns de vocês podem conhecer,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
tinha a plataforma aberta na sua traseira --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
de fato, penso que todos os Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
estejam agora na Califórnia na verdade.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Mas não estão em Londres.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Assim você está preso em um ônibus.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
E se o ônibus vai parar
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
e for uns dois metros longe da parada,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
você é um prisioneiro.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Mas o prefeito de Londres queria reintroduzir
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
os ônibus com esta plataforma aberta.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Então estivemos trabalhando com a Transport for London,
02:58
and that organization
63
178260
2000
e essa organização
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
não tem sido responsável
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
como cliente para um novo ônibus
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
por 50 anos.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Então tivemos muita sorte por ter essa chance de trabalhar.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
O requesito é que esse ônibus deveria usar 40 porcento menos energia.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Então tinha que ter motor híbrido.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Estivemos trabalhando
03:16
to try to improve
71
196260
2000
para tentar melhorar
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
tudo desde a fabricação
03:20
to the format
73
200260
2000
ao formato
03:22
and structure
74
202260
2000
e estrutura
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
e estética.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Eu ia apresentar 4 projetos principais.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
E este é um projeto para uma ponte.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Assim fomos contratados para projetar uma ponte levadiça.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
E se abrir parecia --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
todo mundo ama pontes levadiças,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
mas é uma coisa bem básica.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Penso que todos nós paramos e olhamos.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Mas as pontes que vimos
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
que abriam e fechavam --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
Estou ligeiramente apertado --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
mas uma vez via a fotografia de um jogador
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
que estava se atirando atrás da bola.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
E enquanto ele estava se atirando, alguém acertou seu joelho,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
e o quebrou bem assim.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Então olhamos para todos estes tipos de pontes
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
e não podíamos evitar de sentir
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
que era uma coisa bonita que havia se quebrado.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Assim aqui é Paddington em Londres.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
É uma ponte sem nada de especial, como veem.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
É só aço e vigas.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Mas ao invés do que ela é,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
nosso foco era o modo como trabalha.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplausos)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Gostamos da ideia dos dois pontos mais distantes
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
acabarem beijando-se um ao outro.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplausos)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Tivemos que cortar pela metade a velocidade
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
porque todos estavam apavorados na primeira vez.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Aqui está ela acelerada.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Um projeto em que estivemos trabalhando recentemente
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
é projetar uma usina de força de biomassa --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
uma usina que usa dejetos orgânicos.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Nas notícias,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
se discute de onde nossa água do futuro terá que vir
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
e de onde virá nossa energia
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
está todo tempo em todos os jornais.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
E costumávamos ser bem orgulhosos do modo como gerávamos energia.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Mas recentemente,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
qualquer relatório anual de uma empresa de energia
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
não apresenta uma usina nele.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Tem uma criança correndo pelo campo, ou algo assim.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Risos)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Quando um consórcio de engenheiros nos contatou
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
e pediu para que trabalhássemos com eles nesta usina,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
nossa condição era que trabalharíamos com eles,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
mas não importando o que fizéssemos,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
não iriámos apenas decorar uma usina normal.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Ao contrário, tivemos que aprender -- meio que os obrigamos a ensinar.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Assim gastamos tempo viajando com eles
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
e aprendendo sobre todos os diferentes elementos,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
e descobrindo que existem muitas ineficiências
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
que não estavam sendo aproveitadas.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Que somente escolher um campo e jogar todas estas coisas
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
não é necessariamente o modo mais eficiente que podiam trabalhar.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Então olhamos como podíamos compôr todos estes elementos --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
ao invés de apenas descartar, criar uma composição.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
E o que descobrimos --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
esta área é uma das mais pobres na Grã-Bretanha.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Foi escolhida como o pior lugar para se viver.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
E existem 2.000 novas casas sendo construídas
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
próximas a usina.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Pode-se ver que há uma dimensão social.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Tem uma importância simbólica.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Deveríamos nos orgulhar de onde vem nossa energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
ao invés de algo que obrigatoriamente nos envergonhe.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Estivemos procurando como fazer uma usina de força,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
que, ao invés de afastar as pessoas
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
tendo uma grande cerca ao redor,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
pudesse ser um lugar que te atraia.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
E tinha que ter --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
estou tentando pegar meu --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60 metros de altura.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Parecia que o que poderiamos tentar fazer
07:01
is make a power park
149
421260
2000
é criar um parque de energia
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
e abrigar toda a área
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
e usando o solo que sobra do próprio terreno,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
poderíamos fazer também uma usina silenciosa.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Porque o próprio solo
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
faria a diferença na acústica.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Também descobrimos que poderíamos fazer uma estrutura mais eficiente
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
e ter um modo de reduzir custos
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
fazendo uma estrutura assim.
07:21
The finished project
158
441260
2000
O projeto acabado
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
é mais do que apenas uma usina.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Tem espaço para se fazer um bar mitzvah no topo.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Risos)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
E é um parque de energia.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Pessoas podem vir e na verdade experimentar
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
e também olhar por toda a área,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
e usar aquele elevado que temos que ter para essa função.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
Em Xangai,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
fomos convidados para construir --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
bem não fomos convidados; o que estou falando.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Nós vencemos a competição, e não foi fácil chegar lá.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Risos)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Então vencemos a competição para construir o pavilhão da GB.
07:58
And an expo
172
478260
2000
E uma exposição
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
é algo muito doido.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Há 250 pavilhões.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
É a maior exposição mundial jamais feita.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Há até um milhão de pessoas lá todo dia.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
E 250 países todos competindo.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
E o governo britânico dizendo,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Você precisa ficar entre os cinco primeiros."
08:18
And so that became
180
498260
2000
E assim que se tornou
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
o objetivo do governo --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
como se destacar em meio a este caos,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
que é uma feira de estímulos?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Nossa percepção era que tínhamos que fazer uma coisa,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
e uma coisa só,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
ao invés de tentar ter tudo.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
E o que também sentimos
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
era que não importa o que fosse não podia ser um anúncio brega da GB.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Risos)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Mas o que era verdade,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
a exposição era sobre o futuro das cidades,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
e os Vitorianos em particular
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
foram pioneiros integrando natureza nas cidades.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
E o primeiro parque público nos tempos modernos
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
foi na Grã-Bretanha.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
E a primeira grande instituição botânica do mundo
09:02
is in London,
197
542260
2000
está em Londres.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Eles tem esse extraordinário projeto
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
onde coletam 25 porcento
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
de todas as espécies de plantas do mundo.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Subitamente percebemos que a coisa era isso.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
E todos concordam que árvores são bonitas.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nunca encontrei alguém que diga, "Não gosto de árvores."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
O mesmo com as flores.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nunca encontrei alguém que diga, "Não gosto de flores."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Mas percebemos que sementes --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
e estava ocorrendo este projeto muito sério --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
mas que sementes --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
na maior parte dos jardins botânicos
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
sementes não aparecem.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Mas se você for a uma casa de jardinagem,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
elas estarão naqueles envelopes.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Mas este projeto fenomenal estava acontecendo.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Percebemos que tinhamos que fazer um projeto
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
sobre sementes, algo como uma catedral semente.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Mas como mostrar essas coisinhas minúsculas?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
E foi o filme "Jurassic Park" que na verdade nos ajudou.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Porque o DNA do dinossauro estava preso no âmbar
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
nos deu uma espécie de pista
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
de que essas coisas minúsculas
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
poderiam ser aprisionadas para torná-las preciosas,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
ao invés de parecerem nozes.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
O desafio era,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
como vamos iluminar e expôr essas coisas?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Não queríamos fazer um prédio separado e ter conteúdo separado.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Estávamos tentando pensar,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
como poderíamos fazer uma coisa toda emanar.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Aliás, tinhamos metade do orçamento de outras nações ocidentais.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Tudo incluído no pacote
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
junto com um lugar do tamanho de um campo de futebol.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
E tinha um brinquedo em especial que nos deu uma ideia.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(vídeo) Narrador: O novo salão Play-Doh Mop Top.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Canção: ♫ Nós temos Mop Tops, os Mop Tops da Play-Doh ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Pense diferente e cresça cabelo Play-Doh ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Eles são os Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Certo, vocês pegaram a ideia.
10:39
So the idea
237
639260
2000
E a ideia
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
era pegar estas 66.000 sementes
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
que concordaram em nos ceder,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
e pegar cada semente e prendê-la
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
nesta preciosa fibra ótica
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
e fazer crescer através desta caixa,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
uma forma de caixa bem simples,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
e torná-la um prédio
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
que pudesse se mover ao vento.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Assim a coisa toda pode suavemente se mover quando o vento sopra.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
E no interior, a luz do dia --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
cada uma é uma lente
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
que traz luz para o centro.
11:09
And by night,
250
669260
2000
E a noite,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
luz artificial de cada uma
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
emana e surge no lado de fora.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
E para fazer o projeto com um custo razoável,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
concentramos nossa energia.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Ao invés de construir um prédio do tamanho de um campo de futebol,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
nos concentramos neste único elemento.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
E o governo concordou em fazê-lo
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
e nada mais além dele,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
e nisso concentrar nossa energia.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Assim o espaço restante era público.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
E com um milhão de pessoas por dia,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
pareceu bom oferecer algum espaço público.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Trabalhamos com uma fábrica da Astro Turf
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
para desenvolver uma versão mini-mim
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
da catedral semente,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
assim, mesmo se tiver problemas de visão,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
era algo meio crocante e macio,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
essa parte da paisagem que veem ali.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Então, sabe quando um animalzinho é operado
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
e eles tosam um pouco da pele
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
e tiram o pelo --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
para você poder entrar na catedral semente,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
de fato, nós a tosamos.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
E no interior não há nada;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
não há uma voz de um ator famoso;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
não há projeções;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nem televisores; não há mudança de cores;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
há apenas silêncio
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
e uma temperatura amena.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
E se uma nuvem passa,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
vocês podem ver uma nuvem nas pontas
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
por onde se deixa a luz passar.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Esse é o único projeto que realizamos
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
onde a coisa finalizada
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
parecia mais com uma reenderização do que as próprias.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Risos)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
A coisa chave era como as pessoas iriam interagir.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Quero dizer, de um modo que fosse a coisa mais séria
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
possível em uma exposição.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
E eu queria mostrar a vocês.
12:53
The British government --
291
773260
2000
O governo britânico --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
qualquer governo tem potencial para ser o pior cliente do mundo
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
que você gostaria de ter.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
E havia muito terror.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Mas havia um apoio velado.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Assim houve um momento
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
quando subitamente -- na verdade, a próxima coisa.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Este é o encarregado britânico para Comércio e Investimentos,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
que era nosso cliente,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
com as crianças chinesas, usando a paisagem.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Vídeo) Crianças: Um, doi, três, vai.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Risos)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Desculpem minha voz idiota ali.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Risos)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Finalmente, textura é algo.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
Nos projetos em que trabalhamos,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
esses prédios lisos,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
que podem ter uma forma atraente,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
mas a materialidade permanece a mesma,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
algo que tentamos mesmo pesquisar,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
e explorar alternativas.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
E o projeto que estamos construindo na Malásia
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
é prédios de apartamentos
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
para uma incorporadora.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
E é em um pedaço de terra
14:07
that's this site.
316
847260
2000
que fica este lugar.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
E o prefeito de Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
disse que, se essa incorporadora
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
desse algo que retornasse para a cidade,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
eles dariam mais área de piso, edificável.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Havia um incentivo para a incorporadora
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
para que pensasse a respeito
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
do que seria melhor para a cidade.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
E o que é convencional em prédios de apartamentos
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
nesta parte do mundo
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
é que você tem a torre,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
e se espreme umas poucas árvores ao redor,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
e se vê carros estacionados.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Na verdade só os dois primeiros andares que aproveitam mesmo,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
e o resto serve só para cartão postal.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
O menor valor fica mesmo na parte de trás de uma torre assim.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Então se pudessemos cortá-la
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
e dar ao prédio uma parte de trás menor,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
pegaríamos essa parte e a colocaríamos no topo
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
onde a incorporadora obtém um maior valor comercial.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
E juntando tudo isso,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
poderíamos ter 90 porcento do lugar
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
com uma floresta tropical,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
ao invés de apenas 10 porcento de escassas árvores
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
e algumas ruas ao redor dos prédios.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplausos)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Estamos construindo estes prédios.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Na verdade eles são idênticos, com um bom custo-benefício.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Só estão cortados em alturas diferentes.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Mas o ponto chave
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
é tentar devolver uma extraordinária porção de paisagem,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
ao invés de engoli-la.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
E esse é o meu slide final.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Obrigado.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplausos)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Obrigado.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplausos)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Muito obrigada. Obrigado a você, Thomas. Você é incrível.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Já que temos um minuto extra,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
pensei que talvez você pudesse nos contar um pouco sobre estas sementes,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
que talvez tenham vindo da porção tosada da construção.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Estas são algumas dos testes que fizemos
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
quando construíamos a estrutura.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Existiam então 66.000 destas.
16:06
This optic
360
966260
2000
Esta fibra ótica
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
tinha 70 metros.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Assim a luz do dia chegava --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
e era capturada no exterior da caixa
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
e vinha descendo para iluminar cada semente.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Proteger a construção contra água foi meio doido.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Porque já é difícil proteger os prédios contra água,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
mas se pensar que íamos fazer 66.000 furos nela --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
passamos por um aperto.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Mas havia uma pessoa entre os contratados com o tamanho exato --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
e não era uma criança --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
que cabia entre eles
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
para a impermeabilização final da construção.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Obrigado, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7