Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

237,106 views ・ 2011-05-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Teerachart Prasert
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
สวัสดีครับ ผมชื่อ โทมัส เฮเทอร์วิค (Thomas Heatherwick)
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
ผมมีสตูดิโอที่ลอนดอน
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
ที่มีเป้าหมายจำเพาะ
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
ในการออกแบบอาคาร
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
ตอนผมเติบโตขึ้นมา
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
ผมได้ใกล้ชิดกับการสร้าง
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
และงานหัตถกรรม และวัสดุต่างๆ
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
และการประดิษฐ์ ในขนาดเล็กๆ
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
แต่พอผมหันไปมอง
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
ตึกอาคารขนาดใหญ่แล้ว
00:39
and finding
10
39260
2000
กลับพบว่า
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
อาคารต่างๆ ทั้งอันที่รายรอบตัวผม
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
อันที่ยังอยู่ในขั้นออกแบบ
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
และที่อยู่ในงานตีพิมพ์ทั้งหลายนั้น
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
ช่างรู้สึกไร้จิตวิญญาณ และเย็นชา
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
ในขณะที่โครงการขนาดเล็กๆ
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
เล็กเท่าๆ กับตุ้มหู
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
หรือหม้อดินเผา
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
หรือเครื่องดนตรี
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
กลับมีเนื้อมีหนัง และเปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณ
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
และนี่แหละที่จูงใจผม
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
อาคารแรกที่ผมสร้างเมื่อ 20 ปีที่แล้ว
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
และนับจากนั้น ใน 20 ปีที่ผ่านมา
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
ผมได้พัฒนาสตูดิโอในลอนดอน
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
ขอโทษครับ นั่นคุณแม่ผมเองครับ
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
ในร้านลูกปัดของเธอในลอนดอน
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
ผมได้ใช่เวลาไปมาก กับการนับลูกปัด และอะไรแบบนั้น
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
สำหรับคนที่ไม่รู้จักงานของเรา ผมจะแสดง
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
โครงการส่วนหนึ่งที่เรากำลังทำให้ดู
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
นี่คืออาคารโรงพยาบาล
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
นี่คือร้านสำหรับบริษัทกระเป๋า
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
นี่คือสตูดิโอของศิลปิน
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
นี่เป็นรูปปั้น
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
ทำจากเส้นลวดล้านหลา
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
และลูกปัดแก้ว 150,000 เม็ด
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
ขนาดเท่าๆ กับลูกกอล์ฟ
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
นี่เป็นหน้าต่างสำหรับแสดงสินค้า
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
นี่เป็นหอเย็นคู่หนึ่ง
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
สำหรับสถานีไฟฟ้าย่อย
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
ถัดจากมหาวิหารเซนต์พอลในลอนดอน
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
และนี่คือวัดในญี่ป่น
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
สำหรับพระในศาสนาพุทธ
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
นี่เป็นร้านคาเฟ่ชายทะเล
02:11
in Britain.
43
131260
2000
ในอังกฤษ
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
เมื่อเร็วๆ นี้เอง
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
สิ่งที่เราเพิ่งทำไม่นานมานี้
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
คือโครงการจากนายกเทศมนตรีลอนดอน
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
ให้ออกแบบรถประจำทางแบบใหม่
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
ซึ่งจะทำให้ผู้โดยสาร
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
ได้สัมผัสกับอิสรภาพอีกครั้ง
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
เพราะว่า รถเมล์รูทมาสเตอร์ (Routemaster) ดั้งเดิม
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
ที่คุณหลายๆ คนคงคุ้นเคย
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
ที่มันมีแท่นเปิดอยู่ทางด้านหลัง
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
ผมคิดว่า รถรูทมาสเตอร์ ทั้งหมดของเรา
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
อยู่ที่แคลิฟอเนียกันหมดแล้วตอนนี้
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
ไม่เหลืออยู่ลอนดอนเลย
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
คุณก็ติดอยู่บนรถเมล์
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
และถ้ารถเมล์กำลังจะจอด
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
ห่างจากป้ายไปสามหลา
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
คุณก็จะถูกขังอยู่ตรงนั้น
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
แต่นายกเทศมนตรีลอนดอนอยากจะ
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
นำรถเมล์ที่มีแผงเปิดด้านหลังกลับมา
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
เราเลยได้ร่วมงานกับกรมขนส่งลอนดอน
02:58
and that organization
63
178260
2000
และองค์กรนั้น
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
ที่จริงแล้ว ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
ในฐานะผู้จัดซื้อรถเมล์ใหม่
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
มา 50 ปีแล้ว
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
เราจึงโชคดีมากๆ ที่ได้โอกาสทำงานนี้
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
โดยสรุปแล้ว รถเมล์นี้ควรใช้พลังงานน้อยลง 40 %
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
มันจึงมีระบบขับเคลื่อนไฮบริด
03:14
And we've been working
70
194260
2000
และพวกเรากำลังพยายาม
03:16
to try to improve
71
196260
2000
พัฒนา
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
ทุกสิ่งทุกอย่าง จากรูปลักษณ์
03:20
to the format
73
200260
2000
ไปจนถึงรูปแบบ
03:22
and structure
74
202260
2000
และโครงสร้าง
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
และสุนทรียศาสตร์
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
ผมจะแสดงสี่โครงการหลักของเราให้ดู
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
นี่เป็นโครงการเกี่ยวกับสะพาน
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
เราได้รับมอบหมาย ให้ออกแบบสะพานที่เปิดได้
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
และการเปิดนั้น
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
ทุกคนชอบสะพานที่เปิดได้
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
แต่มันยังดูพื้นๆ ไปหน่อย
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
เราได้แค่ยืนและดูเท่านั้นเอง
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
แต่สะพานของเรานั้น
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
การเปิดและปิด --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
ผมออกจะใจเสาะนะครับ
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
แต่ครั้งหนึ่ง ผมเห็นภาพถ่ายของนักฟุตบอล
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
ที่พุ่งเข้าไปหาลูกบอล
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
และขณะนั้นเอง ก็มีคนกระแทกเข่าของเขา
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
จนมันหักพับขึ้นมา
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
และเมื่อผมมองไปที่สะพานพวกนี้
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
ผมอดรู้สึกไม่ได้ว่า
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
มันเป็นสิ่งที่สวยงามที่แตกหัก
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
ที่นี่คือแพตดิงตันในลอนดอน
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
สะพานนี้ดูน่าเบื่อมาก อย่างที่คุณเห็น
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
มีแค่โลหะกับท่อนไม้เอง
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
แต่แทนที่จะเป็นแค่นั้น
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
ความสนใจของเรา อยู่ที่วิธีทำงานของมัน
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(เสียงปรบมือ)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
เราชอบความคิดที่ว่า ปลายสุดทั้งสองด้านของมัน
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
จะลงท้ายบรรจบกันเป็นหนึ่งเดียว
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(เสียงปรบมือ)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
พวกเราลดความเร็วลงครึ่งหนึ่ง
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
เพราะทุกคนบอกว่าน่ากลัวเกินไปในตอนแรก
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
นี่เป็นภาพที่เร่งความเร็วครับ
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
โครงการที่เราทำเมื่อเร็วๆ นี้
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
คือออกแบบโรงไฟฟ้าจากมวลชีวภาพ
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
เป็นโรงงานที่ผลิตไฟฟ้า จากขยะทางชีวภาพนั่นเอง
05:14
In the news,
108
314260
2000
ในข่าว
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
หัวข้อที่ว่า ในอนาคต น้ำของเราจะมาจากไหน
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
และพลังงานในอนาคตของเราจะมาจากไหนนั้น
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
พบเห็นได้ตามหนังสือพิมพ์ตลอดเวลา
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
และพวกเราต่างก็เคยภูมิใจ ในวิธีการผลิตไฟฟ้าของเรา
05:27
But recently,
113
327260
2000
แต่เร็วๆ นี้
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
รายงานประจำปีของบริษัทไฟฟ้าไหนๆ
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
ต่างก็ไม่มีรูปโรงไฟฟ้าให้เห็น
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
แต่มีรูปเด็กวิ่งเล่นในทุ่ง อะไรแบบนั้น
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
เมื่อสมาคมวิศวกรติดต่อเรา
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
และขอให้เราทำงานกับพวกเขา ในโครงการโรงไฟฟ้า
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
เรามีข้อแม้ว่า เราจะทำงานกับพวกเขา
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
และไม่ว่าพวกเราจะทำอะไร
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
พวกเราจะไม่ทำ แค่ตกแต่งโรงไฟฟ้าธรรมดา
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
แต่พวกเราจะต้องเรียนรู้ เหมือนไปบังคับให้พวกเขาสอนเรา
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
เราเลยใช้เวลา ร่วมเดินทางกับพวกเขา
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
และเรียนรู้ปัจจัยต่างๆ
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
และพบความสูญเปล่ามากมาย
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
ที่ไม่ได้นำมาใช้ให้เกิดประโยชน์
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
การแค่เอาพื้นที่มา และสร้างโรงงานให้เสร็จๆ ไป
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
อาจไม่ใช่วิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุดเสมอไป
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
เราจึงมองหาวิธีการ ที่ใช้ผนวกปัจจัยเหล่านี้ได้
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
แทนที่จะทำมันเกลื่อน เราจะสร้างองค์ประกอบเดียว
06:20
And what we found --
132
380260
2000
และเราพบว่า
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
บริเวณนี้ ยากจนที่สุดจุดหนึ่งในอังกฤษ
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
ถูกลงคะแนน เป็นย่านที่อยู่ที่แย่ที่สุดในอังกฤษ
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
มีบ้านใหม่ 2,000 หลัง ที่กำลังสร้าง
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
ถัดไปจากโรงไฟฟ้า
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
โครงการนี้ เลยเหมือนมีมิติทางสังคม
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
มีความสำคัญเชิงสัญลักษณ์
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
และพวกเราน่าจะภูมิใจ ในแหล่งผลิตไฟฟ้าของเรา
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
แทนที่จะอับอายเพราะมัน
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
พวกเราจึงหาวิธีสร้างโรงไฟฟ้า
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
ที่แทนที่จะกันผู้คนออกไป
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
และมีรั้วใหญ่ล้อมรอบ
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
เป็นที่ที่ดึงคุณเข้ามาแทน
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
และมันจะต้อง --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
ผมพยายามที่จะ --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
มีความสูง 250 ฟุต
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
เรารู้สึกว่า ควรจะลอง
07:01
is make a power park
149
421260
2000
สร้าง 'สวนพลังงาน'
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
นำทั้งพื้นที่เข้ามาด้วยจริงๆ
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
และใช้ดินที่เหลืออยู่บนพื้นที่นั่น
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
เพื่อสร้างโรงงานไฟฟ้าที่เงียบได้ด้วย
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
เพราะว่าแค่ดินนั้น
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
ก็เปลี่ยนความดังของเสียงได้แล้ว
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
พวกเรายังพบว่า พวกเราสามารถสร้างโครงสร้างที่มีประสิทธิภาพกว่า
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
และมีวิธีการที่ประหยัด
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
ในการทำโครงสร้างที่จะสร้างสิ่งนี้
07:21
The finished project
158
441260
2000
โครงการที่เสร็จสิ้นนี้
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
หวังจะให้เป็น มากกว่าโรงไฟฟ้า
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
บนยอดนั้น กว้างจนจัดงานบาร์ มิสวา (bar mitzvah) ได้เลย
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
นี่คือ 'สวนพลังงาน'
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
ผู้คนจะได้เข้าชม ได้สัมผัสประสบการณ์จริงๆ
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
และได้มองออกไปยังบริเวณรอบๆ
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
โดยใช้ความสูงที่เรามีไว้ เพื่อการใช้งานนี้
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
ในเซี่ยงไฮ้
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
เราถูกเชิญไปเพื่อสร้าง
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
ไม่ใช่สิ พูดอะไรเนี่ย
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
พวกเราชนะการแข่งขัน แทบตายกว่าจะได้ไป
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(เสียงหัวเราะ)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
พวกเราชนะการแข่งขัน เพื่อไปสร้างซุ้มให้กับอังกฤษ
07:58
And an expo
172
478260
2000
และที่งานแสดงด้านการส่งออก
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
มันบ้าเอามากๆ เลยครับ
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
มีซุ้มอยู่ 250 ซุ้ม
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
มันเป็นงานแสดงที่ใหญ่ที่สุดในโลก เท่าที่เคยมีมา
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
มีคนเป็นล้านเข้าชมทุกวัน
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
และ 250 ประเทศเข้าร่วมแข่งขัน
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
รัฐบาลอังกฤษบอกเราว่า
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"ต้องเป็นหนึ่งในห้าให้ได้นะ"
08:18
And so that became
180
498260
2000
และนั่นก็กลายเป็น
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
เป้าหมายของรัฐบาล
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
ว่าทำอย่างไร ถึงจะโดดเด่นได้ ท่ามกลางความโกลาหล
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
ซึ่งถูกกระตุ้น และแสดงออกมาจากตัวงาน
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
ใจของเราบอกว่า เราต้องทำอะไรสักอย่าง
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
แค่เพียงอย่างเดียวเท่านั้น
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
แทนที่จะพยายามทำนู่นทำนี่ทุกอย่าง
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
และเราก็ยังรู้สึกว่า
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม ต้องไม่โฆษณาอังกฤษแบบเลี่ยนๆ
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
แต่ความเป็นจริงก็คือ
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
งานการส่งออกนั้น เกี่ยวกับอนาคตของเมือง
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คนยุควิกตอเรีย
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
ได้บุกเบิก การหลอมรวมธรรมชาติเข้ากับเมือง
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
สวนสาธารณะแรก ของโลกในยุคใหม่
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
อยู่ในอังกฤษ
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
สถาบันสวนพฤษศาสตร์หลัก แห่งแรกของโลก
09:02
is in London,
197
542260
2000
ก็อยู่ในลอนดอน
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
และพวกเขามีโครงการอันแสนพิเศษ
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
จัดเก็บตัวอย่าง 25 เปอร์เซ็นต์
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
ของพันธ์ุพืชทุกชนิดทั่วโลก
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
เราได้ตระหนักว่า มีโครงการนี้อยู่
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
และทุกคนเห็นพ้องต้องกันว่า ต้นไม้เป็นสิ่งสวยงาม
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
ผมไม่เคยเจอใครเลยที่บอกว่า "ผมไม่ชอบต้นไม้"
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
ดอกไม้ก็เหมือนกัน
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
ผมไม่เคยเจอใครบอกว่า "ผมเกลียดดอกไม้"
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
แต่พวกเราตระหนักว่า
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
เกิดโครงการที่เป็นจริงเป็นจังนี้แล้ว
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
แต่เมล็ดล่ะ
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
สวนพฤกษศาสตร์ใหญ่ๆ เหล่านี้
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
เมล็ดไม่ได้ถูกจัดแสดง
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
ต้องไปที่ศูนย์ ในสวนพฤกษศาสตร์
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
แถมถูกเก็บไว้ ในถุงกระดาษเล็กๆ
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
ทั้งๆ ที่เกิดโครงการแสนอัศจรรย์นี้ขึ้นแล้ว
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
เราเลยคิดว่า เราจะต้องทำโครงการ
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
ที่เกี่ยวกับเมล็ดพืช ประมาณมหาวิหารแห่งเมล็ดพันธ์ุ
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
แต่จะจัดแสดงสิ่งเล็กๆ กระจิดริดพวกนี้อย่างไรดี
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
ภาพยนตร์เรื่อง "จูแรสซิก พาร์ค" (Jurassic Park) ก็ช่วยเราได้จริงๆ
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
เพราะว่า ดีเอ็นเอของไดโนเสาร์ ที่ถูกผนึกอยู่ในอำพัน
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
ให้เบาะแสแก่เรา
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
ว่าสิ่งเล็กๆ เหล่านี้
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
แม้ถูกผนึกไว้ ก็ยังดูสวยล้ำค่าได้
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
แทนที่ดูเหมือนแค่เมล็ดถั่ว
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
ฉะนั้น ความท้าทายก็คือ
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
เราจะฉายแสง เปิดเผยสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
เราไม่ต้องการให้ตึก และตัวเรื่องแยกจากกัน
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
เราจึงพยายามคิด
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
หาวิธีให้ทั้งหมดนี้ สื่อเรื่องราวออกมา
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
ด้วยงบครึ่งเดียว ของประเทศตะวันตกอื่นๆ
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
นั่นคือสิ่งที่เราต้องคิดผนวกเข้าด้วยกัน
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
กับพื้นที่ขนาดใหญ่เท่าสนามฟุตบอล
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
มีของเล่นอยู่อย่างหนึ่งที่ให้แนวคิดกับเรา
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(วีดีโอ) เสียงพากย์ทับ: ใหม่ ร้านทำผมหรรษา ดินน้ำมันผมฟู
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
เสียงเพลง: ♫ พวกเราผมฟู ดินน้ำมันผมฟู ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ หมุนเก้าอี้ และปลูกผมดินน้ำมัน ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ พวกเรามีผมฟูๆ ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
โทมัส: โอเค พวกคุณเห็นภาพละ
10:39
So the idea
237
639260
2000
ความคิดก็คือ
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
นำเอาเมล็ดทั้ง 66,000 เมล็ด
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
ที่พวกเขายินดีมอบให้เรา
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
นำแต่ละเมล็ดไปผนึกไว้
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
ในแท่งใยแก้วที่ดูล้ำค่า
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
และปลูกมันผ่านกล่องนี้
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
เป็นกล่องโครงสร้างง่ายๆ
10:55
and make it a building
244
655260
3000
และทำให้มันเป็นอาคาร
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
ที่เคลื่อนไหวยามต้องลม
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
ให้มันไหวไปมาได้ เมื่อถูกลมพัด
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
และข้างใน แสงแดด--
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
แต่ละอันนั้น เป็นใยแก้วนำแสง
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
และมันนำแสงเข้าไปยังศูนย์กลางได้
11:09
And by night,
250
669260
2000
ตอนกลางคืน
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
แสงประดิษฐ์ในแต่ละอัน
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
จะส่องสว่าง และส่งแสงออกมาด้านนอก
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
และเพื่อให้โครงการนี้อยู่ในงบ
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
เราจึงทุ่มแรงงานของเรา
แทนที่จะสร้างอาคาร ที่ใหญ่เท่าสนามฟุตบอล
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
พวกเราทุ่มลงไปในส่วนนี้ส่วนเดียว
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
และรัฐบาลก็เห็นด้วยที่จะทำตามนี้
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
และไม่ทำอะไรอย่างอื่นอีก
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
ทุ่มเทพลังของเรา แค่ที่จุดนั้น
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
และพื้นที่รอบๆ ที่เหลือ ก็จะเป็นที่สาธารณะ
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
และด้วยคนจำนวนเป็นล้านต่อวัน
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
นี่จึงเหมือนการเสนอพื้นที่สาธารณะให้พวกเขา
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
พวกเราร่วมงานกับผู้ผลิตหญ้าเทียม
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
ในการพัฒนาโครงสร้างรุ่นจ้อย
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
ของมหาวิหารแห่งเมล็ดพันธ์ุนี้
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
แม้คุณไม่อาจชมงานด้วยตาได้
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
คุณก็ยังได้สัมผัสสวบสาบ และนุ่มมือ
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
จากพื้นผิวอาณาบริเวณรอบมหาวิหาร
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
และก็ ถ้าสัตว์เลี้ยงของคุณเข้ารับการผ่าตัด
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
หมอก็จะโกนผิวหนัง
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
และตัดขนบางส่วนออกไป
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
เช่นเดียวกัน เพื่อให้คุณเข้าไปในมหาวิหารได้
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
เราก็เลย โกนมันเสีย
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
และภายใน ก็ไม่มีอะไรเลย
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
ไม่มีเสียงนักแสดงชื่อดัง
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
ไม่มีการฉายภาพ
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
ไม่มีโทรทัศน์ ไม่มีการเล่นแสงสีอะไร
12:16
There's just silence
278
736260
2000
มีแต่ความเงียบสงบ
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
และอุณหภูมิที่เย็นสบาย
ถ้ามีเมฆผ่านมา
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
คุณจะเห็นเมฆได้ ที่ปลายแท่งแก้ว
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
ซึ่งแสงส่องผ่านลงมา
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
นี่เป็นเพียงโครงการเดียวที่เราทำ
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
แล้วผลสำเร็จที่ออกมานั้น
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
ดูคล้ายภาพร่างแรก ยิ่งกว่าภาพร่างของเราซะอีก
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(เสียงหัวเราะ)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
กุญแจสำคัญคือ คนจะมีปฎิสัมพันธ์กับมันอย่างไร
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
เพราะในแง่หนึ่ง ปฏิสัมพันธ์เป็นสิ่งสำคัญที่สุด
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
ที่คุณสามารถทำได้ ณ งานแสดงนั้น
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
และผมอยากจะให้คุณชม
12:53
The British government --
291
773260
2000
รัฐบาลอังกฤษ
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
รัฐบาลไหนๆ ก็มักจะเป็นลูกค้าที่แย่ที่สุดในโลก
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
ที่คุณอยากจะมีนะครับ
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
เรื่องเขย่าประสาทก็เยอะไปหมด
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
แต่ก็มีการสนับสนุนรองรับเช่นกัน
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
และมันก็มีวินาทีหนึ่ง
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
ที่พอคุณได้เห็นแล้ว -- อันถัดไปครับ
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
นี่เป็นประธานโครงการการค้าและการลงทุนในอังกฤษ (U.K. Trade and Investment)
13:15
who was our client,
299
795260
3000
ซึ่งเป็นลูกค้าของเรา
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
กับเด็กๆ ชาวจีน กำลังใช้พื้นที่ตรงนั้น
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(วีดีโอ) เด็กๆ: หนึ่ง สอง สาม ไปเลย
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
โทมัส: ขอโทษครับ สำหรับเสียงโง่ๆ ของผมนั่น
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
ที่สุดแล้ว ผิวสัมผัสก็เป็นสิ่งสำคัญ
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
ในโครงการที่ผมได้ทำนั้น
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
ตึกสวยๆ ทั้งหลายพวกนี้
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
แม้มีรูปร่างแปลกตา
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
แต่เนื้องานวัสดุนั้น ให้ความรู้สึกเหมือนๆ กัน
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
เรื่องพวกนี้ เราพยายามศึกษาอย่างจริงจัง
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
และเสาะหาตัวเลือกหลายๆ แบบ
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
มีโครงการที่เรากำลังสร้าง อยู่ในมาเลเซีย
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
เป็นอาคารที่พัก
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
สำหรับบริษัทพัฒนาที่ดิน
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
และมันอยู่ในพื้นที่
14:07
that's this site.
316
847260
2000
ในภาพนี้ครับ
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
นายกเทศมนตรีของกัวลาลัมเปอร์
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
บอกเราว่า ถ้าบริษัทนั้น
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
จะมอบอะไรสักอย่าง กลับสู่เมืองนี้แล้วล่ะก็
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
พวกเขาน่าจะให้พื้นที่ใช้สอย ที่สร้างอาคารได้มากกว่านี้
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
ซึ่งเป็นแรงกระตุ้นให้บริษัทพัฒนา
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
ได้คิดกันอย่างจริงจัง
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
ถึงสิ่งที่ดีกว่าสำหรับเมือง
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
รูปแบบของอาคารที่พักโดยทั่วไป
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
ในประเทศเช่นนี้
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
คือคุณมีตัวตึก
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
แซมต้นไม้นิดหน่อยไว้รอบตึก
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
แล้วก็วางๆ รถลงไป
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
มีแค่ไม่กี่ชั้นของพื้นที่ ที่คุณจะได้มีประสบการณ์กับมันจริงๆ
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
ที่เหลือ ใช้ถ่ายรูปสวยๆ ได้เท่านั้น
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
ส่วนที่มีราคาต่ำสุด คือส่วนล่างของอาคารแบบนี้
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
ถ้าคุณตัดมันออกไปได้
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
และทำให้ตึกมีฐานเล็กๆ
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
เราก็สามารถนำส่วนนั้นไปไว้ข้างบน
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
ซึ่งมีค่าทางพาณิชย์มากกว่า สำหรับนักพัฒนาที่อยู่อาศัย
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
เมื่อปะติดปะต่อสิ่งเหล่านี้เข้าด้วยกัน
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
เราจะมี 90 % ของพื้นที่
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
เป็นดั่งป่าฝน
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
แทนที่แค่ 10 % ที่เป็นต้นไม้โหรงเหรง
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
และถนนเล็กๆ รอบๆ อาคาร
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(เสียงปรบมือ)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
เราเลยสร้างอาคารเหล่านี้
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
แต่ละหลัง ก็ทรงเดียวกัน ต้นทุนเลยประหยัดมากๆ
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
ต่างกันแค่ระดับความสูงเท่านั้น
15:18
But the key part
345
918260
2000
แต่กุญแจสำคัญก็คือ
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
การพยายามคืนพื้นที่ ที่แสนพิเศษนี้
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
แทนที่จะฮุบกินมันไป
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
และนั่นก็เป็นสไลด์สุดท้ายของผมครับ
15:31
Thank you.
349
931260
2000
ขอบคุณครับ
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(เสียงปรบมือ)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
ขอบคุณครับ
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(เสียงปรบมือ)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
จูน โคเฮน: ขอบคุณค่ะ ขอบคุณโทมัส บรรยายสนุกมากค่ะ
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
เนื่องจากเรามีเวลาเหลือนิดหน่อย
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
คุณช่วยเล่าเรื่องเมล็ดพวกนี้เพิ่มอีกนิดค่ะ
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
อย่างกับส่วนที่เหลือจากอาคารที่โกนเลยนะคะ
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
โทมัส: นี่เป็นชิ้นงานทดลองบางส่วนที่ทำขึ้น
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
ตอนเราสร้างโครงอาคารครับ
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
เรามีเจ้านี่ 66,000 อัน
16:06
This optic
360
966260
2000
เป็นแท่งใยแก้ว
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
ซึ่งยาว 22 ฟุต
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
พอแสงแดดส่องโดน
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
แสงก็จะถูกจับ จากด้านนอกกล่อง
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
และลงมาให้แสงสว่าง กับเมล็ดพืชแต่ละเมล็ด
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
การปิดรอยรั่วซึมให้อาคารนั้น ยากสุดๆ เลย
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
เพราะแค่ปิดรอยรั่วซึมอาคารปกติ ก็ยากอยู่แล้ว
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
แต่ถ้าคุณพูดว่าจะเจาะรู 66,000 รู ที่อาคาร --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
เราง่วนอยู่กับมันพอควรครับ
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
มีอยู่คนหนึ่งในกลุ่มคนทำการก่อสร้าง ที่ขนาดตัวพอดี
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
เขาไม่ใช่เด็กนะครับ
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
เขาสามารถแทรกเข้าไประหว่างช่อง
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
เพื่อปิดรอยรั่วซึมขั้นสุดท้ายให้อาคารได้
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
จูน: ขอบคุณค่ะ โทมัส
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7