Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

トーマス・ヘザウィック: 「種の聖殿」の建築

237,106 views

2011-05-17 ・ TED


New videos

Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

トーマス・ヘザウィック: 「種の聖殿」の建築

237,106 views ・ 2011-05-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Yuki Okada
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
こんにちは トーマス・ヘザウィックです
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
ロンドンにアトリエを構え
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
独自のやり方で
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
建物をデザインしています
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
子どもの頃
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
身近に感じていたのは小さなスケールの
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
ものづくりや工芸や
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
道具や発明などでした
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
そんな私は
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
巨大ビルを見たり
00:39
and finding
10
39260
2000
周囲にある建物や
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
本などで紹介されている
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
建物を目にすると
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
その建物には 魂が入っていないような
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
冷たい印象を受けていました
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
一方で イヤリングや
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
陶器や
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
楽器のような
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
小さなものには
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
大切で 温かいものを感じていました
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
そこから私は影響を受けました
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
建物を初めて建てたのは20年前です
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
それ以来 20年にわたって
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
ロンドンに設計工房をもっています
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
ロンドンでビーズ屋を
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
営んでいた母の写真です
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
私は よくビーズを数えたものでした
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
私の仕事を紹介するために
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
携わったプロジェクトをお見せします
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
病院の建物
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
バッグ会社の店舗
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
アーティストのアトリエ
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
これは立体芸術作品で
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
何百万メートルもの針金と
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
ゴルフボールの大きさの
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
ビーズが15万個使われています
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
ウィンドーディスプレー
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
変電所の冷却機
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
これはロンドンの
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
セントポール大聖堂の横にあります
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
日本にある
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
僧侶のための寺院です
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
これはイギリスの海辺にある
02:11
in Britain.
43
131260
2000
カフェです
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
最近のプロジェクトを
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
簡単に紹介します
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
ロンドン市長から依頼を受け
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
乗客が 自由に
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
乗り降りできるような新しいバスを
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
デザインすることになりました
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
もともと ルートマスターのバスは
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
後部にある乗降口に
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
ドアはありませんでした
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
今や ルートマスターのバスは
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
すべてカリフォルニアにあるため
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
ロンドンにはありません
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
バスに乗ったまま
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
足止めを喰らってしまうと
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
停留所が ほんの3メートル先にあっても
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
身動きが取れないのです
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
でも ロンドン市長の希望で
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
ドアなしの乗降口を再び採用する案が上がったので
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
ロンドン交通局と共に開発しているところです
02:58
and that organization
63
178260
2000
ロンドン交通局は
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
50年間も
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
新しいバスの生産を
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
請け負ってなかったので
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
こんな機会に恵まれて 幸せです
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
エネルギー使用料は4割削減という指示だったので
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
ハイブリッド駆動にしました
03:14
And we've been working
70
194260
2000
すべての面で
03:16
to try to improve
71
196260
2000
向上させようと
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
骨組みから
03:20
to the format
73
200260
2000
全体の形
03:22
and structure
74
202260
2000
構造や 見た目の美しさなど
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
全面に力を尽くしています
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
主なプロジェクトも4つ紹介します
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
橋づくりに関するものですが
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
可動橋のデザインを依頼されました
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
開く橋は
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
人気がありますが
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
いたって基本的なデザインです
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
橋が開閉するときは
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
足を止めて
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
眺める人が多いと思います
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
以前 ある写真を見て 気分が悪くなったことがありました
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
あるサッカー選手が
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
ボールをめがけて飛び込んだとき
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
別の選手に膝を強く踏まれてしまって
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
このように骨折していました
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
そこで このような橋を目にしたときにも
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
素晴らしい形だったものが
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
壊されたように感じて仕方がありませんでした
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
これはロンドンのパディントンにある橋ですが
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
ご覧のとおり デザインは平凡で
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
スチールと材木だけで つくられています
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
でも 平凡な橋では終わらせずに
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
作動の仕方を工夫しました
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(拍手)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
両端が最後にはキスをする
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
というアイデアが気に入りました
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(拍手)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
最初 皆が心配していたので
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
スピードを半減させたのですが
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
これが短縮版です
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
一番最近のプロジェクトは
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
有機廃棄物を燃料とする
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
バイオマス発電所のデザインです
05:14
In the news,
108
314260
2000
ニュースでは
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
将来の水資源や
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
電力の供給先が
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
常に話題となっています
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
発電の仕方に胸を張っていたのは もう過去の話で
05:27
But recently,
113
327260
2000
今となっては
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
電力会社の年報に
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
発電所の写真が載ることはなく
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
野原を駆ける子どもが出ていたりします
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(会場: 笑い声)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
エンジニアの人たちから発電所づくりの話を
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
持ちかけられたとき
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
私たちが提示した条件は
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
どんなことであっても
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
普通の発電所を ただ装飾するような真似はしないこと
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
その代わりに 情報を取り込むために
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
エンジニアといろいろな場所へ行き
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
様々な要素について学び
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
非効率で不要なものが
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
沢山あることを突き止めました
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
ある土地にどんどん建設することが
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
必ずしも最も効果的なのではありません
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
そこで 雑然とした配置にするのではなく
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
すべての要素を取り入れる方法を検討しました
06:20
And what we found --
132
380260
2000
この地域はイギリスの
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
最も貧しい地区の一つで
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
住みたくない場所の1位でした
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
この発電所の脇に 2千軒の
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
新築物件が建てられているので
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
この場所の社会的側面を感じました
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
象徴的な重要性があるわけです
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
自分たちの電力の供給先は 必ずしも恥ずべき場所ではなく
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
誇らしい場所であるべきです
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
そこで フェンスで囲まれた
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
人を寄せつけない場所にするのではなく
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
どうやって人を引き寄せる
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
場所にできるか検討しました
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
発電所の高さは
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
えーと
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60メートルもあるので
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
できることと言えば
07:01
is make a power park
149
421260
2000
パワーパークをつくりだして
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
全体に統合性をもたせることでした
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
その場所にある余分な土を使って
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
静かな発電所にすることもできました
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
土だけでも
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
防音効果があるからです
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
また このような構造にするには
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
構造面とコスト面で
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
より効率的にできることがわかりました
07:21
The finished project
158
441260
2000
完成図は
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
ただの発電所以上のもので
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
てっぺんには バルミツバを行う余裕もあります
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(会場: 笑い声)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
パワーパークになっているので
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
体験型に設計していて
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
もともとの機能のためにある高さを利用して
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
展望台から周囲を見渡すこともできます
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
上海万博では
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
建築のために招待されました
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
間違いました 招待ではなく
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
大会で優勝したのです 上海に行くのは大変でした
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(会場: 笑い声)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
イギリス館を建てる権利を獲得しました
07:58
And an expo
172
478260
2000
万博は本当に
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
頭が変になりそうでした
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
パビリオンの数は250もあり
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
世界史上最大の万博だったのです
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
入場者数は毎日100万人ほどいたそうです
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
250ヶ国が競い合っていたので
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
英国政府からは
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
トップ5に入るように言われ
08:18
And so that became
180
498260
2000
トップ5入りが
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
政府から課せられた目標になりました
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
これだけ混乱した中で
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
人目を引くためにはどうしたらいいか悩みました
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
すべてを組み入れようとはせずに
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
一つのものに集中した方が
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
賢明だと感じました
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
また 避けようと思ったのは
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
いかにもイギリスを強調したものでした
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(会場: 笑い声)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
でも 万博というのは
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
都市の未来がテーマです
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
ビクトリア朝時代の人たちは特に
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
都市に自然を取り込む草分け的存在でした
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
また 現代における世界初の
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
公共の公園はロンドンにできました
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
世界初の本格的な植物園も
09:02
is in London,
197
542260
2000
ロンドンにあります
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
そこでは世界の植物の
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
25%を集めるプロジェクトが
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
進められています
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
英国がもつ この要素に突然気づきました
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
しかも どんな人にも木は美しく映ります
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
木を嫌う人に会ったこともありません
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
花に関しても同じで
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
花を嫌う人にも会ったことはありません
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
植物をテーマにした
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
本格的なプロジェクトは
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
大きな植物園で行なわれていても
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
種子というのは
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
展示されていません
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
園芸用品店で袋に入れられて
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
販売されている程度です
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
でも この驚くべきプロジェクトが進行中だったので
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
種子をテーマとした
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
プロジェクトがいいと気づきました
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
でも あれだけ小さいので展示の仕方で悩みました
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
その時 ジュラシックパークが参考になりました
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
恐竜のDNAが琥珀に閉じ込められていることから
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
ヒントを得たのです
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
種を閉じ込めた状態にして
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
より大切なもののように
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
見せられることに気づきました
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
どうやって光をもたらして
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
種に光を当てるかが課題でした
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
いくつも建物を建てるのは避けたかったので
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
建物全体から光を放射するには
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
どうしたらいいのか考えました
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
予算が他の西洋諸国に比べ
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
半分しかなかったのは 会場の大きさと同様に
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
悩みの種でもありました
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
そんな時 ある玩具からヒントを得ました
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(ビデオ) プレイドーの床屋さんが新発売
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
♫ ねんどの床屋さん 椅子をくるりと回して ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ ねんどの髪の毛を伸ばそう ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ ねんどの床屋さん ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
アイデアはわかったでしょうか
10:39
So the idea
237
639260
2000
アイデアは
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
提供してもらった
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
6万6千個の種を
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
この細長いアクリルポールに
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
それぞれ閉じ込めて
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
箱から飛び出るようなデザインです
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
とてもシンプルな箱型で
10:55
and make it a building
244
655260
3000
風になびくようなデザインの
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
建物を建てるのです
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
風が吹くと 全体がゆっくりと動きます
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
内部は 日中だと
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
1本1本から中心に向かって
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
光が入ります
11:09
And by night,
250
669260
2000
夜になると
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
それぞれの筒に入る人工光が
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
外側に照らし出されます
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
また 費用の面から考えて
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
サッカー場の大きさの建物を
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
作るのではなく
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
この一つの要素にこだわりました
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
政府は この考えに対して
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
これだけに集中することに
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
賛成してくれました
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
建物以外の場所は 公共のスペースにしました
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
一日の来場者が100万人だったので
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
公共のスペースにするのがいいと思ったのです
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
人工芝の製造会社と協力して
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
種の聖殿の
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
ミニチュア模型をつくりました
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
目が不自由な方でも
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
この場所に足を踏み入れると
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
ザクザクした感覚や 柔らかい感覚が味わえます
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
ペットの手術には 毛を取り除くために
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
一部分だけ
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
毛を剃りますね
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
同様に 種の聖殿に入れるように
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
一部分を剃りました
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
内部は がらんとしています
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
有名人によるナレーションも
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
映写もテレビも
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
色が変わる仕掛けもありません
12:16
There's just silence
278
736260
2000
静かな空間があるだけで
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
ひんやりとしています
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
雲が通り過ぎると
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
光を通すようになっている先端に
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
雲が見えます
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
これが手掛けたプロジェクトで唯一
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
実際の完成品が
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
予想以上に完成予想図のようになってしまったものです
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(会場: 笑い声)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
どのように相互交流がはかれるのかが鍵でした
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
それが万博において
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
もっとも重要なことでした
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
お見せしたいものがあります
12:53
The British government --
291
773260
2000
英国政府であっても
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
どこの国の政府であっても 政府がクライアントになる以上に
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
厄介なものはありません
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
恐怖心も大きかったのですが
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
支援もいただきました
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
映像には英国貿易投資総省の
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
トップが映っていますが
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
彼らは私たちのクライアントでした
13:15
who was our client,
299
795260
3000
スロープになっている場所で
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
中国の子どもたちと遊んでいるところです
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
1 2 3 ゴー!
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(会場: 笑い声)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
私のマヌケな声が余計ですね
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(会場: 笑い声)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
最後になりますが 質感も重要です
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
進行中のプロジェクトでは
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
しゃれた形をしているのに
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
実体は同じという洗練された建物に
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
取り組んでいます
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
私たちは従来の建物に代わるものの研究を
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
重ねているところです
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
マレーシアで進行中のプロジェクトですが
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
不動産開発業者の依頼で
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
住宅用建物を建築中です
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
この敷地に
14:07
that's this site.
316
847260
2000
建てているところです
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
クアラルンプールの市長は
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
開発業者が
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
市に何かを還元するならば
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
それは建築可能な延面積だろう と言ったのです
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
開発業者にとって
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
市により良いことは何かを考える
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
動機づけとなったわけです
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
この地域の住居用ビルに
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
見られる特徴は
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
高層ビルの場合
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
隅に数本の木があって
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
車が駐車している感じです
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
たいていの人たちが実際に足を運ぶのは2階か3階までで
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
それ以上の階は鑑賞向きです
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
このようなビルの低層階は もっとも価値が低いので
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
その部分を切り取り
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
下の部分を小さくして
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
その分を 上へ移動させれば
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
開発業者も 利益を拡大できます
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
この場所をつなげると
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
1割の場所にみすぼらしい木と 建物の周りに
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
道路がある状況から
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
全体の9割を熱帯雨林に
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
変えることができます
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(拍手)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
このような建物を建築中です
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
どれも同じ建物なので 費用効率が高いです
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
異なる高さで切られていますが
15:18
But the key part
345
918260
2000
大事なのは
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
景観を飲み込むようなことはせず
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
見事な景色を取り戻すことです
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
このスライドで おしまいです
15:31
Thank you.
349
931260
2000
ありがとう
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(拍手)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
ありがとう
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(拍手)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
ありがとうございました
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
時間に余裕があるので
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
この種に関して 少し話してもらえませんか
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
あの建物から 取り外されたものなのでしょうか
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
これは あの建物の建築中に
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
試験的に使用したものです
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
同じ形のものが6万6千本使われていて
16:06
This optic
360
966260
2000
このアクリルポールの長さは
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
6.7メートルです
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
日中に太陽光が入ると
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
外側から光が入って
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
それぞれの種を照らし出します
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
建物を防水加工するのは一苦労でした
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
ただでさえ建物を防水処理するのは大変なのに
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
6万6千ヶ所に穴をあけるわけですから
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
かなりの時間を要しました
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
ある施工業者が
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
ちょうどいい体格をしてまして
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
防水加工する最終段階で
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
すき間に入って活躍してくれました
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
ありがとう
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7