Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Здраво, моје име је Томас Хедервик.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
У Лондону имам студио
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
који има посебан приступ
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
пројектовању зграда.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Док сам одрастао,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
гледао сам стварање,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
израду, материјале
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
и изуме у малом обиму.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Гледао сам у
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
зграде већих размера
00:39
and finding
10
39260
2000
и налазио да
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
су зграде које су око мене
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
и које се пројектују,
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
као и оне које сам гледао у литератури,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
бездушне и хладне.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
А у мањим стварима,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
као што су минђуше
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
или керамичка посуда
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
или музички инструмент,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
постојале су материјалност и емоционалност.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
То је утицало на мене.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Прву зграду направио сам пре 20 година.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Од тада, у последњих 20 година,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
развио сам студио у Лондону.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Пардон, ово је иначе била моја мајка
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
у својој радњи са перлама у Лондону.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Много времена сам провео у бројању перли.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Показаћу неколико пројеката на којима смо
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
радили, за оне који не знају рад мог студија.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Ово је зграда болнице.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Ово је продавница компаније за торбе.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Ово је уметнички атеље.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Ово је склуптура
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
направљена од 900.000 метара жице
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
и 150.000 стаклених перли
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
величине лоптица за голф.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
А ово је један излог.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Ово је пар вентилатора
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
за електричну подстаницу
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
поред Катедрале светог Павла у Лондону.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
А, ово је храм у Јапану
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
за једног будустичког монаха.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
А, ово је кафић поред
02:11
in Britain.
43
131260
2000
мора у Британији.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Само на брзину,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
нешто на чему радимо у последње време,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
градоначелник Лондона је поручио
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
да дизајнирамо нови аутобус
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
како би путници поново
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
добили своју слободу.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Јер оригинални Рутмастер аутобус,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
са којим су неки од вас упознати,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
који је имао отворену платформу позади -
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
уствари, мислим да су сви
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
ти бусеви сада у Калифорнији.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Али нема их у Лондону.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Дакле заглављени сте у бусу.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Ако ће бус да се заустави,
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
а то је око три метра од станице,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
онда сте затвореник.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Градоначелник Лондона је желео
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
поново да уведе бусеве са отвореном платформом.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Радимо са саобраћајним предузећем Лондона,
02:58
and that organization
63
178260
2000
а та организација
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
као клијент није одговорна
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
за нови аутобус
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
већ педесет година.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Тако да смо срећни што имамо прилику да радимо.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Захтев је да бус троши 40% мање енергије.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Дакле, то је хибрид.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Радимо на томе
03:16
to try to improve
71
196260
2000
да покушамо да побољшамо
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
све, од материјала
03:20
to the format
73
200260
2000
до облика
03:22
and structure
74
202260
2000
и структуре
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
и изгледа.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Желео сам да покажем четири главна пројекта.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Ово је пројекат једног моста.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Ангажовани смо да пројектујемо мост који ће се отварати.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
А отварања делују -
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
сви воле мостове који се отварају,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
то је некако обична ствар.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Мислим да сви стојимо и гледамо.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Али мостови које смо ми видели,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
који се отварају и затварају -
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
ја сам мало гадљив -
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
али једном сам видео фотографију фудбалера
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
који је клизао за лоптом.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
И док је клизао, неко му је стао на колено
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
и оно се поломило, овако.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Онда смо погледали овакве мостове
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
и нисмо могли а да не осетимо
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
да је то нешто лепо што се поломило.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Ово је у Падингтону, у Лондону.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Као што видите, то је веома досадан мост.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Само челик и дрво.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Али ми смо се фокусирали на
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
његово функционисање, а не на изглед.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(аплауз)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Допала нам се идеја да се два најудаљенија краја
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
на крају споје у пољупцу.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(аплауз)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Морали смо да преполовимо његову брзину
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
јер су се сви уплашили кад су видели први пут.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Ово је то, убрзано.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Пројекат на ком од скоро радимо
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
је пројектовање нове електране засноване на биомаси -
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
електрана која користи органски отпад.
05:14
In the news,
108
314260
2000
У вестима, тема
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
одакле ћемо се у будућности снабдевати водом
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
и одакле ћемо се снабдевати струјом,
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
сво време је у новинама.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
А били смо тако поносни на начин на који смо стварали струју.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Али од недавно,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
било који извештај неке електране
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
на себи не садржи електрану.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Има дете које трчи пољем или тако нешто.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(смех)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Када нам је пришао конзорцијум инжењера
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
и тражио да радимо с њима на овој електрани,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
наш услов је био да ћемо радити с њима
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
и да, шта год урадимо,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
нећемо само украсити обичну електрану.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Уместо тога, морали смо да научимо - натерали смо их да нас науче.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Проводили смо време путујући с њима
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
и учећи о разним елементима и
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
откривајући да постоје многе неефикасности
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
на које се не обраћа пажња.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Само постављање ових ствари на неко поље
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
није обавезно најефикаснији начин да се ради посао.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Размишљали смо како да уклопимо све елементе -
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
уместо само смећа, да направимо једну композицију.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Открили смо -
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
ово је један од најсиромашнијих делова Британије.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Изгласан је за најгоре место за живот у Британији.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Поред електране се гради
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
2000 нових кућа.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Осећали смо да ту постоји социјална димензија.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Има симболичан значај.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
И требало би да будемо поносни на то одакле долази струја,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
уместо да је то нешто чега се стидимо.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Дакле, гледали смо како да направимо електрану
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
која би, уместо да држи људе подаље
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
и има велику ограду около,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
могла да буде место које вас привлачи.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
И мора да буде -
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
покушавам да израчунам -
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
око 80 метара висока.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Мислили смо да покушамо
07:01
is make a power park
149
421260
2000
да направимо струјни парк
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
и да уствари цело подручје унесемо
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
и користећи вишак земље са градилишта,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
да направимо електрану која је и тиха.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Јер само та земља
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
може да буде акустички значајна.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Открили смо да можемо направити ефикаснију структуру
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
и имати јефтин начин
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
да ту структуру и направимо.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Завршени објекат би
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
требало да буде више од електране.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Има место на врху где можете имати Бар-мицву.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(смех)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
А то је и енергетски парк.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Људи могу доћи и искусити то,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
али и разгледати околину,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
а висину управо искористити за то.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
У Шангају
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
су нас позвали да направимо -
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
па нису нас позвали; шта то причам.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Победили смо на конкурсу и било је болно тамо стићи.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(смех)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Дакле победили смо на конкурсу за изградњу британског павиљона.
07:58
And an expo
172
478260
2000
А светска изложба
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
је потпуно лудо место.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Има 250 павиљона.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Ово је била највећа светска изложба до сада.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Има око милион посетилаца сваког дана.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
А 250 земаља се такмичи.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
А британска влада је рекла,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Морате бити у првих пет."
08:18
And so that became
180
498260
2000
То је постао
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
државни циљ -
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
како се истаћи у том хаосу
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
који је изложба стимулуса?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Осећали смо да морамо да урадимо једну ствар
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
и само једну ствар
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
уместо да покушавамо да урадимо све.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
И осећали смо да, шта год да урадимо,
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
не смемо да направимо офуцану рекламу Британије.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(смех)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Али истина је била да
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
је изложба говорила о будућности градова,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
а Викторијанци су били
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
први у интегрисању природе у градове.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Први јавни парк модерних времена на свету
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
био је у Британији.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
И прва светска ботаничка институција
09:02
is in London,
197
542260
2000
је у Лондону.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
А они имају тај изузетан пројекат
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
у ком прикупљају 25 процената
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
свих светских врста биљака.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Одједном смо схватили да то постоји.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Сви се слажу да је дрвеће прелепо.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Никад нисам упознао неког ко каже, "Не волим дрвеће."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Исто важи за цвеће.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Никад нисам срео неког ко каже, "Не волим цвеће."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Али схватили смо да семена -
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
тај пројекат је веома озбиљан -
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
али та семена -
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
у тим великим ботаничким баштама
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
семена нису изложена.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Морате да одете у башту и
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
тамо се налазе у папирним кесицама.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Дешава се тај феноменалан пројекат.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Схватили смо да морамо да направимо
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
пројекат који ће чинити семена, неку катедралу од семена.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Али како да покажемо те сићушне ствари?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Филм "Парк из доба Јуре" нам је много помогао.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Јер ДНК неког диносауруса сачуван у ћилибару
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
нам је дао некакву идеју
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
да би ове сићушне ствари могле
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
бити уловљене и направљене да делују драгоцено
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
уместо да изгледају као ораси.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Изазов је, дакле био,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
како ћемо увести светлост и изложити их?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Нисмо желели да имамо одвојену зграду са одвојеним садржајем.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Покушавали смо да смислимо
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
како да цела конструкција зрачи.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Успут, имали смо дупло мањи буџет од осталих западних земаља.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
То је било у комбинацији
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
са парцелом величине фудбалског терена.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Једна одређена играчка нам је дала идеју.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Видео) Глас: Нови пластелин за игру - Фризер Шишко.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Песма: ♫ Имамо пластелин за игру Фризер Шишко ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Окрените столицу и пустите пластелин-косицу ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ То је Фризер Шишко ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Томас Хедервик: Океј, укапирали сте.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Идеја је била
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
да узмемо 66.000 семена
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
које су одлучили да нам дају
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
и да свако семе заробимо
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
у ова јединствена оптичка влакна
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
и пропустимо их кроз кутију,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
кроз једноставан кутијасти елемент,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
и направимо зграду
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
која се помера на ветру.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Цела грађевина се нежно њише кад ветар дува.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Унутра, дневно светло -
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
сваки је оптички
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
и спроводи светло у центар.
11:09
And by night,
250
669260
2000
А ноћу,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
вештачко светло унутар сваког
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
се емитује и излази напоље.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Да би ово све било приступачно,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
усмерили смо своју енергију.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Уместо да направимо грађевину величине фудбалског терена,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
фокусирали смо се на овај један елемент.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Влада се сложила да урадимо
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
то и ништа друго,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
да се фокусирамо на то.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
А остатак парцеле је био јавни простор.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Пошто има милион људи дневно,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
осећали смо да им пружамо мало јавног простора.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Радили смо са произвођачем синтетичке траве
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
на развоју мини верзије
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
катедрале од семења,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
тако да, чак и ако сте слабовиди,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
да је део предела који видите
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
некако хрскав и мек.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
И онда, знате кад љубимац има операцију
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
па се обрије мало коже
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
и отараси се крзна -
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
како бисмо вам омогућили да уђете у семе катедралу,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
ми смо је обријали.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
А унутра нема ничега;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
нема гласа познатог глумца;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
нема никаквих пројекција;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
нема телевизора; нема боја које се мењају;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
само тишина
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
и свежина.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
А ако облак прође,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
можете га видети на врховима
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
где се пропушта светлост.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Ово је једини пројекат који смо урадили
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
где завршен објекат био
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
бољи него што смо предвидели.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(смех)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Кључна ствар је интеракција.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
На неки начин је то најозбиљнија ствар
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
коју сте уопште могли да радите на изложби.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Желео сам да вам покажем.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Британска влада - било која
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
влада је потенцијално најгори клијент на свету
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
кога бисте уопште пожелели.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Било је много малтретирања.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Али имали смо и подршку.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Десио се тренутак кад
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
је одједном - уствари, следећа ствар.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Ово је председник британског министарства финансија,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
које је било наш клијент,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
са кинеском децом, користи простор.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Видео) Деца: Један, два три, идемо.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(смех)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
ТХ: Извињавам се због свог глупог гласа.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(смех)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
На крају, текстура је нешто.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
На пројектима на којима радимо,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
овим елегантним зградама,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
које су можда модерног облика,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
али материјал је некако исти,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
то некако покушавамо заиста да проучавамо
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
и откријемо алтернативе.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Пројекат на ком радимо у Малезији
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
су стамбене зграде
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
за једног инвеститора.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Налазе се на
14:07
that's this site.
316
847260
2000
овом месту.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Градоначелник Куала Лумпура
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
рекао је да, ако овај инвеститор
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
уради нешто добро за град,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
добиће још грађевинског земљишта.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Инвеститор је имао мотив
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
да заиста покуша да смисли
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
шта би било боље за град.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Уобичајена ствар за стамбеним зградама
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
у овом делу света је
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
да имате кулу,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
а око ивице углавите неколико стабала
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
и видите паркирана кола.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Уствари је добро само на прва два спрата,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
а остало је само за разгледнице.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Најнижу вредност има доњи део овакве куле.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Ако бисмо то одсекли
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
и дали згради малу основу,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
узели бисмо тај део и ставили га горе,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
где је за инвеститора већа комерцијална вредност.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Повезивањем овога
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
добили бисмо да 90% објекта
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
буде као прашума,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
уместо само 10% мршавог дрвећа
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
и делова пута око зграда.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(аплауз)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Градимо ове зграде.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Оне су једнаке, па је прилично јефтино.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Само су пресечене на различитим висинама.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Али кључни део је
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
покушај да се врати изузетан део предела,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
уместо да се он закрчи.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
И то је мој последњи слајд.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Хвала вам.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(аплауз)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Хвала.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(аплауз)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
Џун Коен: Хвала вам. Хвала, Томас. Предивни сте.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Пошто имамо још минут времена,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
мислила сам да нам кажете нешто више о семенима,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
која су можда дошла са обријаног дела зграде.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
ТХ: Ово су неки од тестова које
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
смо радили током градње.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Било је укупно 66.000 ових.
16:06
This optic
360
966260
2000
Ово оптичко влакно
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
је било дуго 6.7 метара.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Дневно светло је долазило -
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
ухваћено је изван кутије
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
и спуштало се да осветли свако семе.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Правшење зграде водоотпорном је било лудачко.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Јер, јако је тешко изоловати зграде од воде,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
али ако ћете пробушити 66.000 рупа -
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
баш смо се помучили.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Једна особа међу предузимачима је била одговарајуће
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
висине - не дете -
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
која је могла да стане између,
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
за постављање изолације.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
ЏК: Хвала, Томас.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7