Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,332 views ・ 2011-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kevin Keyaert Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Hallo, mijn naam is Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Ik heb een studio in Londen
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
met een bepaalde benadering
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
van het ontwerpen van gebouwen.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Toen ik opgroeide,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
was ik blootgesteld aan maken
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
en ambacht, en materialen
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
en uitvindingen op kleine schaal.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Ik keek toen naar
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
de gebouwen op grote schaal
00:39
and finding
10
39260
2000
en ik vond
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
dat de gebouwen rondom mij
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
en die ontworpen werden
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
en in de publicaties die ik zag vervat waren,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
zielloos en koud aanvoelden.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Op kleinere schaal echter,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
de schaal van een oorbel
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
of een keramische pot
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
of een muziekinstrument,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
was er een materialiteit en een bezieling.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Dit heeft mij beïnvloed.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
20 jaar geleden bouwde ik mijn eerste gebouw.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
De afgelopen 20 jaar,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
heb ik een studio opgebouwd in Londen.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Sorry, dat was mijn moeder overigens
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
in haar kralenwinkel in Londen.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Ik besteedde veel tijd aan het tellen van kralen en soortgelijke dingen.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Ik zal even voor de mensen die het werk van mijn studio niet kennen,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
enkele projecten laten zien waaraan we gewerkt hebben.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Dit is een ziekenhuis.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Dit is een winkel voor een tassenbedrijf.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Dit zijn studio's voor kunstenaars.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Dit is een beeldhouwwerk
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
gemaakt van zo'n 900 kilometer kabelwerk
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
en 150 000 glazen kralen
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
ter grootte van een golfbal.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Dit is een uitstalraam.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Dit zijn een paar koeltorens
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
voor een onderstation voor elektriciteit
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
naast St. Paul's Cathedral in Londen.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Dit is een tempel in Japan
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
voor een boeddhistische monnik.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Dit is een café aan de zee
02:11
in Britain.
43
131260
2000
in Groot-Brittannië.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Heel snel nog
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
iets waaraan we heel recent nog gewerkt hebben.
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
We kregen de opdracht van de burgemeester van Londen
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
om een nieuwe bus te ontwerpen
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
die de passagiers hun
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
vrijheid terug zou geven.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Omdat de originele Routemaster-bus,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
die sommigen onder jullie misschien kennen,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
met zo'n open platform van achteren --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
trouwens, ik geloof dat al onze Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
nu hier in Californië zijn.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Maar ze zijn niet in Londen.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Dus je zit vast in een bus.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Als de bus stopt
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
op zo'n 3 meter afstand van de bushalte,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
ben je net een gevangene.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
De burgemeester van Londen wilde echter bussen
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
met zo'n open platform herinvoeren.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
We zijn dan beginnen samenwerken met Transport for London.
02:58
and that organization
63
178260
2000
Die organisatie
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
is eigenlijk voor zo'n 50 jaar nooit
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
als een klant verantwoordelijk geweest
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
voor een nieuwe bus.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Dus we hadden geluk dat we deze kans kregen.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
We kregen de instructie om de bus 40% minder energie te laten verbruiken.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Zodoende kreeg het een hybride aandrijving.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
We hebben ons beziggehouden
03:16
to try to improve
71
196260
2000
met het proberen van alles
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
beter te maken, van de stof
03:20
to the format
73
200260
2000
tot het formaat
03:22
and structure
74
202260
2000
en de structuur
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
en de esthetische aspecten.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Ik wilde vier grote projecten laten zien.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Dit is een project voor een brug.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
We kregen de opdracht om een brug te ontwerpen die open gaat.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Openingen leken --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
iedereen houdt van bruggen die open gaan,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
maar het is een heel basaal iets.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Ik denk dat we er allemaal naar staan te kijken.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Maar de bruggen die we hebben gezien,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
die open en toe gaan --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
Ik ben enigszins teergevoelig --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
maar ik zag eens een foto van een voetballer
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
die naar een bal dook.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Terwijl hij aan het duiken was, stampte er iemand op zijn knie,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
en het brak op die manier.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Toen bekeken we dit soort bruggen
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
en in onze ogen
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
was het een mooi ding, dat gebroken werd.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Dit is in het Londense Paddington.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Zoals je kan zien is dit een heel saaie brug.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Het bestaat slechts uit staal en hout.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
In plaats van de focus te leggen op wat het is,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
leggen we de focus op hoe het werkt.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Applaus)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
We waren te vinden voor het idee om de twee uitersten
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
van de brug elkaar te laten raken.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Applaus)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
We moesten de snelheid halveren,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
omdat iedereen bang was toen we het voor het eerst deden.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Hier zie je het versneld.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Heel recent hebben we gewerkt aan een project
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
om een nieuwe biomassa-energiecentrale te ontwerpen --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
dus een energiecentrale die gebruik maakt van organisch afvalmateriaal.
05:14
In the news,
108
314260
2000
In de actualiteit
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
komt het onderwerp van waar ons water in de toekomst vandaan zal komen
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
en van waar onze energie vandaan zal komen,
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
steeds opnieuw terug in alle kranten.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Vroeger waren we redelijk trots op de wijze waarop we energie produceerden.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Tegenwoordig
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
staat op geen enkel jaarrapport van een energiebedrijf
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
de afbeelding van een energiecentrale.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Er staat altijd een kind op dat door een veld loopt, of iets gelijkaardigs.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Gelach)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Toen een ingenieursconsortium ons benaderde
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
en ons vroeg om met hen samen te werken voor een energiecentrale,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
stelden we de voorwaarde dat we,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
wat we ook zouden doen,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
we niet slechts een conventionele energiecentrale zouden versieren.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
In de plaats daarvan moesten we leren -- we dwongen hen zowat om ons dingen te leren.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Dus we hebben met ze gereisd,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
en kwamen meer te weten over de verschillende onderdelen.
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
We zagen dat er vele inefficiënties waren
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
waar geen aandacht aan werd besteed.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Eenvoudigweg een terrein nemen en alles in het wilde weg neerpoten,
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
is niet noodzakelijk de meest efficiënte werkwijze.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Dus we onderzochten hoe we al deze onderdelen konden samenbrengen --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
in plaats van een warboel, maak je één compositie.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Wat we vonden --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
dit gebied behoort tot de armste delen van Groot-Brittannië.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Het werd verkozen als slechtste plaats om te leven in Groot-Brittannië.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Er worden 2000 nieuwe huizen gebouwd
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
naast deze energiecentrale.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Deze kwestie leek dus een sociale dimensie te hebben.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Het is van symbolisch belang.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
We zouden trots moeten zijn op waar onze energie vandaan komt,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
eerder dan ons ervoor te schamen.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
We zochten dus naar een manier waarop we een energiecentrale konden maken,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
die in plaats van mensen buiten houdt
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
en over een grote omheining beschikt,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
een plek kan zijn die je aantrekt.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Het moet --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
Ik probeer mijn --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
zo'n 75 meter hoog zijn.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
We vonden dat we moesten proberen
07:01
is make a power park
149
421260
2000
om een energiepark te maken
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
en feitelijk het gehele gebied te integreren,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
en gebruik te maken van resterend bodemmateriaal op de site.
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
Zo konden we een energiecentrale bouwen die ook stil was
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
omdat het bodemmateriaal alleen al
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
akoestisch sterk het verschil kan maken.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
We stelden tevens vast dat we een efficiëntere structuur konden maken
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
en een rendabele manier konden bedenken
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
om een structuur hiervoor te ontwikkelen.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Het is de bedoeling dat het afgewerkte project
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
meer dan enkel een energiecentrale wordt.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Het beschikt over een ruimte waar je een bar mitswa kunt houden bovenaan.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Gelach)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Het is een energiepark.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Mensen kunnen dit dus werkelijk komen ervaren,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
en uitkijken over heel het gebied,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
en de hoogte benutten, die noodzakelijk is voor diens functie.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
We werden in Shanghai
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
uitgenodigd om --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
wel, we werden niet uitgenodigd; waar heb ik het over.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
We wonnen de wedstrijd, en het was pijnlijk om er te geraken.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Gelach)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
We wonnen dus de wedstrijd voor het bouwen van het Brits paviljoen.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Een expositie
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
is iets totaal waanzinnig.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Er zijn 250 paviljoenen.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Het is 's werelds grootste expo die ooit heeft plaatsgevonden.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Elke dag zijn er bijna een miljoen mensen.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
250 landen nemen het op tegen elkaar.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
De Britse overheid, die zegt:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Je moet zeker eindigen bij de beste vijf."
08:18
And so that became
180
498260
2000
Zodoende werd dat
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
de overheidsdoelstelling --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
hoe blink je uit in zo'n grootse bedoening,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
die een expo vol stimuli is?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
We vonden dus dat we
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
slechts één ding moesten doen,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
in plaats van alles te willen hebben.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
We vonden ook
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
dat we per se geen goedkope reclame voor Groot-Brittannië mochten maken.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Gelach)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Maar wat wel belangrijk was,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
was dat de expo over de toekomst van steden ging.
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
Vooral de mensen in het Victoriaanse tijdperk
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
waren pioniers in het integreren van de natuur in de steden.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
's Werelds eerste openbare park in de moderne tijd
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
was in Groot-Brittannië.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
's Werelds eerste grote botanische instelling
09:02
is in London,
197
542260
2000
ligt in Londen.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Ze werken er aan een buitengewoon project
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
waar ze 25 procent van alle plantensoorten
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
in de wereld verzameld hebben.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Dus opeens beseften we dat hier iets was.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Iedereen is het er mee eens dat bomen mooi zijn.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Ik heb nooit iemand ontmoet die zou zeggen: "Ik hou niet van bomen."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Hetzelfde met bloemen.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Ik heb nooit iemand ontmoet die zou zeggen: "Ik hou niet van bloemen."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Maar we realiseerden ons dat zaden --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
er is zo'n heel serieus project aan de gang --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
maar zaden --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
in die grote botanische tuinen
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
worden zaden nooit tentoongesteld.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Je moet daarvoor gewoon naar een tuincentrum
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
en je vindt ze in kleine papieren zakjes.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Maar dit fenomenale project is dus aan de gang.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
We realiseerden ons dat we een project moesten starten
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
met zaden, een soort zadenkathedraal.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Maar hoe konden we deze minuscule dingen laten zien?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
In feite heeft de film "Jurassic Park" ons echt geholpen.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Het DNA van de dinosaurus dat gevangen zat in barnsteen,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
gaf ons een soort van aanwijzing
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
dat je deze kleine dingetjes
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
gevangen kon zetten en waardevol kon doen uitzien,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
in plaats van op noten te lijken.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
De uitdaging bestond dus uit
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
hoe we licht konden leveren om deze dingen tentoon te stellen?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
We wilden geen afzonderlijk gebouw maken met een aparte inhoud.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
We probeerden dus iets te bedenken
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
waarmee het hele ding zou uitstralen.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
We beschikten overigens over de helft van het budget van andere westerse landen.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Die dingen waren allemaal van belang,
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
met een site ter grootte van een voetbalveld.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Er was een welbepaald speelgoed dat ons een aanwijzing gaf.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Stem: de nieuwe Play-Doh Mop Top Hair Shop.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Liedje: ♫ We hebben de Mop Tops, de Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Draai gewoon aan de stoel en laat Play-Doh-haar groeien ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Het zijn de Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Oké, je snapt het wel.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Het idee was dus
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
om 66.000 zaden te nemen
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
die ze ons hadden gegeven
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
om dan elk zaadje te vangen
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
in een mooi optisch haar
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
en dat door deze doos heen te laten groeien,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
een heel eenvoudige doos
10:55
and make it a building
244
655260
3000
en zo een gebouw te maken
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
dat beweegt in de wind.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Het hele ding kan dan zachtjes bewegen als de wind waait.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Binnen met het daglicht --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
elk optisch haar
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
kan licht naar het centrale gedeelte brengen.
11:09
And by night,
250
669260
2000
's Nachts
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
straalt er kunstmatig licht
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
in elk haar en komt buiten terug naar buiten.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Om het project betaalbaar te houden,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
zijn we gericht te werk gegaan.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
In de plaats van een gebouw ter grootte van een voetbalveld,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
hebben we onze aandacht gevestigd op dit ene element.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
De overheid ging er mee akkoord om dit te doen
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
en niets anders te doen.
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
Zo konden ons volledig daarop storten.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Bijgevolg werd de rest van de site een vrije ruimte.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Met een miljoen bezoekers per dag
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
was het net alsof we openbare ruimte aanboden.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
We werkten samen met een kunstgrasfabrikant
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
om een miniatuurversie te maken
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
van het zadenkathedraal.
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
Zelf al ben je slechtziend,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
kon je voelen dat dat stukje landschap daar
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
knapperig en zacht was.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Je weet wel wanneer een huisdier een operatie ondergaat
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
en ze scheren een stukje van de huid
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
om de pels weg doen --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
om je in de zadenkathedraal te doen gaan,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
hebben we het in feite geschoren.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
Binnenin is er niets;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
geen stem van een bekende acteur;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
geen projecties;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
geen televisies; geen kleurverandering;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
enkel stilte
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
en een koele temperatuur.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
Als een wolk voorbij komt,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
kan je een wolk zien aan de uiteinden
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
waar het licht doorlaat.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Dit is het enige project dat we gedaan hebben
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
waar het afgewerkte ding
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
meer op een artistieke schets lijkt dan onze schetsen.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Gelach)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Cruciaal was hoe mensen er mee zouden omgaan.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Ik bedoel maar, het was in zekere zin het meest serieuze ding
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
dat je op de expo zou kunnen doen.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Ik wilde dit gewoon laten zien.
12:53
The British government --
291
773260
2000
De Britse overheid --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
elke overheidsinstantie is mogelijk de slechtste klant in de wereld
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
die je ooit zou willen hebben.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Het was schrikwekkend.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Maar er was subtiele steun.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Er was een ogenblik
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
toen plots -- eigenlijk, het volgende.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Dit is de baas van de Britse Handel en Investeringen,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
die onze cliënt was
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
met de Chinese kinderen, gebruik makend van het landschap.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Kinderen: Eén, twee, drie, start.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Gelach)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Sorry voor mijn vreemd stemgeluid.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Gelach)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Textuur betekent iets.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
In de projecten waaraan we hebben gewerkt,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
deze glad uitziende gebouwen,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
waar je mogelijk fraaie vormen tegenkomt,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
maar waar het materiaal hetzelfde aanvoelt.
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
Dat is iets dat we werkelijk hebben willen onderzoeken
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
en alternatieven hebben verkend.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Het bouwproject in Maleisië
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
zijn flatgebouwen
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
voor een projectontwikkelaar.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Het gaat over een stuk grond
14:07
that's this site.
316
847260
2000
op deze site.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
De burgemeester van Kuala Lumpur zei
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
dat als deze ontwikkelaar
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
iets zou voortbrengen dat iets zou teruggeven aan de stad,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
dan zouden ze hem meer grondgebied aanbieden om op te bouwen.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Er was dus een beweegreden voor de ontwikkelaar
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
om werkelijk te beginnen denken over
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
wat beter zou zijn voor de stad.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Het conventionele aan flatgebouwen
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
in dit deel van de wereld
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
is dat je een toren hebt,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
en je propt er een aantal bomen naast,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
met geparkeerde auto's.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Eigenlijk kom je enkel in aanraking met de eerste verdiepingen.
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
Het overige deel is enkel goed voor postkaartjes.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Het onderste gedeelte van zo'n toren heeft de laagste waarde.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Als we dat konden weghakken
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
en het gebouw een smalle onderkant geven,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
dan konden we dat deel nemen en bovenaan plaatsen
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
waar de commerciële waarde groter is voor een projectontwikkelaar.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Door deze dingen aan elkaar te koppelen,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
konden we 90 procent van de site
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
als regenwoud behouden,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
in plaats van slechts 10 procent met miezerige boompjes
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
en wat wegen rondom de gebouwen.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Applaus)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
We zijn dus deze gebouwen aan het bouwen.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Ze zijn feitelijk identiek, en dus kostenbesparend.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Ze worden enkel op verschillende hoogten afgekapt.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Maar cruciaal is
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
om een buitengewoon stuk landschap proberen terug te geven,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
in plaats van het te laten verzwelgen door de omgeving.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Dat was mijn laatste dia.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Dank je wel.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Applaus)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Bedankt.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Applaus)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Dank je. Bedankt, Thomas. Je bent een genot.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Aangezien we nog een minuut over hebben,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
dacht ik dat je ons misschien iets kan vertellen over deze zaden,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
die misschien van het geschoren gedeelte van het gebouw afkomstig zijn.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Dit zijn een paar van de testen die we gedaan hebben
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
toen we de structuur aan het bouwen waren.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Hier waren er 66.000 van.
16:06
This optic
360
966260
2000
Deze optische vezel
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
was 6,7 meter lang.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Het daglicht naderde --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
het werd gevat aan de buitenkant van de doos
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
en kwam naar beneden om elk zaadje te verlichten.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Het gebouw waterdicht maken was gekkenwerk.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Het is sowieso moeilijk om gebouwen waterdicht te maken,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
maar als je zegt dat je er 66.000 gaten in gaat maken --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
we hebben heel wat beleefd.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Eén man van de aannemers had de juiste omvang --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
het was geen kind --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
die er tussenin paste
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
voor het waterdicht maken van het gebouw op het einde.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Bedankt, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7