Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Dobrý deň, moje meno je Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Mám štúdio v Londýne,
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
ktoré má zvláštny prístup
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
k navrhovaniu budov.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Keď som vyrastal,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
bol som priamo pri výrobe,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
procese, materiáloch
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
a vynálezoch v malej mierke.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
A ja som sa pozeral
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
na budovy vo väčších rozmeroch
00:39
and finding
10
39260
2000
a zistil som,
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
že budovy okolo mňa
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
a tie, ktoré sa navrhujú
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
a tie, ktoré som videl na verejnosti,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
vyvolávajú pocit chladu a sú ako bez duše.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
A v menšej mierke,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
veľkosti náušnice
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
alebo keramickej kanvice
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
alebo hudobného nástroja
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
mali veci dušu.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
A to ma ovplyvnilo.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Prvú budovu som postavil pred 20 rokmi.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
A odvtedy, za posledných 20 rokov,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
som vybudoval štúdio v Londýne.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Toto je moja mama, mimochodom,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
vo svojom obchodíku s korálkami v Londýne.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Strávil som tam veľa času rátaním korálok a podobných vecí.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Len vám ukážem, pre tých, ktorí nepoznajú prácu môjho štúdia,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
niekoľko projektov, na ktorých sme pracovali.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Toto je nemocnica.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Toto je obchod pre firmu vyrábajúcu kabelky.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Toto je ateliér pre umelcov.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Toto je socha
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
vyrobená z miliónu metrov vlákna
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
a zo 150 000 sklenených korálok
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
veľkosti golfovej loptičky.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
A toto je okno.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Toto je dvojica chladiacich veží
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
pre elektrickú stanicu
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
pri Katedrále sv. Pavla v Londýne.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Toto je chrám v Japonsku
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
pre budhistického mnícha.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
A toto je kaviareň pri mori
02:11
in Britain.
43
131260
2000
vo Veľkej Británii.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
A len veľmi rýchlo,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
nedávno sme začali pracovať
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
z poverenia starostu Londýna
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
na návrhu nového autobusu,
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
ktorý by dal cestujúcim
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
opäť voľnosť.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Pretože pôvodný autobus Routemaster,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
ktorý niektorí z vás možno poznajú,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
mal vzadu otvorenú platformu --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
vlastne, myslím, že všetky naše Routemastery
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
sú teraz v Kalifornii.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Ale nie sú v Londýne.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Takže ste v autobuse uväznení.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
A ak ide autobus zastaviť
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
a je tri metre od zastávky,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
ste ako väzeň.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Ale starosta Londýna chce znovu zaviesť
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
autobusy s otvorenou platformou.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Takže pracujeme s Dopravným podnikom Londýna
02:58
and that organization
63
178260
2000
a táto organizácia
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
nebola klientom
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
pre nový autobus
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
už 50 rokov.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Máme to šťastie, že s nimi môžeme spolupracovať.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
V skratke, tento autobus by mal využívať o 40 percent menej energie.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Má hybridné poháňanie.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
A pracujeme
03:16
to try to improve
71
196260
2000
na zlepšení
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
všetkého, od materiálu
03:20
to the format
73
200260
2000
cez tvar
03:22
and structure
74
202260
2000
a štruktúru
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
až po estetiku.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Chcel som vám ukázať štyri hlavné projekty.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Toto je projekt mostu.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Mali sme navrhnúť most, ktorý by sa otváral.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
A otváranie sa zdá byť --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
každý má rád otváracie mosty,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
ale je to dosť základná vec.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Myslím, že všetci sa zastavíme a pozeráme sa.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Ale mosty, ktoré sme videli,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
sa otvárali a zatvárali --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
toto bude trochu chúlostivé,
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
ale raz som videl fotografiu futbalistu,
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
ktorý sa naťahoval za loptou.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
A ako sa pohol dopredu, niekto mu stúpil na koleno,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
a mal ho takto zlomené.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
A keď sa pozriem na tento typ mostov,
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
nemôžem si pomôcť, ale cítim,
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
ako by sa tá krásna vec zlomila.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Toto je na Paddingtone v Londýne.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Je to veľmi nudný most, ako vidíte.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Len oceľ a drevo.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Ale namiesto toho, čo to je,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
sme sa zamerali na to, ako to funguje.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Potlesk)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Páčila sa nám myšlienka, že dva vzdialené konce
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
sa nakoniec pobozkajú.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Potlesk)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Museli sme o polovicu znížiť rýchlosť,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
pretože každý sa zľakol, keď sme to pustili prvý raz.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Takto je to zrýchlené.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
V poslednej dobe pracujeme
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
na návrhu novej elekrárne na biomasu --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
teda takej, ktorá používa organický odpadový materiál.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Podľa novín
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
bude z takej elektrárne pochádzať voda
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
aj elektrina, ktorú budeme
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
používať v budúcnosti.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
A kedysi sme boli hrdí na to, ako vyrábame elektrinu.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Ale v poslednej dobe
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
nemá žiadna výročná správa elektrárne
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
na obale elektráreň.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Je tam dieťa bežiace cez pole alebo niečo podobné.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Smiech)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Takže, keď nás kontaktovalo konzorcium inžinierov
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
s požiadavkou pracovať s nimi na tejto elektrárni,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
našou podmienkou bolo, že budeme spolupracovať
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
a že, čokoľvek nakoniec urobíme,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
nebude to len ozdobenie normálnej elektrárne.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
A namiesto toho, sme sa museli naučiť -- tak trochu sme ich donútili, aby nás učili.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Strávili sme veľa času cestovaním s nimi
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
a učili sme sa o všetkých možných častiach
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
a našli sme množstvo nedostatkov,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
ktoré si predtým neuvedomili.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Vziať priestor a poskladať tam tie veci na hromadu,
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
nie je nutne najefektívnejšií spôsob, ako to spraviť.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Pozreli sme sa na to, ako môžeme tie prvky spojiť --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
namiesto nahádzania na jednu kopu, vytvoriť kompozíciu.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
A zistili sme --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
táto oblasť je jedna z najchudobnejších v Británii.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
V hlasovaní ju zvolili za najhoršie miesto pre život v Británii.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
A vedľa tejto elektrárne sa stavia
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
2000 nových domov.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Takže to má sociálnu dimenziu.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Má to symbolický význam.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Mali by sme byť hrdí na to, odkiaľ pochádza naša energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
a nie sa za to hanbiť.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
A tak sme sa pozreli na to, ako postaviť elektráreň,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
ktorá by namiesto veľkého plotu naokolo,
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
ktorý ľudí odrádza,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
bola miestom, ktoré ľudí priťahuje.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Musí byť --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
snažím sa spomenúť si --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
musí byť 60 metrov vysoká.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
A tak sme si povedali, že sa pokúsime
07:01
is make a power park
149
421260
2000
urobiť elektro park,
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
a vtiahnuť celý priestor dnu
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
a zvyšné miesto, ktoré je na pozemku,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
využijeme na výstavby zvukovo izolovanej elektrárne.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Pretože už len tá zemina
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
ten hluk zníži.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
A tiež sme zistili, že môžeme urobiť efektívnejšiu
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
a ekonomicky výhodnú štruktúru,
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
keď to bude vyzerať takto.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Dokončený projekt
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
bude viac ako len elektráreň.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Je to miesto, kde môžete mať na vrchu bar mitzvah.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Smiech)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
A je to aj park.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Takže ľudia môžu prísť
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
a poobzerať sa
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
a využiť tú výšku, ktorá tam kvôli funkcii musí byť.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
Boli sme pozvaní
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
postaviť v Šanghaji --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
teda, neboli sme pozvaní, čo to rozprávam.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Vyhrali sme konkurz a bola to fuška dostať sa tam.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Smiech)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Takže sme vyhrali konkurz na návrh pavilónu Veľkej Británie.
07:58
And an expo
172
478260
2000
A výstava
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
je šialená vec.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Je tam 250 pavilónov.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Bola to najväčšia svetová výstava, aká sa kedy uskutočnila.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Každý deň tam bolo viac ako milión návštevníkov.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
A všetkých 250 krajín medzi sebou súťažilo.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
A britská vláda nám povedala,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Musíte byť v prvej päťke."
08:18
And so that became
180
498260
2000
A tak sa vládnym cieľom
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
stalo, ako môžete
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
vyčnievať nad tým chaosom,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
ktorým je svetová výstava?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Cítili sme, že sa musíme zamerať na jednu vec
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
a len na jednu vec,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
namiesto snahy mať všetko.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
A tiež sme cítili, že bez ohľadu na to,
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
čo nakoniec urobíme, nemôže to byť len trápna reklama na Britániu.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Smiech)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Pravdou však bolo,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
že výstava bola o budúcnosti miest
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
a predovšetkým vo viktoriánskom období
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
sa príroda prvýkrát integrovala do miest.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Prvé verejné parky moderných čias na svete
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
boli v Británii.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
A prvá väčšia botanická inštitúcia
09:02
is in London,
197
542260
2000
bola založená v Londýne.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
A práve v nej majú neobyčajný projekt,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
v ktorom zbierajú 25 percent
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
všetkých druhov rastlín na svete.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Náhle sme si toto všetko uvedomili.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
A všetci súhlasili s tým, že stromy sú nádherné.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nikdy som nestretol nikoho, kto by povedal, "Nemám rád stromy."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
A rovnaké je to s kvetinami.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nikdy som nestretol nikoho, kto by povedal, "Nemám rád kvety."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Ale uvedomili sme si, že semienka --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
ktorým sa tento projekt vážne venuje --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
ale tie semienka --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
v žiadnej veľkej botanickej záhrade
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
sa nevystavujú semienka.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Nájdete ich len v záhradníckych centrách,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
kde sú v malých papierových vreckách.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Ale tento úžasný projekt prebieha.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
A tak sme si povedali, že urobíme projekt,
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
ktorý bude o semienkach, nejaká katedrála semien.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Ale ako by sme mohli ukázať tieto malinké veci?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Pomohol nám film Jurský park.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Pretože DNA dinosaura, ktorý bol uväznený v jantári,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
nám vnukla nápad,
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
že tieto malinké veci
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
môžu byť zachytené takým spôsobom, aby vyzerali vzácne
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
a nielen ako oriešky.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Výzvou teda bolo,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
ako ukážeme tieto veci vo svetle?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nechceli sme urobiť osobitne budovu a potom do nej vložiť semienka.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Rozmýšľali sme,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
ako by mohla celá budova žiariť.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Mimochodom, oproti západným krajinám sme mali polovičný rozpočet.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
A museli sme brať do úvahy,
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
že máme k dispozícii priestor veľkosti futbalového ihriska.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Jedna hračka nám vnukla nápad.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Dabing: Nový Play-Doh Mop Top Hair Shop.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Pieseň: ♫ Máme Mop Tops, Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Len otoč stoličkou a Play-Doh bude mať dlhé vlasy ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Sú to Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Takže máte predstavu.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Myšlienkou bolo
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
vziať 66 000 semienok,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
ktoré boli ochotní nám dať,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
a vziať každé z nich a uložiť ho
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
v tomto vzácnom optickom vlákne.
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
A pomocou tohto jednoduchého princípu
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
ukázať semienka
10:55
and make it a building
244
655260
3000
a postaviť budovu,
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
ktorá sa môže hýbať vo vetre.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Celá tá vec sa jemne pohybuje, keď zafúka vietor.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
A vnútri, denné svetlo --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
každý z nich je optický
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
a privádza svetlo do stredu.
11:09
And by night,
250
669260
2000
A v noci
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
umelé osvetlenie v každom z nich
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
žiari a svetlo vychádza von.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
A aby sme si to mohli dovoliť,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
sústredili sme sa na energiu.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Namiesto stavby veľkosti futbalového ihriska
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
sme všetko zamerali na tento jeden prvok.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Vláda súhlasila, že urobíme to
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
a len to
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
a na to zameriame všetko naše úsilie.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
A zvyšok priestoru bude verejným miestom.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Každý deň tam bolo milión návštevníkov,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
chceli sme im dať trochu miesta.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Spolupracovali sme s výrobcom umelých vlákien
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
a vyvinuli sme menšiu verziu
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
katedrály semien,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
aby aj čiastočne nevidiaci
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
mohli vidieť tú štruktúru,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
krehkú a mäkkú.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Viete, keď ide zviera na operáciu,
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
oholia mu trochu kože
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
a zbavia ho srsti --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
podobne aj tu, aby sme sa dostali dovnútra katedrály,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
trochu sme ju oholili.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
A vnútri nie je nič,
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
žiadny hlas známeho herca,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
žiadne projekcie,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
žiadne obrazovky, žiadna meniaca sa farba,
12:16
There's just silence
278
736260
2000
je tam len ticho
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
a chlad.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
A ak ponad ňu preletí oblak,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
môžete ho vidieť na koncoch,
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
ktorými sa dostáva dovnútra svetlo.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Toto je jediný projekt,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
ktorý v skutočnosti vyzeral,
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
akoby bol len zobrazený na počítači.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Smiech)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Kľúčovou otázkou bolo, ako budú ľudia reagovať.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Istým spôsobom je to najvážnejšia vec,
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
akú môžete urobiť na výstave.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Len som vám to chcel ukázať.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Britská vláda --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
akákoľvek vláda je najhorším možným klientom na svete,
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
akého kedy dostanete.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Bola to hrôza.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Ale aj podpora.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
A bola tam chvíľa,
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
kedy zrazu -- vlastne som chcel povedať niečo iné.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Toto je riaditeľ U.K. Trade and Investment,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
ktorý bol naším klientom,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
a spolu s čínskymi deťmi sa zabáva v našom pavilóne.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Deti: Raz, dva, tri, ideš.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Smiech)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Ospravedlňujem sa za môj hlúpy hlas, ktorý tam počujete.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Smiech)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
A nakoniec by som niečo povedal o štruktúre povrchu.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
V projektoch, na ktorých sme pracovali,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
boli budovy hladké,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
mali pekný tvar,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
ale materiál vyzerá stále rovnako.
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
To sme chceli podrobne preskúmať
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
a nájsť alternatívy.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
A v jednom projekte v Malajzii staviame
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
bytové domy
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
pre investora.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Na takomto kúsku zeme,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
toto je pozemok.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
A starosta Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
povedal, že ak tento investor
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
dá niečo naspäť mestu,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
dajú mu viac pozemkov, na ktorých sa dá stavať.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
To bol pre investora podnet
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
naozaj porozmýšľať,
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
čo by bolo pre mesto dobré.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Bytové domy v tejto časti sveta
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
vyzerajú obyčajne tak,
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
že máte vežu
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
a okolo nej dáte na kraj zopár stromov
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
a na zvyšku parkujú autá.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Všetko sa týka len prvých pár poschodí,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
zvyšok je len kvôli pohľadniciam.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Najmenej sú hodnotné byty v spodnej časti takejto budovy.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Čo ak by sme ich odsekli
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
a dali budove malú spodnú časť,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
a vzali by sme tento kúsok a dali ho navrch,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
kde je pre investora komerčne výhodnejší.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
A spojením týchto
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
mohlo 90 percent pozemku vyzerať
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
ako dažďový prales,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
namiesto 10 percent úbohých stromov
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
a ciest okolo budovy.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Potlesk)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Takže takéto budovy staviame.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Sú vlastne rovnaké, takže je to ekonomicky výhodné.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Len sú nasekané v rôznych výškach.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ale kľúčovou časťou
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
je pokúšať sa vrátiť tento neobyčajný kúsok zeme
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
namiesto toho, aby sme ho len pohltili.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
A to je môj posledný slajd.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Ďakujem.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Potlesk)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Ďakujem.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Potlesk)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Ďakujem, Thomas. Si skvelý.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Keďže máme ešte chvíľku času,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
možno by si nám mohol ešte niečo povedať o týchto semienkach,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
ktoré možno pochádzajú z tej oholenej časti budovy.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Toto je z pár testov, ktoré sme robili,
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
keď sme stavali budovu.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Takýchto tam bolo 66 000.
16:06
This optic
360
966260
2000
Toto vlákno
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
je skoro sedem metrov dlhé.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Slnečné svetlo prichádzalo --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
zachytávalo sa zvonka budovy
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
a schádzalo dolu, pričom osvetľovalo každé semienko.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Utesniť túto budovu bolo šialené.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Pretože tesnenie je ťažké už samo o sebe,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
ale ak poviete, že do budovy potrebujete urobiť 66 000 dier --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
celkom sme si to užili.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Len jedna osoba mala ruku správnej veľkosti --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
a nebolo to dieťa --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
ktorá by sa vošla medzi
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
tesnenie budovy.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Ďakujem, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7