Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Bună, numele meu este Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Am o firmă de design în Londra
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
care are o abordare particulară
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
asupra proiectării clădirilor.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Pe când creşteam,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
eram expus la construcţii
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
şi meşteşuguri şi materiale
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
şi invenţii la o scară mică.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Şi eu mă uitam
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
la scara mai mare a clădirilor
00:39
and finding
10
39260
2000
şi descopeream
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
că acele clădiri care erau în jurul meu
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
şi care se proiectau
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
şi care apăreau în publicaţiile pe care le vedeam
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
păreau fără suflet şi reci.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Şi la acea scară mică,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
scara unui cercel
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
sau a unei oale de ceramică
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
sau a unui instrument muzical,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
exista materialitate şi suflet.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Şi asta m-a influenţat.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Am construit prima clădire acum 20 de ani.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Şi de atunci, în ultimii 20 de ani,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
am creat o firmă în Londra.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Scuze, aceasta era mama, apropos,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
în magazinul ei de mărgele din Londra.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Am petrecut o grămadă de timp numărând mărgele şi lucruri de-acelea.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Vă voi arăta, pentru cei care nu cunosc lucrările firmei mele,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
câteva proiecte la care am lucrat.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Aceasta este clădirea unui spital.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Acesta e un magazin pentru o firmă de genţi.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Acesta e un studio pentru artişti.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Aceasta e o sculptură
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
făcută din 900 de kilometri de sârmă
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
şi 150 000 de mărgele de sticlă
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
de mărimea unei mingi de golf.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Şi aceasta este o vitrină.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Aceasta e o pereche de turnuri de răcire
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
pentru o substaţie electrică
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
de lângă Catedrala St.Paul din Londra.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Şi acesta este un templu din Japonia
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
pentru un călugăr budist.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Şi aceasta e o cafenea pe malul mării
02:11
in Britain.
43
131260
2000
în Marea Britanie.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Şi foarte rapid,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
ceva la care am lucrat foarte recent
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
e că am fost angajaţi de primarul Londrei
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
să proiectăm un nou autobuz
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
care să le redea pasagerilor
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
libertatea.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Pentru că autobuzul Routemaster original
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
cu care unii dintre voi sunteţi poate familiari,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
care avea acea platformă deschisă în spate --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
de fapt, cred că toate Routemaster-ele noastre
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
sunt de fapt aici în California acum.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Dar nu sunt în Londra.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Aşa că eşti blocat într-un autobuz.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Şi dacă autobuzul urmează să oprească
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
şi e la trei metri de staţie,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
eşti pur şi simplu prizonier.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Dar primarul Londrei a dorit să reintroducă
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
autobuzele cu platforme deschise.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Aşa că am lucrat cu Transport pentru Londra,
02:58
and that organization
63
178260
2000
şi acea organizaţie
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
nu a fost de fapt responsabilă
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
drept client pentru un autobuz nou
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
de 50 de ani.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Aşa că am fost foarte norocoşi să avem o şansă cu lucrarea asta.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Ideea e că acest autobuz ar trebui să folosească cu 40 la sută mai puţină energie.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Deci are motor hibrid.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Şi noi am lucrat
03:16
to try to improve
71
196260
2000
să încercăm să îmbunătăţim
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
totul, de la material
03:20
to the format
73
200260
2000
la format
03:22
and structure
74
202260
2000
şi structură
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
şi estetică.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Urma să vă arăt patru proiecte principale.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Acesta e un poiect pentru un pod.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Am fost angajaţi să proiectăm un pod care să se deschidă.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Iar deschiderile păreau --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
tuturor le plac podurile care se deschid,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
dar e un lucru destul de simplu.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Cred că toţi cam stăm şi privim.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Dar podurile pe care le-am văzut,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
care se deschideau şi închideau --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
sunt un pic mofturos --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
dar am văzut odată poza unui fotbalist
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
care plonja după o minge.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
În timp ce plonja, cineva îl călcase pe genunchi,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
şi se rupsese aşa.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Şi atunci ne uitam la aceste tipuri de poduri
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
şi pur şi simplu nu puteam să nu simţim
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
că era un lucru frumos care se rupsese.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Asta e în Paddington în Londra.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Şi e un pod foarte plictisitor, după cum vedeţi.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
E doar oţel şi lemn.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Dar în loc de ce anume e,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
focusul nostru a fost pe felul în care funcţiona.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplauze)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Ne-a plăcut ideea că cele mai îndepărtate două părţi ale lui
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
ajungeau să se sărute una pe alta.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplauze)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
A trebuit de fapt să îi înjumătăţim viteza,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
pentru că toată lumea se speria prea tare când l-am făcut prima dată.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Aici e cu viteză mai mare.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Un proiect la care am lucrat foarte recent
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
e să proiectăm o nouă centrală electrică bazată pe biomasă --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
deci o centrală electrică ce foloseşte deşeuri organice.
05:14
In the news,
108
314260
2000
La ştiri,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
subiectul despre de unde va veni apa noastră în viitor
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
şi de unde va veni curentul nostru
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
e în toate ziarele, tot timpul.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Şi obişnuiam să fim destul de mândri de felul în care generam electricitate.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Dar recent,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
nici un raport anual al companiilor de electricitate
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
nu are o centrală electrică pe el.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Are un copil care aleargă pe un câmp, sau ceva de genul ăsta.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Râsete)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Așa că, atunci când am fost abordați de un consorțiu de ingineri
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
care ne-au solicitat să lucrăm împreună cu ei la această centrală electrică,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
condiția noastră a fost că vom lucra cu ei,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
și că, orice am face,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
nu vom decora pur și simplu o centrală electrică normală.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
În schimb, a trebuit să învățăm -- i-am cam forțat să ne învețe.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Așa că am petrecut timp călătorind cu ei
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
Și învățând despre toate elementele diferite
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
și aflând că existau destule ineficiențe
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
cu care nu se făcea nimic.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Că pur și simplu să iei un câmp și să arunci toate aceste lucruri acolo
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
nu e în mod neapărat cel mai eficient mod în care ar putea lucra.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Așa că ne-am uitat la cum am putea compune toate acele elemente --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
astfel încât, în loc să fie doar aruncate acolo, să creeze o compoziție.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Iar ce am descoperit --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
această zonă e una din cele mai sărace părți ale Marii Britanii.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
A fost votată ca cel mai prost loc în care să locuiești în Marea Britanie.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Și sunt 2000 de locuințe noi în construcție
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
lângă această centrală electrică.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Simțeam că acest proiect are o dimensiune socială.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Are o importanță simbolică.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Și ar trebui să fim mândri de locul de unde ne vine curentul,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
în loc să fie ceva de care să ne fie neapărat rușine.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Așa că cercetăm cum am putea face o centrală electrică,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
care, în loc să îi țină pe oameni pe dinafară
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
și să aibă un gard mare de jur împrejur,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
ar putea fi un loc care te atrage.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Și trebuie să aibă --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
încerc să îmi iau --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
60 de metri înălțime.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Simțeam că ce am putea încerca să facem
07:01
is make a power park
149
421260
2000
e să facem un parc electric
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
și să aducem practic toată zona în el,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
și folosind pământul în plus care e acolo pe sit,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
am putea face o centrală electrică care e și silențioasă.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Pentru că doar pământul acela
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
ar putea face diferența din punct de vedere acustic.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Am descoperit și că putem realiza o structură mai eficientă
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
și să avem un mod eficient din punct de vedere al costului
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
de a face o structură care să realizeze acest lucru.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Proiectul odată terminat
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
e menit să fie mai mult decât o simplă centrală electrică.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Are un spațiu în vârf în care ai putea ține un bar mitzvah.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Râsete)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Și e un parc electric.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Ca lumea să poată veni și să experimenteze asta cu adevărat
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
și să și privească în jur toată zona,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
și să folosim acea înălțime a clădirii pe care e nevoie să o avem pentru funcția ei.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
În Shanghai,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
am fost invitați să construim --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
de fapt nu am fost invitați; ce spun eu aici?
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Am câștigat competiția, și a fost dureros să ajungem acolo.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Râsete)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Am câștigat deci competiția de a construi pavilionul Marii Britanii.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Iar o expoziție
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
e o chestie al naibii de nebunească.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Sunt 250 de pavilioane.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
E cea mai mare expoziție care a fost realizată vreodată în lume.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Trec pe acolo până la un milion de oameni în fiecare zi.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
Și concurează 250 de țări.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Iar guvernul britanic ne spune:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Trebuie să vă clasați în primii cinci."
08:18
And so that became
180
498260
2000
Așa că asta a devenit
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
obiectivul guvernamental --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
cum să ieși în evidență în acest haos,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
care e o expoziție de stimuli?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Noi simțeam că trebuie să facem un lucru,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
un singur lucru,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
în loc să încercăm să avem totul.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Am mai simțit de asemenea
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
că, orice am face, nu putem face o reclamă siropoasă pentru Marea Britanie.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Râsete)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Dar ce era adevărat,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
era că expoziția era despre viitorul orașelor,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
și în mod special victorienii
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
au fost pionieri ai integrării naturii în orașe.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Iar primul parc public al timpurilor moderne
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
a fost în Mare Britanie.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
Și primul mare institut botanic din lume
09:02
is in London,
197
542260
2000
se află la Londra.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Ei au acest proiect extraordinar
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
prin care au adunat 25 la sută
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
din toate speciile de plante de pe Pământ.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Ne-am dat seama dintr-o dată că exista acest lucru.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Și toți sunt de acord că arborii sunt frumoși.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Eu n-am întâlnit pe nimeni care să spună: "Mie nu îmi plac copacii."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Și la fel e cu florile.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nu am întâlnit niciodată pe cineva care spună: "Nu îmi plac florile."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Dar ne-am dat seama că semințele --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
s-a desfășurat acest proiect foarte serios --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
dar semințele --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
în toate aceste mari grădini botanice,
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
semințele nu sunt expuse.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Dar e suficient să mergi la un centru de grădinărit,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
și le găsești în pachete mici de hârtie.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Dar acest proiect fenomenal s-a întâmplat.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Așa că ne-am dat seama că trebuie să facem un proiect
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
care să fie semințe, un fel de catedrală a semințelor.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Dar cum am putea expune aceste lucruri micuțe de tot?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Iar filmul "Jurassic Park" ne-a ajutat de fapt cu adevărat.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Pentru că ADN-ul dinozaurului, care fusese prins în chihlimbar,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
ne-a dat un fel de indiciu
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
că aceste lucruri micuțe
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
ar putea fi prinse și făcute să pară prețioase,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
în loc să arate ca niște nuci.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Provocarea a fost deci,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
cum să aducem lumină și să expunem aceste lucruri?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nu am vrut să facem o clădire diferită și să separăm conținutul.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Așa că încercam să ne gândim,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
cum am putea face un întreg lucru să emaneze.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Apropos, noi aveam jumătate din bugetul celorlaltor națiuni vestice.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Așa că și asta intra în amestec
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
alături de locația de dimensiunea unui teren de fotbal.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
A existat o anumită jucărie care ne-a dat un indiciu.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Voce: Noul Play-Doh Mop Top Hair Shop.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Cântec: ♫ Noi avem Mop Tops, Mop Tops de la Play-Doh ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Întoarce scaunul și vei avea păr Play-Doh ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Acestea sunt Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: În regulă, ați prins ideea.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Și-atunci ideea
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
era să luăm aceste 66.000 de semințe
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
pe care au fost de acord să ni le dea,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
și să luăm fiecare sămânță și să o închidem
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
în acest prețios fir de păr optic
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
care urma să crească prin această cutie,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
un element cutie foarte simplu,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
și să facem din ele o clădire
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
care se mișcă în vânt.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Astfel încât totul să se miște ușor în bătaia vântului.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Iar înăuntru, lumina zilei --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
fiecare este un dispozitiv optic
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
și aduce lumină în centru.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Iar noaptea,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
lumina artificială din fiecare
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
emană și iese în afară.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Pentru a ne permite proiectul,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
ne-am concentrat energia.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
În loc să construim o clădire mare cât un teren de fotbal,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
am concentrat-o pe acest unic element.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Și guvernul a fost de acord să facem asta
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
și nimic altceva,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
și să ne concentrăm energia pe asta.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Așa că restul terenului a devenit spațiu public.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Cu un milion de oameni pe zi,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
pur și simplu doream să oferim ceva spațiu public.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Am lucrat cu un fabricant de gazon
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
să facem o versiune în miniatură
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
a catedralei de semințe,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
astfel încât, chiar dacă ai doar vedere parțială,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
să fie oarecum crocant și moale,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
acea bucățică de peisaj pe care o vedeți acolo.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Și apoi, știți când i se face o operație unui animal,
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
și i se rade o parte din piele
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
să scape de blană --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
pentru a vă introduce în catedrala semințelor,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
în practică, am ras-o.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
Iar înăuntru nu e nimic;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
nu e vocea vreunui actor celebru,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
nu se proiectează nimic;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nu există televizoare; nu se schimbă culori;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
e doar liniște
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
și răcoare.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
Și dacă trece vreun nor,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
se poate vedea un nor în vârfuri
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
pe unde intră lumina.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Acesta e singurul proiect pe care l-am făcut
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
în care obiectul terminat
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
arăta mai mult ca o schiță decât schițele noastre.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Râsete)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Un factor cheie era cum vor interacționa oamenii.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Vreau să spun, într-un fel era cel mai serios lucru
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
pe care îl puteai face la expoziție.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Și doream doar să vă arăt.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Guvernul britanic --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
orice guvern e potențial cel mai rău client din lume
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
pe care ți-ai putea dori vreodată să îl ai.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Și exista multă teroare.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Dar era și sprijin permanent.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
A fost un moment
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
când, dintr-o dată -- de fapt, următorul lucru.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Acesta este șeful departamentului de Comerț și Investiții al Marii Britanii,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
care a fost clientul nostru,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
cu acești copii chinezi, folosind peisajul.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Copii: Unu, doi, trei, start.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Râsete)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Îmi cer scuze pentru vocea mea prostească din film.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Râsete)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
În final, textura e ceva.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
În proiectele la care am lucrat,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
aceste clădiri suple,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
unde au forme ciudate,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
dar materialitatea se simte la fel,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
e ceva ce am încercat să cercetăm, de fapt,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
și să explorăm alternativele.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Iar proiectul pe care îl facem în Malaezia
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
e un complex de clădiri de apartamente
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
pentru un constructor.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Și e pe o bucată de pământ
14:07
that's this site.
316
847260
2000
care e acest loc.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Iar primarul din Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
a spus că, dacă acest constructor
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
va face ceva care să dea ceva înapoi orașului,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
atunci îi vor da mai multă suprafață construibilă.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Așa că a existat un stimulent pentru constructor
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
să încerce cu adevărat să se gândească
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
la ce e mai bine pentru oraș.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Chestia convențională cu clădirile de apartamente
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
în această parte a lumii
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
e că ai turnul,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
și înghesui câțiva copaci în jurul marginii,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
și poți vedea mașini parcate.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Sunt de fapt doar primele câteva etaje pe care le simți,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
restul e doar pentru vederi.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Cea mai mică valoare o are de fapt partea de jos a unui turn de genul acesta.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Așa că, dacă am putea tăia acea parte
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
și să îi dăm clădirii o bază mai mică,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
am putea lua acea parte și să o punem în vârf
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
unde se află valoarea comercială mai mare pentru un constructor.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Legând toate acestea împreună,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
am putea avea 90 la sută din suprafață
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
ca o pădure tropicală,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
în loc de doar 10 la sută cu copaci uscățivi
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
și bucățele de drumuri în jurul clădirilor.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplauze)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Așa că noi construim aceste clădiri.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Sunt de fapt identice, așa că e destul de ieftin.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Sunt doar tăiate la înălțimi diferite.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Dar partea cheie
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
e să încerci să returnezi o bucată extraordinară de natură
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
în loc să o înghiți.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Și acesta e slide-ul meu final.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Vă mulțumesc.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplauze)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Mulțumesc.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplauze)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Mulțumim. Mulțumim, Thomas. Ești o încântare.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Pentru că mai avem un minut în plus,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
m-am gândit că poate ne-ai putea spune mai multe despre aceste semințe,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
care poate provin din partea bărbierită a clădirii.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Acestea sunt câteva din testele pe care le-am făcut
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
pe când construiam clădirea.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Aveam 66.000 din acestea.
16:06
This optic
360
966260
2000
Acest dispozitiv optic
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
avea 6,7 m lungime.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Când apărea lumina zilei --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
era prinsă în exteriorul clădirii
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
și venea să ilumineze fiecare sămânță.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Impermeabilizarea clădirii a fost un pic nebunească.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Pentru că e oricum destul de greu să izolezi o clădire,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
dar când spui că urmează să dai 66.000 de găuri în ea --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
ne-am distrat destul de bine.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Aveam o singură persoană printre constructori care avea dimensiunile potrivite --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
și care nu era un copil --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
care încăpea printre ele
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
pentru izolarea finală a clădirii.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Mulțumesc, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7