Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Pozdravljeni, sem Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
V našem arhitekturnem studiu v Londonu
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
se poslužujemo posebnega pristopa
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
k načrtovanju zgradb.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
V mladih letih
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
sem spoznal ročna dela,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
obrti, materiale
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
in majhne izume.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Ko sem opazoval
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
večje zgradbe
00:39
and finding
10
39260
2000
in odkril,
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
da so zgradbe okrog mene,
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
načrtovane in objavljene
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
v publikacijah, ki sem jih bral,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
videti brez duše in mrzle.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Stvari v manjšem merilu,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
kot so uhani,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
keramična posoda
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
ali glasbilo, pa so predstavljale
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
predmetnost in bile polne duše.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
To je name zelo vplivalo.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Načrt za prvo zgradbo sem naredil pred 20 leti.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Od takrat, v zadnjih dvajsetih letih,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
sem razvil arhitekturni studio v Londonu.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Mimogrede, to je moja mati
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
v njeni trgovini s koraldami v Londonu.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Večkrat sem se zamotil s štetjem korald.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Ljudem, ki ne poznajo dela mojega studia,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
bi želel pokazati nekaj naših projektov.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
To je bolnišnična zgradba.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
To je trgovina podjetja s torbami.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
To je umetniški studio.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
To je postavitev
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
iz dobrih 900 km žice
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
in 150.000 steklenih krogel,
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
velikih kot žogica za golf.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
In to je izložbeno okno.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
To sta dva stolpa za ohlajanje
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
razdelilne postaje
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
poleg katedrale sv. Pavla v Londonu.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
To je tempelj na Japonskem
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
za nekega budističnega meniha.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
To pa je kavarna
02:11
in Britain.
43
131260
2000
ob morju v Veliki Britaniji.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Naj le omenim,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
da se trenutno ukvarjamo s projektom,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
za katerega nas je pooblastil londonski župan,
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
in sicer z načrtovanjem novega avtobusa,
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
ki bi potnikom
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
vrnil svobodo gibanja.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Izvirni rdeči dvonadstropni avtobusi,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
ki jih najbrž poznate,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
z zadnjo odprto dostopno ploščadjo,
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
se namreč sedaj
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
menda trenutno prevažajo po Kaliforniji.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
A ni jih v Londonu.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Tako potniki obtičijo na avtobusu.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Če se avtobus namerava ustaviti,
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
a je tri metre oddaljen od postajališča,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
ste postali ujetnik.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Londonski župan pa je hotel
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
ponovno uvesti avtobuse z odprto ploščadjo.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Sodelujemo z londonskim prometnim sistemom,
02:58
and that organization
63
178260
2000
ki pa kot organizacija
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
ni bila v vlogi
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
naročnika novega avtobusa
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
že 50 let.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Zato smo imeli veliko srečo, da pri tem sodelujemo.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Namen je bil, da avtobus porabi 40 odstotkov manj energije.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Tako deluje na hibridni pogon.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Ukvarjamo pa se
03:16
to try to improve
71
196260
2000
z izboljšavo vsega,
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
od blaga
03:20
to the format
73
200260
2000
do oblike,
03:22
and structure
74
202260
2000
strukture
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
in videza.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Rad bi pokazal štiri glavne projekte.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
To je projekt za most.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Pooblastili so nas za načrtovanje mosta, ki bi se odpiral.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Odpiranje mosta je --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
ljudem so všeč mostovi, ki se odpirajo,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
a vseeno gre za precej preprosto stvar.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Vsi takrat nekako obstanemo in gledamo.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
A mostovi, kot jih poznamo,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
ki se dvigajo in spuščajo,
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
mi vzbujajo pomisleke...
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
Nekoč sem videl sliko nogometaša,
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
ki se je iztegnil za žogo.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Med stegovanjem je nekdo pohodil njegovo koleno
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
in ga zlomil tako.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Nato smo opazovali take mostove
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
in nisem si mogel kaj, a všeč mi je bilo,
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
da se je zlomilo.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
To je v Paddingtonu v Londonu.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Kot vidite, je zelo suhoparen most,
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
zgrajen le iz jekla in lesa.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
A mi smo se namesto na videz
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
osredotočili na način delovanja.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplavz)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Navdušila nas je zamisel, da se dva najbolj
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
skrajna konca združita kot pri poljubu.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplavz)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Morali smo prepoloviti njegovo hitrost,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
saj so se prvič ljudje preveč prestrašili.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
To je pospešeno odpiranje.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Trenutno se ukvarjamo z načrtovanjem
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
nove energetske postaje za predelavo biomase,
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
postaje, ki izkorišča organske odpadke.
05:14
In the news,
108
314260
2000
V novicah lahko stalno beremo,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
od kje bomo v prihodnosti
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
pridobivali vodo
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
in energijo.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
V preteklosti smo se precej ponašali
05:27
But recently,
113
327260
2000
z našimi načini pridobivanja energije.
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
Zadnje čase pa letna poročila energetskih podjetij
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
na naslovnicah nimajo energetske postaje,
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
pač pa je pogosto to otrok, ki teče po polju.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Smeh)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Ko se je na nas obrnilo združenje inženirjev
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
z željo, da bi sodelovali pri tej energetski postaji,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
smo ponudbo sprejeli pod pogojem,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
da bi z njimi sodelovali
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
in ne le okrasili običajno energetsko postajo.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Namesto tega smo jih prisilili, da so nas učili.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Tako smo z njimi potovali,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
se učili o vseh mogočih elementih
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
in videli, da obstaja mnogo neučinkovitosti,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
ki niso bile izkoriščene.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Zgolj nametana zazidava praznega zemljišča
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
ni nujno najučinkovitejši način.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Želeli smo ugotoviti, kako združiti vse dele
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
v celoto, brez videza navlake.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Odkrili smo...
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
To območje je eno revnejših delov Velike Britanije.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Znano je kot najmanj priljubljen kraj za bivanje.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Poleg te energetske postaje
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
pa gradijo 2.000 novih domov.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Občutna je bila torej družbena nota,
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
kar ima simboličen pomen.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Morali bi biti ponosni na vir naše energije,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
namesto da se ga sramujemo.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Zanimalo nas je, kako bi ustvarili postajo,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
ki ljudi ne bi odvračala
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
ali se od družbe zapirala z visoko ograjo,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
pač pa bi privabljala ljudi.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Poleg tega mora biti --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
poskušam se spomniti --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
visoka slabih 80 metrov.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Prišli smo na idejo,
07:01
is make a power park
149
421260
2000
da bi ustvarili energetski park
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
in vključili celotno okolico,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
z odvečno zemljo z gradbišča
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
pa bi ustvarili tiho energetsko postajo.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Prav ta zemlja
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
lahko ustvari razliko v akustiki.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Želeli smo tudi izboljšati strukturno učinkovitost
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
in najti stroškovno izvedljiv
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
način izvedbe take strukture.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Končni projekt naj bi predstavljal
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
več kot le energetsko postajo.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Na vrhu je prostor, kjer lahko praznujete bar micvo.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Smeh)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Gre torej za energetski park.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Ljudje lahko pridejo in ga spoznavajo,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
se razgledujejo po okolici in tako izkoristijo
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
višino postaje, ki je potrebna za obratovanje.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
V Šanghaj
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
so nas povabili, da zgradimo --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
pravzaprav nas niso povabili, kaj pa govorim.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Zmagali smo na natečaju, kar res ni bilo lahko.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Smeh)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Osvojili smo natečaj za postavitev britanskega pavilijona.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Tokratnji Expo
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
je resnično nora stvar.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Obsega 250 pavilijonov.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Je največji, kar se jih je odvilo.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Vsak dan se na njem tre do milijon obiskovalcev.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
Vseh 250 držav tekmuje med sabo.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Britanska vlada pa nam je naročila,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
da moramo priti med prvih pet.
08:18
And so that became
180
498260
2000
Tako je to postal
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
vladni cilj,
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
a kako izstopati v tej zmešnjavi,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
v tej razstavi dražljajev?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Vedeli smo, da moramo narediti le eno stvar,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
le eno
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
in ne želeti vključiti vsega.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Prav tako smo se zavedali, da v nobenem primeru
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
ne smemo narediti zlajnane reklame za VB.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Smeh)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Pomembno pa je bilo,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
da je bila tema Expa prihodnost mest
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
in še posebej viktorijanci so bili med prvimi,
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
ki so v mesta vnesli naravo.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Prvi javni park sodobnega časa
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
je bil prav v VB.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
Prva večja botanična ustanova
09:02
is in London,
197
542260
2000
je v Londonu,
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
kjer izvajajo izjemen projekt
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
zbiranja četrtine
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
vseh svetovnih rastlinskih vrst.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Nenadoma smo odkrili nekaj posebnega.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Vsi se strinjamo, da so drevesa čudovita.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nisem še slišal, da jih kdo ne bi maral.
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Enako je z rožami. Ne poznam nikogar,
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
ki ne bi maral rož.
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
A ugotovili smo, da semena --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
kljub temu izjemnemu projektu --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
v teh večjih botaničnih vrtovih
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
pravzaprav niso
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
razstavljena za javnost.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Treba je iti v vrtni center,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
kjer jih prodajajo v vrečkicah.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
A hkrati se odvija ta fenomenalen projekt.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Spoznali smo, da moramo izvesti
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
projekt s semeni, nekakšno semensko katedralo.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
A kako naj pokažemo te drobižke?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Zelo nam je pomagal film "Jurski park".
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
DNK dinozavra, ki se je ohranil v jantarju,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
nam je dal zamisel,
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
da bi lahko te majcene stvari ujeli
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
in jim dali videz dragocenosti
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
in ne zgolj preprostih semen.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Ključen izziv je bil,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
kako jih izpostaviti na svetlobi.
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nismo želeli ločiti zgradbe od vsebine.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Želeli smo torej ugotoviti,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
kako bi cela zadeva izžarevala.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Mimogrede, naš proračun je bil pol manjši kot pri ostalih zahodnih državah.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
To je bilo treba upoštevati pri prostoru,
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
velikem kot nogometno igrišče.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Zamisel nam je dala posebna igrača.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Nov Play-Doh Mop Tops frizerski salon.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
♫ Imamo Mop Tops, Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Le zasukaj stol in ustvari Play-Doh pričesko ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ To so Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Dobro, razumete, kaj želim povedati.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Zamislili smo si torej,
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
da bi vsakega od teh 66.000 semen,
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
ki so nam jih odstopili,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
posamezno ujeli
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
v ta dragocen optični las,
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
ga potegnili skozi ta kvader,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
zelo preprosto kvadrasto konstrukcijo
10:55
and make it a building
244
655260
3000
in tako ustvarili zgradbo,
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
ki bi se gibala v vetru.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Celotna zadeva se ob vetru nežno giba.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Znotraj nje pa se dnevna svetloba
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
prenaša preko teh optičnih vlaken,
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
ki jo iz zunanjosti prenašajo v notranjost.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Ponoči pa se
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
skoznje izžareva umetna svetloba
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
in odseva navzven.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Da bi bil projekt cenovno izvedljiv,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
smo zbrali našo energijo
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
in se namesto zgradbe, velike kot nogometno igrišče,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
osredotočili na ta element.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Vlada je odobrila ta projekt,
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
brez dodatnih aktivnosti
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
in tako smo se osredotočili na to,
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
ostala površina prizorišča pa je postala javni prostor.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Ob milijonu dnevnih obiskovalcev
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
se nam je zamisel o javnem prostoru zdela prava.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Sodelovali smo s proizvajalcem AstroTurf
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
in razvili pomanjšano različico
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
semenske katedrale,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
tako so lahko tudi slabovidni
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
zaznali hrapavo, a mehko površino,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
ki pokriva javni prostor, ki ga vidite.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Kot, na primer, ko pošljejo vašega ljubljenčka
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
na operacijo in mu odbrijejo del dlake,
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
da lažje opravijo poseg,
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
tako smo tudi mi za lažji dostop v notranjost
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
dobesedno obrili semensko katedralo.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
Znotraj pa ni ničesar;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
nobenih glasov znanega igralca,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
nobenih projekcij,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nobenih televizorjev ali barvnih učinkov.
12:16
There's just silence
278
736260
2000
Znotraj je le tišina
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
in prijetno hladna temperatura.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
Ko oblak zakrije sonce,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
lahko senco zaznate na konicah vlaken,
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
ki prepuščajo svetlobo.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
To je naš edini projekt,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
pri katerem je končni rezultat
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
videti bolj zasnova kot naše zasnove.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Smeh)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Ključno je bilo vključevanje ljudi.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Na nek način je bila to najbolj iskrena stvar,
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
ki jo lahko izvedete na Expu.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
To bi vam želel pokazati.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Britanska vlada oz. katerakoli vlada
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
je lahko najslabša stranka na svetu,
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
ki bi si jo želeli.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Zelo nas je skrbelo.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
A imeli smo resnično podporo.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
V nekem trenutku
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
je nenadoma -- to boste videli zdaj.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
To je vodja britanske organizacije za Trgovino in investicije,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
ki je bila naša stranka,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
skupaj s kitajskimi otroci na površini prizorišča.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Otroci: Ena, dve, tri, zdaj!
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Smeh)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
Opravičujem se za moj trapast smeh.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Smeh)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Občutek površine je torej pomemben.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
Pri naših projektih smo ugotovili,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
da te gladke zgradbe
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
resda imajo imenitno obliko,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
materiali pa so še vedno enaki,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
zato smo to področje želeli raziskati
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
in poiskati druge možnosti.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Projekt, ki ga uresničujemo v Maleziji,
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
so stanovanjske zgradbe
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
za nepremičninsko podjetje.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Območje, na katerem gradi,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
je ta prostor.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Župan Kuala Lumpurja je dejal,
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
da bi v primeru, da investitor
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
nekaj ponudi oz. vrne mestu,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
ponudili še več zazidljivih parcel.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
To je bila spodbuda za investitorja,
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
da začne razmišljati
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
o ugodnostih za mesto.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Običajno pri stanovanjskih zgradbah
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
v tem delu sveta je,
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
da so kot stolp
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
z nekaj drevesi, stisnjenih ob vogalu,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
in parkiranimi avtomobili.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Dejansko lahko izkusite le prvih nekaj nadstropij,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
vse ostalo je za razglednice.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Najmanjšo vrednost ima pravzaprav spodnji del take zgradbe.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Če bi lahko spodnja nadstropja skrčili
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
in ustvarili zgradbo z ozkim dnom,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
bi lahko razširili njen zgornji del,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
ki predstavlja večjo tržno vrednost za investitorja.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Ko jih povežemo skupaj,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
lahko na 90 odstotkih zemljišča
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
ustvarimo deževni gozd
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
namesto zgolj 10 odstodkov oskubljenih dreves
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
in kosov ceste okrog stavb.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplavz)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Gradimo torej take stavbe.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Ker je ena enaka drugi, so stroškovno učinkovite.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Le odrezane so na različnih višinah.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ključno pa je,
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
da prostoru vrnemo izjemen del pokrajine,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
namesto da ga odvzamemo.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
In to je moj zadnji diapozitiv.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Hvala lepa.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplavz)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Hvala.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplavz)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Hvala lepa, Thomas. Bilo je čudovito.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Ker imamo še minuto,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
nam morda lahko poveš kaj več o teh semenih,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
ki morda prihajajo iz odrezanega dela zgradbe.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: To so eni od mnogih poskusov
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
pri gradnji konstrukcije.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Imeli smo torej 66.000 takih.
16:06
This optic
360
966260
2000
Te optične palice
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
so dolge slabih 7 metrov.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Sončna svetloba se je
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
zbrala zunaj zgradbe,
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
prodrla skoznjo in osvetlila vsako seme.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Narediti zgradbo odporno na vodo je bilo precej noro.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
To je vedno precej težko,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
če pa vanjo navrtaš še 66.000 lukenj,
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
je še posebej zanimivo.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
En izvajalec del je bil prave velikosti --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
in ni bil otrok --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
da se je zrinil mednje
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
in kot zadnji preveril odpornost zgradbe na vodo.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Hvala lepa, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7